Содержание

Содержание

Введение

1. Особенности рекламного текста как лингвистического явления

1.1. Особенности рекламных текстов косметической продукции

1.2. Определение понятия парфюмонима в рекламном тексте косметической продукции

Выводы по главе

2. Перевод рекламных наименований парфюмонимов

2.1. Основные подходы к выбору наименований парфюмонимов в англоязычных каталогах

2.2. Особенности перевода англоязычных рекламных наименований парфюмонимов

Выводы по главе

Заключение

Список литературы

Приложение

Выдержка из текста

Перевод рекламного текста, значительно отличается от перевода художественной литературы. В художественном произведении переводчик обязан передать художественно и эстетические достоинства оригинала. В рекламно тексте большое внимание уделяется языковым средствам, а также ярко выраженной коммуникативной направленности. В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать как языковые, лингвистические проблемы, которые обусловлены различиями в семантической структуре, а также особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста. Современный мир все чаще пополняется новыми словами, расширяя при этом ономастическое пространство языка. Различные наименования, в том числе и названия коммерческой продукции, становятся объектами лингвистических исследований. Процесс номинации охватывает все сферы человеческой жизнедеятельности. Вновь созданные имена немедленно включаются в рекламный дискурс, некоторые из них становятся широко известными и превращаются в часть повседневной жизни. Сегодня в рекламе косметической продукции очень большое значение имеет качество перевода. Основным общепринятым международным языком в этой отрасли является английский язык. Актуальность данного исследования состоит в том, что анализ особенностей перевода на русский язык англоязычных рекламных названий из каталогов косметической продукции является востребованным опытом в сфере рекламы. Словарь «Язык рынка» рассматривает рекламу как «информацию о товарах, услугах с целью оповещения потребителя и создания спроса на эти товары и услуги, способы и формы доведения до заинтересованных лиц информации о реализуемых товарах и услугах, преследующие цель вызвать к ним интерес потребителя и предоставить ему необходимый набор сведений о свойствах объекта реализации» [Язык рынка 1991: 42]. Ф. Котлер дает следующее определение рекламы: «Реклама представляет собой неличные формы коммуникации, осуществляемые через посредство платных средств распространения информации с четко указанным источником финансирования» [Котлер 1990: 78]. Отечественные исследователи И.А. Гольман и Н.С. Добробабенко уточняют, что реклама – это «любая форма неличного представления и продвижения коммерческих идей, товаров и услуг, оплаченная четко указанным рекламодателем» [Гольман 1991: 4]. В данной работе будет рассматриваться не реклама косметики как таковая, а структурные элементы рекламного текста от которых зависит эффект рекламного сообщения. Целью данной работы является выявление специфики перевода коммерческих номинаций косметической продукции на примере англоязычных «парфюмонимов». Объектом исследования являются особенности перевода в языковой паре английский – русский, а предметом исследования – коммерческие номинации косметической продукции. Поставленная цель реализуется решением следующих задач: 1) Рассмотрение особенностей рекламных текстов косметической продукции. 2) Выведения определение понятия парфюмонима в рекламном тексте косметической продукции 3) Обозначение основных подходов к выбору наименований парфюмонимов в англоязычных каталогах 4) Выявление особенностей перевода англоязычных рекламных наименований парфюмонимов В работе использовался метод компонентного анализа на основе наблюдений над языковым материалом. Также применялся метод анализа лексикографических данных, описательный метод и метод классификации языкового материала. Материалом исследования стал корпус англоязычных наименований парфюмерной продукции, отобранный по каталогам косметических фирм ( см . Приложение).

Список использованной литературы

Список литературы

1. Бернадский С. «Продающие тексты. Как превратить читателя в покупателя». Изд: Манн, Иванов и Фербер М., 2012 г.

2. Бердышев С.Н., Улыбина Ю.Н. Искусство управления складом. — М.: Ай Пи Эр Медиа, 2011., с. 195

3. Богуславская В. В. Моделирование текста: лингво социокультурная концепция. Анализ журналистских текстов / В. В. Богуславская. – Изд. 3-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2011. – 280 с.

4. Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 280 с.

Василевский А.Л. Некоторые вопросы ктематонимии // Этнография имен. – М., 1998. – С. 240-246.

5. Гольман И.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. – Новосибирск: Экстра, 1991. – 345 с.

6. Грошев И.В. Гендерная невербальная коммуникация в рекламе // СОЦИС. – 1999. – № 4. – С. 4-8.

7. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 288 с.

8. Дзюба К. А. Морфологические способы образования прагматонимов (на материале русского, английского и французского языков) / К. А. Дзюба // Сб.материалов общероссийской научной конференции «Державинские чтения». – Тамбов, 2012. – С. 277-281.

9. Диманте И. В. Эффективное использование речевых ресурсов в бизнес-коммуникациях / И. В. Диманте // Время вызовов и возможностей: проблемы, решения, перспективы. Сборник материалов конференции. – Резекне, 2012. – C. 116-118.

10. Диманте И. В. Искусство воздействия на целевую аудиторию / И. В. Диманте // Перспективы и возможности психологии, бизнеса и социальной работы в Европе. – Рига, 2012. – C. 171-174.

11. Дзюба К. А. Морфологические способы образования прагматонимов (на материале русского, английского и

французского языков) / К. А. Дзюба // Сб.материалов общероссийской научной конференции «Державинские чтения». – Тамбов, 2012. – С. 277-281.

12. Дмитриев О.А. Структурно-семантическая характеристика слогана как особый разновидности рекламного текста : автореф. дис. … канд. филол. наук / О.А. Дмитриев. – Орёл, 2000.

13. Ежова Е.Н. Пространство и время в медиа-рекламной картине мира: монография / Е.Н. Ежова. – М .: Илекса; Ставрополь : Изд-во СГУ, 2009.

14. Ежова Е.Н. Медиа-рекламная картина мира : люди и вещи : монография / Е.Н. Ежова. – М. : Илекса; Ставрополь : Изд-во СГУ, 2010.

15. Завьялова О. С. Структура и функции текстов из коллективных монографий ударников конца 1920-1930-х гг. /О. С. Завьялова // 16. Функциональная семантика и семиотика знаковых систем. Ч. 1: Сборник научных статей. – М.: РУДН, 2011. С. 49-52.

16. Кирпичева О.В. Ономастикон рекламного текста: автореф. дис. … канд. филол. наук. – M., 2007. – 22 с.

17. Котлер Ф. Основы маркетинга. – М.: Прогресс, 1990. – 736 с.

18. Костылева, Т. Косметический рынок: вчера, сегодня, завтра / Т. Костылева // Аплодисменты. — 2010. — № 14. — С. 12-13.

19. Кромптон А. Мастерская рекламного текста / Пер. с англ. – Тольятти: ИД «Довгань», 1995 г.

20. Крюкова И. В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности: Дис…. докт. филол. наук / И. В. Крюкова. – Волгоград, 2004. – 360 с.

21. Корякин К. Цвет и упаковка: как добиться эффективной коммуникации с потребителем (часть 2-я) [Электронный ресурс]: Исследование предпочтений клиентов косметических компаний ». – Электрон. дан. – Режим доступа: http://article.unipack.ru/23085/ (Дата обращения 20.03.2013)

22. Маслоу Абрахам Мотивация и личность. М., 2007 г.

23. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация / Е.В. Медведева. – М. : Эдиториал УРСС, 2008.

24. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы / Р.И. Мокшанцев. – М. : Изд-во ИНФРА-М, 2007.

25. Музыкант В.Л. Рекламный текст и эмоции человека / Психология и психоанализ рекламы. — Самара: Изд. д. Бахрах-М, 2001., с. 556 – 560

26. Огилви. Д. Тайны рекламного двора. Издательство: ЭКСМО., 2007 г.

27. Основы теории коммуникации. Под ред. проф. М. А. Василика / M. A. Василик. – М.: Гардарики, 2003. – 615 с.

28. Пивоваров С.Э., Максимцев И.Л. Сравнительный менеджмент. 2-е изд. — СПб.: Питер, 2008., с. 256

29. Пименов, П.А. Основы рекламы / П.А. Пименов. – М.: Гардарики, 2006. – 399 с.

30. Пирогова Ю.К. Информационная безопасность и языковое манипулирование в рекламном дискурсе / Ю.К. Пирогова // Информационная и психологическая безопасность в СМИ. В 2 т. – Т. 1. Телевизионные и рекламные коммуникации / под ред. А.И. Донцова, Я.Н. Засурского, Л.В. Матвеевой, А.И. Подольского. – М. : Аспект Пресс, 2002. – С. 243-260.

31. Психологический лексикон. Энциклопедический словарь в шести томах / ред.-сост. Л.А. Карпенко; под общ. ред. А.В. Петровского. – М. : ПЕР СЭ, 2005.

32. Реклама: Искусство слова: Рекомендации для составителей рекламных текстов.-М.: МГУ, 1997. — 96 с.

33. Розин В.М. Визуальная культура и восприятие. Как человек видит и понимает мир / В.М. Розин. – М., 2006.

34. Романова Т. П. Система способов словообразования рекламных

собственных имен / Т. П. Романова // Вестник СамГУ. – 2007. – № 5/2(55). – С. 204-214.

35. Сотникова Е.А. Ономастическое пространство названий парфюмерной продукции в русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Елец, 2006. – 22 с.

36. Соловьев, Б.А. Маркетинг: Учебник. / Б. А. Соловьев. – М.: ИНФРА-М, 2007.

37. Сулягин, Ю.А. Реклама. Учебное пособие. / Ю. А. Сулягин, В. В. Петров – М., 2006.

38. Тертель А.Л. Психология. Курс лекций: учебное пособие. — М.: Проспект, 2009., с.87

39. Тюрина С.Ю. О понятиях «рекламный дискурс» и «рекламный текст» // Вестник ИГЭУ. – 2009. – Вып. 1. – С. 24-27.

40. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы. – СПб.: Питер, 2002. – 304 с.

41. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста. – СПб.: Изд-во «Петербургский институт печати», 2003. – 232 с.

42. Христо Кафтанджиев. Тексты печатной рекламы. М., 1995, с. 67

43. Шарков Ф. И. Реклама в коммуникационном процессе: Учебник. 2-е изд. — М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2009.

44. Шуванов В.И. Психология рекламы. — Ростов-на-Дону: «Феникс», 2003.

45. Язык рынка / отв. ред. Б.А. Райзберг. – М.: МИП «Дума»,1991. – 80 с.

46. Dyer G. Advertising as Communication. – London, 1995.

47. Karlen P. The Art of Naming: NEONYM Creative Guide to Selecting 48. Names and Trademarks / Karlen P. UK, Metamark: 2008. – 320 pp.

49. Zimin S. Sex and Politeness: Factors in First-and-Second-Language Use // International Journal of the Sociology of Language. – 2004. – № 27. – P. 35-58.

50. Vestrergaard T. The language of advertising. – Oxford, 2005. – P. 164-171.

Похожие записи