Пример готовой дипломной работы по предмету: Филология
Введение…………………………………………………………………………………………………………3
Глава I. Общие теоретические положения………………………………………………………..4
1.1.Понятие фразеологической единицы…………………………………………………6
1.2.Классификация фразеологических единиц……………………………………….11
1.3.Имя собственное как особая именная категория……………………………18
Выводы по Главе I…………………………………………………………………………………………21
Глава II. Анализ особенностей функционирования имен собственных
в английских, русских и китайских фразеологизмах………………………………23
2.1. Функционирование имен собственных в английских фразеологизмах 23
2.2. Функционирование имен собственных в русских фразеологизмах…..30
2.3. Функционирование имен собственных в китайских фразеологизмах..35
Выводы по Главе II………………………………………………………………………………………..38
Заключение……………………………………………………………………………………………………40
Список использованной литературы……………………………………………….43
Список источников……………………………………………………………….… 44
Список сокращений…………………………………………………………………45 Приложение………………………………………………………..……..……………46
Содержание
Выдержка из текста
Изучение фразеологических единиц имен собственных основано на выборке из фразеологических русских английских и китайских словарей, современной художественной литературы, научных и публицистических статей из периодических изданий и повседневной речи.
Основными методами исследования являются описательный метод и компонентный анализ. Описательный метод состоит из последовательного вычленения изучаемого объекта при помощи приемов наблюдения, обобщения, интерпретации и классификации. Компонентный анализ позволяет расчленить структуру лексемы и фразеологической единицы, что помогает при исследовании различных взаимосвязей слов [ Гладченкова, 2012: 186].
Гипотеза исследования основывается на предположении о том, что знание особенностей функционирования имен собственных способствует оптимизации качества передачи их содержания при переводе немецкоязычных фольклорных текстов.
Гипотеза исследования основывается на предположении о том, что знание особенностей функционирования имен собственных способствует оптимизации качества передачи их содержания при переводе немецкоязычных фольклорных текстов.
Гендерный аспект фразеологизмов с именами собственными в английском языке
Прецедентные имена собственные в английских газетных статьях
Верещагина и В.Имена собственные являются именно теми языковыми средствами, в которых в большей степени проявляется внетекстовая реальность, они соединяют действительность художественного произведения и объективно существующий мир.
Имена собственные являются именно теми языковыми средствами, в которых в большей степени проявляется внетекстовая реальность, они соединяют действительность художественного произведения и объективно существующий мир.
Рассмотреть проблему имен собственных в трудах языковедов. Выявить особенности функционирования имен собственных в художественном тексте.
Объект исследования: Особенности функционирования имен собственных в художественном тексте.2) выявить особенности функционирования разных разрядов имён собственных (антропонимов, топонимов, библеизмов, мифонимов) в художественных текстах.
Курсовая работа общим объемом 28 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающей
3. источников.
Материалом для исследования послужили лексемы, вербализирующие наименований лиц по различным признакам в немецком языке. Лексические единицы были отобраны методом сплошной выборки из периодических изданий — Die Welt, Die Zeit, Süddeutsche Zeitung, Zeitungen online, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Frankfurter Rundschau, Der Tagesspiegel, Die Tageszeitung, Das Handelsblatt.
Материалом для исследования послужили лексемы, вербализирующие наименований лиц по различным признакам в немецком языке. Лексические единицы были отобраны методом сплошной выборки из периодических изданий — Die Welt, Die Zeit, Süddeutsche Zeitung, Zeitungen online, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Frankfurter Rundschau, Der Tagesspiegel, Die Tageszeitung, Das Handelsblatt. В ходе работы было проанализировано 32 статьи, что составило примерно 60
00. печатных знаков.
Список источников информации
1. Алеференко Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических прадигм. М.: Эллис. 2008. – С. 27. – 272 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1989.
3. Арименова Р. С. Семантика и родо-видовые отношения названий диких животных (на материале монгольских и русского языков) // Молодой ученый. 2012. № 1. Т.2.
4. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Л., 1973.
5. Балли Ш. Упражнения по французской стилистике. М., 2003.
6. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. М., 2002г.
7. Вежбицкая А.А. Семантические универсалии и описание языков М., 1999.
8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. М.: 1977.
9. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов. М., 1986.
10. Гладченкова Е.А. Имена собственные в составе жаргонных фразеологизмов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Ростов-на-Дону. 2012.
11. Гузикова В.В. Лингвокультурологическая специфика фразеологических единиц английского языка (На материале прозы С.Моэма и ее переводов на русский язык).
Диссертация на соискание кандидата филологических наук. Екатеринбург. 2004.
13. Жуков В.П. Русская фразеология. М., 2006.
14. Ковалева Л.В. фразеологизация как когнитивный процесс. Воронеж, 2004.
15. Ковалюк Ю. Семантика денотативно мотивированных антропонимов в структуре английских фразеологизмов. Вариантологический подход// Вестник Самарской гуманитарной академии. 2008. № 2.
16. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.
17. Мостовий М.I. Лексикологiя англiйської мови. Х., 1993.
18. Новикова А.К. Сопоставительное изучение фразеологии как принцип национально-ориентированного преподавания русского языка как иностранного//Современные исследования социальных проблем. 2012. № 1.
19. Ныгманова Д.К. Особенности фразеологического фонда китайского языка. Астана., 2011 г.
20. Ожегов С.И. О структуре фразеологии. Лексикографический сборник. Вып. II, 1957.
21 Пьянзина И.Н. Национально-культурная специфика фразеологизмов американского варианта английского языка// Вестник Кроунц. Гуманитарные науки. № 2. 2006.
22. Смит Л.П. Фразеология английского языка. М., 1959.
23. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М., 2007.
24. Сухомлинов М.И. Исследования и статьи по русской литературе и просвещению. Вып. 5. 1889.
25. Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография: Словарь-справочник. Назрань. 2011.
26. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб., 1995.
27. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.
28. Цун, Япин. Национально-культурная коннотативная ситуативная лексика в русском и китайском языках/яин Цун.//Вестник МГУ. Серия 19. 2006. № 1.
29. Цэрэндрож Ц. Фразелогия в текстах А.С. Пушкина: состав и употребление. Дисстератция на соискание к.ф.н. Иваново. 2005.
Источники:
30. Грибоедов А.С. Горе от ума. М., 1989.
31. Гуревич В.В., Дозорец Ж.А. Фразеологический русско — английский словарь. М., 1995.
32. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. СПб. 1863-1866.
33. Кунин А.В. Англо-русскй фразеологический словарь. – М., 1984.
34. Учебный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся нац. школ. Л., 1984.
35. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
36. Кочедыков Л.Г. , Жильцова Л.В. Краткий словарь библейских фразеологизмов. М.: 2006.
37. Молотков А.И. Фразеологический словарь русского языка. М., 1968.
38. Прядохин М.Г. Краткий словарь недоговорок-иносказаний современного китайского языка. М., 2001.
список литературы