Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. СОВРЕМЕННАЯ ПУБЛИЦИСТИКА: ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ
1.1. Функционально-стилистические особенности публицистических текстов
1.2. Лингвостилистические особенности воздействия на читателя современных СМИ
1.3. Экспрессивность и эмотивность современной публицистики
1.4. Средства выражения эмотивной экспрессии
Выводы по главе 1
ГЛАВА
2. ОСОБЕННОСТИ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
2.1. Сущность и адекватность перевода газетных и журнальных статей
2.2. Специфика и использующиеся приемы перевода современных англоязычных текстов СМИ
Выводы по главе 2
ГЛАВА
3. УПОТРЕБЛЕНИЕ ЭМОТИВНОЙ ЭКСПРЕССИИ В ПУБЛИЦИСТИКЕ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА
Выводы по главе 3
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Источники публицистической литературы:
- Содержание
Выдержка из текста
Существуют различные толкования как русского, так и английского чувства юмора, но, тем не менее, в современной теории перевода нет единогласия в вопросе передачи данных явлений с одного языка на другой. Так или иначе, все исследователи приходят к выводу, что при переводе юмора необходимо обращаться к культурным истокам данного явления.
метод выборки наиболее интересных примеров, иллюстрирующих необходимые синтаксические трансформации при переводе текстов англоязычной прессы, для выявления трудностей эквивалентного перевода газетных текстов и нахождения путей их преодоления.
3)некоторые другие группы слов, близкие по семантике к указанным двум, например, названия месяцев и дней недели: март — March , понедельник — Monday, а также такие слова как тысяча — thousand, миллион — million.
Способы достижения адекватности при переводе англоязычных философских текстов
Теоретической базой для настоящей работы послужили научные работы таких авторов как В.В. Алимова, Л.С. Бархударова, Е.В. Бреуса, Е.М. Верещагина, В.В. Виноградова, И.Р. Гальперина, О.Я. Гойхмана, Т.А. Казаковой, В.Н. Комиссарова, В.П. Конецкой, Р.К. Миньяр-Белоручева, Л.Л. Нелюбина, Н.М. Нестеровой, М.Г. Новиковой, В.В. Сдобникова, Г.Д. Томахина, З.А. Шамзи, А.Д. Швейцера и других.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. — СПб, 2001.
2.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. — Л., 1963.
3.Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. – С.296-297.
4.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999.
6.Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. — М., 1999.
7.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002.
8.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. — Ростов на Дону, 1964.
9.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. — Л., 1970.
10.Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М., 1975.
11.Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. — М.: Худож. лит., 1975.
12.Болотов В.И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста).
- Ташкент, 1981.
13.Бородянский И.А. Перевод И.М. Введенским фразеологии в произведениях Диккенса и Теккерея // Тетради переводчика. — М., 1964. — С. 100— 107.
14.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. — Минск, 1997.
15.Виноградов В.С. Введение в переводоведение. — М., 2001.
16.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М., 1980.
17.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002.
18.Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974.
19.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. — М., 1977.
20.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958.
21.Гарбовский Н. К. Теория перевода. — М., 2002.
22.Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы).
Автореф. к. ф. н. — СПб., 1995.
23.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста).
- М., 1974.
24.Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 591.
25.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. — Тюмень, 2002.
26.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. — СПб, 2003.
27.Женетт Ж. Фигуры. т.1. — М., 1998.
28.Жирмунский В.М. Теория стиха.— Л., 1975.
29.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1978.
30.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М., 1989.
31.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. — Л.,1985.
32.Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа // Политическая наука: сб. науч. тр. — М.: РАН ИНИОН, 2002. — С. 7-19.
33.Казакова Т.А. Практические основы перевода. — СПб., 2001.
34.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002.
35.Качесова И.Ю. Аргументативная личность и манипулятивная картина мира: способы взаимодействия // Лингвистика XXI века. – Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2004. – с. 71-73.
36.Комиссаров В.Н. Слово о переводе: (Очерк лингвистического учения о переводе).
- М., 1973.
37.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М., 2000.
38.Комиссаров В.Н. Теория перевода. — М., 1990.
39.Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. — Воронеж, 1978.
40.Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема. — М.,1999.
41.Кривенко Б.В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. — Воронеж, 1993.
42.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. -Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004.
43.Кузьмин С.С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. …канд. филол. наук. — М., 1980.
44.Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970.
45.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. — М., 1986.
46.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. — М., 1972.
47.Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. — Новосибирск, 1986.
48.Мендельсон В.А. Лингвистические и экстралингвистические факторы использования библейской фразеологии в разговорной речи (на материале английского и русского языков).
– Казань, 2005.
49.Михалева О.Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. Автореф. дисс. канд. фил. н. — Кемерово, 2004.
50.Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. — Л., 1977.
51.Мороховский А.Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка. — Самарканд, 1961. Выл. 106: Вопросы фразеологии. — С. 222— 226.
52.Некрасова Е.А. Метафора и ее окружение в контексте художественной речи// Слово в русской советской поэзии. — М., 1982. – С. 53-59.
53.Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. — М.: Флинта, Наука, 2003.
54.Рецкер Я.И. Теория фразеологии и лексикографическая и переводческая практика // Вопросы теории и методики преподавания перевода: Тез. Всесоюзн. конф. — М., 1970. — С. 71— 73.
55.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. — М., 1974.
56.Ричардс А. Философия риторики // Теория метафоры. — М., Прогресс, 1990. — С. 44 – 67.
57.Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики. – М.: МГУ, 1978.
58.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996.
59.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 1990. — С. 559-560.
60.Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 560-561.
61.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. — М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
62.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.
63.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. — М.: В.Ш., 1983.
64.Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. – Архангельск, 2000.
65.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов, 1990.
66.Шаховской В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж, 1987.
67.Шаховской В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. — Волгоград, 1983.
68.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. — М., 1973.
69.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979.
70.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград: Перемена, 2000.
71.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. Саратов, 1997. – С. 45-58.
72.Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // Ragazzini G. (eds.) Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. – Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. — P. 101-116.
73.Catford I.C. Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. — London: Oxford University Press, 1965.
74.Charleston B.M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. // Swiss Studies in English, 46 Band. — Bern, 1960. – P. 45-67.
75.Riffaterre M. Text Production. — N.Y., 1983.
76.Riggins S.H. Beyond Goffman: Studies on communication, institution, and social interaction. — Berlin; New York: Mouton De Gruyter, 1990.
Использованные словари
77.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2006.
78.Тихонов А.Н. и др. Фразеологический словарь русского языка. – М.: Медиа, 2006.
79.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. — Penguin Books, 1994.
80.Longman Dictionary of English Idioms. — Harlow & London, 1979.
81.Oxford English Dictionary. — Oxford, 2009.
82.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. — Oxford U-ty Press, 1988.
83.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. — Moscow, 1991.
Источники публицистической литературы:
- 84.«BBC News» — Адрес в сети Интернет: http:// news.bbc.co.uk
85.«International Herald Tribune» — Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com
86. «The Sunday Times» — Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
87.«The Times» — Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk
88.«USA Today» — Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com
89. «M&C News» — Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com
90.«New York Times» — Адрес в сети Интернет: www.nytimes.com
91.«The Daily Telegraph» — Адрес в сети Интернет: www.thedailytelegraph.co.uk
92.«The Guardian» — Адрес в сети Интернет: www.theguardian.co.uk
93.«The Los Angeles Times» — Адрес в сети Интернет: www.latimes.com
94.«The Washington Post» — Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com
список литературы