Особенности перевода английских фразеологизмов на русский язык в текстах публицистического стиля.

Содержание

Введение

ГЛАВА I. СЕМАНТИКА И ФУНКЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ В ЛЕКСИКОЛОГИИ И КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1. Понятие фразеологической единицы. Основные подходы к исследованию значения и функций фразеологизмов

1.2. Структурно-семантические свойства фразеологизмов

Выводы по главе 1

ГЛАВА 2. СТИЛЬ СОВРЕМЕННЫХ СМИ: СПЕЦИФИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ

2.1. Специфика публицистического стиля

2.2. Экспрессивность, эмотивность и оценочность как основные факторы использования фразеологизмов в современных публицистических текстах

2.3. Характеристика аспектов и типов эквивалентности при переводе фразеологизмов

Выводы по главе 2

Глава 3. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПУБЛИЦИСТИКЕ И ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА

Выводы по главе 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Выдержка из текста

Особенности перевода английских фразеологизмов на русский язык в текстах публицистического стиля.

Список использованной литературы

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. — СПб, 2001.

2.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. — Л., 1963.

3.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М.: Наука, 1988.

4.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999.

5.Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. — М., 1999.

6.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002.

7.Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. — Ростов на Дону, 1964.

8.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.

9.Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М., 1975.

10.Болотов В.И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста). — Ташкент, 1981.

11.Бородянский И.А. Перевод И.М. Введенским фразеологии в произведениях Диккенса и Теккерея // Тетради переводчика. — М., 1964. — С. 100— 107.

12.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. — Минск, 1997.

13.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001.

14.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М., 1980.

15.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002.

16.Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974.

17.Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. — М., 1977.

18.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958.

19.Гарбовский Н. К. Теория перевода. — М., 2002.

20.Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Автореф. к. ф. н. — СПб., 1995.

21.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). — М., 1974.

22.Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 591.

23.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. — Тюмень, 2002.

24.Елисеева В.В. Лексикология английского языка. — СПб, 2003.

25.Женетт Ж. Фигуры. т.1. — М., 1998.

26.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М., 1978.

27.Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М., 1989.

28.Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. — Л.,1985.

29.Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа // Политическая наука: сб. науч. тр. — М.: РАН ИНИОН, 2002. — С. 7-19.

30.Казакова Т.А. Практические основы перевода. — СПб., 2001.

31.Комиссаров В.Н. Слово о переводе: (Очерк лингвистического учения о переводе). — М., 1973.

32.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М., 2000.

33.Комиссаров В.Н. Теория перевода. — М., 1990.

34.Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. — Воронеж, 1978.

35.Коробка П.Л. Идиоматическая фразеология как лингвистическая и культурологическая проблема. — М.,1999.

36.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. — Воронеж, 1993.

37.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. -Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004.

38.Кузьмин С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. …канд. филол. наук. — М., 1980.

39.Кунин А.В. Английская фразеология. М., 1970.

40.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. — М., 1986.

41.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. — М., 1972.

42.Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: проблемы семантики. — Новосибирск, 1986.

43.Мендельсон В.А. Лингвистические и экстралингвистические факторы использования библейской фразеологии в разговорной речи (на материале английского и русского языков). – Казань, 2005.

44.Михалева О.Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. Автореф. дисс. канд. фил. н. — Кемерово, 2004.

45.Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. — Л., 1977.

46.Мороховский А. Н. О природе эмоциональной окрашенности фразеологических единиц английского языка. — Самарканд, 1961. Выл. 106: Вопросы фразеологии. — С. 222—226.

47.Рецкер Я. И. Теория фразеологии и лексикографическая и переводческая практика // Вопросы теории и методики преподавания перевода: Тез. Всесоюзн. конф. — М., 1970. — С. 71—73.

48.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. — М., 1974.

49.Руденко С.А. Фразеолексическая глагольная парадигма в современном английском языке. — М., 1981.

50.Стюфляева М.И. Образные ресурсы публицистики (. – М.: МГУ, 1978.

51.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996.

52.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 1990. — С. 559-560.

53.Телия В.Н. Фразеология // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 560-561.

54.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. — М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.

55.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.

56.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. — М.: В.Ш., 1983.

57.Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. – Архангельск, 2000.

58.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов, 1990.

59.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — Воронеж, 1987.

60.Шаховской В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. — Волгоград, 1983.

61.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. — М., 1973.

62.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979.

63.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград: Перемена, 2000.

64.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра. // Жанры речи. Саратов, 1997. – С. 45-58.

65.Catford I.C. Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. — London: Oxford University Press, 1965.

66.Charleston B.M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. // Swiss Studies in English, 46 Band. — Bern, 1960. – P. 45-67.

67.Riffaterre M. Text Production. — N.Y., 1983.

Использованные словари

68.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2006.

69.Тихонов А.Н. и др. Фразеологический словарь русского языка. – М.: Медиа, 2006.

70.Guland D.M. & Hinds-Howell D. The Penguin Dictionary of English Idioms. — Penguin Books, 1994.

71.Longman Dictionary of English Idioms. — Harlow & London, 1979.

72.Oxford English Dictionary. — Oxford, 2009.

73.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. — Oxford U-ty Press, 1988.

74.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. — Moscow, 1991.

Источники публицистической литературы:

75.«BBC News» — Адрес в сети Интернет: http:// news.bbc.co.uk

76.«International Herald Tribune» — Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com

77. «The Sunday Times» — Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk

78.«The Times» — Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk

79.«USA Today» — Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com

80. «M&C News» — Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com

81.«New York Times» — Адрес в сети Интернет: www.nytimes.com

82.«The Daily Telegraph» — Адрес в сети Интернет: www.thedailytelegraph.co.uk

83.«The Guardian» — Адрес в сети Интернет: www.theguardian.co.uk

84.«The Los Angeles Times» — Адрес в сети Интернет: www.latimes.com

85.«The Washington Post» — Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com

Похожие записи