Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
Введение
Глава
1. Общая характеристика языкового дискурса деловых документов
1.1. Лингвистический анализ деловых документов в современных исследованиях
1.2. Лингвистические и стилистические особенности деловых документов
1.3. Лексико-семантические особенности деловых документов
Глава
2. Импирическое исследование особенностей перевода
2.1. Лексические особенности
2.2. Стилистические особенности
2.3. Грамматические особенности
Заключение
Список литературы
Приложения
Выдержка из текста
Актуальность темы исследования обусловлена возрастанием роли деловой коммуникации на современном этапе развития общества. Деловая коммуникация и корреспонденция как одна из ее форм обеспечивают разнообразные области человеческой деятельности и составляют основу существования таких сфер, как: дипломатия, коммерция, международное экономическое, научное и культурное сотрудничество.
В настоящее время язык исследуется лингвистами не только как система, а все большее внимание привлекает его функционирование в процессе коммуникативной деятельности, т.е. использование языка в качестве средства общения.
Коммуникативный акт является основной единицей вербального общения, так как в ходе него осуществляется передача мысли от одного человека к другому. При этом на речевое общение влияют как отношения между общающимися субъектами, так и сама обстановка, в которой оно происходит, т.е. коммуникативная ситуация.
Важнейшими компонентами такой ситуации являются партнеры по общению, т.е. коммуниканты. Адресат и адресант обладают определенными социальными статусами и ролями, принадлежностью к полу, возрастными характеристиками и взаимодействуют в соответствии с ними. ………
Список использованной литературы
1. Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. — № 1.
2. Brown R. Lenneberg E.H. A study of language and cognition//Journal of Ab-normal and Social psychology, 1955.
3. Fillmore Ch. J. The Case for Case, in Universals in Linguistic Theory/ New York. 1968.
4. Galperin I.R. Stylistics. Moscow: Vyssaja Skola, 1981
5. Grice H.P. Logic and Conversation//Syntax and Semantics 3. Speech Acts. — New York: Academic Press,1975.
6. Leech G.N. Semantics. — Harmondsworth: Penguin, 1974.
7. Аль — Кадим Т.Т. Обращение в современном русском языке. — Баку, 1968.
8. Арутюнова Н.Д., Булыгина Т.В. Морфология//Общее языкознание (внут-ренняя структура языка).
- М.: Наука, 1972.
9. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров//Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986.
10. Беляева Е.И. Семантическое содержание и прагматический диапазон языковых форм//Семантические и функциональные аспекты германских и романских языков. Тезисы докладов и сообщений межвузовской научной конференции. — Курск, 1990.
11. Ван Дейк Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста. Новое в лингвистике. — М., 1988.
12. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове), Изд. 2. — М., 1972.
13. Вольская И.С. Дифференциальные признаки официально-делового стиля на синтаксическом уровне. — М., 1966.
14. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. языке, 1958.
15. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981
16. Глушко М.М. Язык английской научной прозы: Автореферат дисс. док.филол. наук. — М., 1980.
17. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: синтаксис и лексика. — М.: Международные отношения, 1979.
18. Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспнекты их моделирования на ЭВМ. — М.: Изд-во МГУ, 1989.
19. Иссерлин Е.М. Официально-деловой стиль. — М., 1970;
20. Калмыкова Е.И. Образность как лингвостилистическая категория в современной научной прозе. — М.: Наука, 1979.
21. Калюжная В.В. Характеристики английского стиля официально-делового изложения. — Киев, 1977.
22. Карасик В.П. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН, 1992.
23. Носик С.Г. Становление и развитие официально делового стиля в английском языке (на материале древнеанглийского языка): Автореф. дисс…канд. филол. наук. — Киев, 1975
24. Остин Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. — М., Прогресс, 1986.
25. Почепцов О.Г. Основы прагматического описания предложения. — Киев: Вища шк., 1986.
26. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. — М: Наука, 1979. Балли Ш. Французская стилистика. — М., 1961.
27. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. – М.,1976.
28. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты. Классификация иллокутивных актов//Новое в зарубежной лингвистике, выпуск
17. Теория речевых актов. — М., Прогресс, 1986.
29. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. — М.: Просвещение, 1975.
30. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.
31. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. — М., 2009
32. Формановская Н.И. Н.И. Речевой этикет и культура общения, М., Высшая школа, 1988.
33. Цзэн Юй. Способы обозначения общающихся в коммуникативном акте. — М., 2009.
34. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л., 1974.
Список использованных источников в 1-й главе
1. Виноградов В.В. О понятии стиля языка//Изв. АН СССР. 1955. Т. 14.
2. Аксельрод И.В. Стилистика современного английского языка. — Л., 1973.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М.: Просве-щение, 1990.
4. ………………….