Пример готовой дипломной работы по предмету: Переводоведение
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. ТЕОРЕТИЧСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 6
1.1. Система цветообозначений в языке: лексико-фразеологическое поле «цвет» 6
1.2. Семантика цвета в аспекте межкультурных визуальных коммуникаций 14
1.3. Особенности перевода фразеологических единиц с компонентом цветообозначения 24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 29
2. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ЕДИНИЦ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ЦВЕТ» НА ПРИМЕРЕ РОМАНА В. НАБОКОВА «SPEAK, MEMORY» 30
2.1. Особенности стиля В. Набокова и роль цвета в романе «Speak, Memory» 30
2.2. Стратегии перевода фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в романе «Speak, Memory» 38
2.2.1. Полные эквиваленты 38
2.2.2. Неполныеэквиваленты 40
2.2.3. Отсутствие эквивалента 42
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 51
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 53
Содержание
Выдержка из текста
В первой главе «Теоретические основы исследования» рассматривается вопрос функционирования лексико-фразеологического поля в современной лингвистике, даются определения этого термина, перечисляются типы полей и присущие им характеристики. Также отражается взгляд ученых на лексико-фразеологическое поле «цвет», рассмотрены средства выражения цвета в языке, выделяются черты системынаименований цвета, характеризуется структура поля «цвет». Кроме того, уделяется внимание понятию «семантика цвета» в аспекте межкультурных визуальных коммуникаций, а также способам перевода фразеологических единиц с компонентом цветообозначения
Для решения поставленных задач и проверки исходных предположений был использован комплекс исследовательских методов: методы изучения и анализа научной литературы, метод изучения и обобщения, дискурсный анализ.
В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме значения, употребления и перевода ФЕ. Среди последних особо следует выделить Ш. Балли, В.Г. Гака, А.Г. Назаряна, В.Н. Комисарова.
Научно-теоретической базой исследования послужили труды таких исследователей, как А.И. Алехина, Н.Ф. Алиференко, Н.Н. Семенко, Н.Н. Амосова, В.П. Аникин, Н. Барли, В.Т. Бондаренко, Н.К. Гарбовский, В. П. Жуков, Ю. И. Каминский, В.Н. Комиссаров, МА. В. Кунин, А. И. Молотков, А.Г. Назарян, Л.П. Науменко, Г. Л. Пермяков, А. В. Федоров и др.
С помощью фразеологических выражений, которые не переводятся до-словно, а воспринимаются, переосмыслено, усиливается эстетический аспект языка. «С помощью идиом, как с помощью различных оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни».
Проанализировать подходы к определению основных понятий исследования, таких как: «текст», «текст научного стиля» и «научно-технический текст», «сельскохозяйственный текст»; дать рабочее определение понятия «текст по пчеловодству».
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Изд. 1. – М.: Инфра — М,2009. 226 с.
2. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка систем-ного описания // Вопросы языкознания. – М., 1995. № 1.
3. Артюшин Л. Ф. Основы воспроизведения цвета в фотографии, кино и полиграфии. Большая Советская Энциклопедия (БСЭ) 3-е изд., М., 1969– 1978 г.
4. Белякова С. М. Цветовая картина мира Бунина (на материале романа «Жизнь Арсеньева» и цикла рассказов «Темные аллеи») // И. А. Бунин: Диалог с миром. – Воронеж: Полиграф, 1999.
5. Бондарчук А. И. Семантика цвета в аспекте межкультурных визу-альных коммуникаций // Молодой ученый. – 2014. – № 3. – С. 1081-1085.
6. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. – М.: Наука, 1986.
7. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. – М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001.
8. Грановская Л.М. Цветообозначения в истории русской лексики // Русская историческая лексикология/АН СССР. М.:Наука, 1966.-88 с.
9. Джонсон Дональд Бартон Миры и антимиры Владимира Набокова (пер. Татьяна Стрелкова) [Электронный ресурс].
URL: http://coollib.com/b/232954/read (дата обращения: 12.04.2015).
10. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – М., 1978.
11. Каплуненко А.М. Историко-функциональный аспект английской идиоматики. – Ташкент, 1991.
12. Касевич В. Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. – М.: Наука, 1988. – 309 с.
13. Кудрина А. В., Мещеряков Б. Г. Семантика цвета в разных культурах // Психологический журнал Международного университета природы, общества и человека «Дубна». – 2011, № 1.
14. Кульпина В. Г. Лингвистика цвета: Термины цвета в польском и русском языках / Факультет иностранных языков МГУ им. М. В. Ломоносова. М.: Московский Лицей, 2001. — 470 с.
15. Леонтьев А. Н. Деятельность. Сознание. Личность. – М., 1975.
16. Лурия А. Р. Культурные различия и интеллектуальная деятельность // Этапы пройденного пути: Научная автобиография. – М., 1982.
17. Лурия, А. Р. Лекции по общей психологии / А. Р. Лурия — СПб.: Питер, 2006. — 320 с.
18. Михайлова Т. А. «Красный» в ирландском языке: понятие и способы его выражения // Вопросы языкознания. – М., 1994. № 6.
19. Набоков В. Собрание сочинений американского периода. В 5 томах. – Санкт-Петербург, «Симпозиум», 2000.
20. Набоков В. Собрание сочинений русского периода. В 5 томах. Санкт-Петербург, – «Симпозиум», 2000.
21. Налимов В. В. В поисках иных смыслов. – М.: Прогресс, 1993.
22. Петренко О. А. Этническийменталитетиязык фольклора. – Курск: Курск.гос.ун-т, 1996.
23. Понукалин, А. А. Введение в психоакустику / А. А. Понукалин – Саратов: Саратовский гос.ун-т, 1991 – 220 с.
24. Психологическая энциклопедия. Под ред. Р. Корсини, А. Ауэрбаха 2-е изд. — СПб.: 2006. — 1096 с.
25. Рецкер Я. И. Перевод и переводческая практика. – М.: Междунар. отношения, 1974. – 216 с.
26. Рогулина Е. Э. Национальная культурная семантика цвета в испанской фразеологии: дисс. … канд. филол. наук. – М., 2006.
27. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн – СПб.: Питер, 2007. — 713 с.
28. Трифонова Н. С. Метафора в ранней лирике Анны Ахматовой («Вечер» — «Белая стая» — «AnnoDomini»): дис. … канд. филол. наук: 10.01.01. – Екатеринбург, 2005. 220 с.
29. Ульман,С. Семантическиеуниверсалии// Новоев лингвистике. – М.: Прогресс, 1970. –Вып. 5.
30. Уорф Б. Л. Наука и языкознание (О двух ошибочных воззрениях на речь и мышление, характеризующих систему естественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление) / пер. с англ. Е. С. Кубрякова, В. П. Мурат // Новое в лингвистике / сост., ред. и вступ. ст. В. А. Звегинцева. Вып. 1. – М.: Изд-во Иностранной Литературы, 1960. 463 с.
31. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблнмы).
Для институтов и факультетов иностранных языков. – М.: Изда-тельский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», Санкт-Петербург: Филологический фа-культет СПбГУ, 2002.
32. Фрумкина Р. М. Цвет, смысл, сходство. – М.: Наука, 1984.
33. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии. – М.:Издательство«Флинта», Издательство «Наука», 2004.
34. Шемякин Ф. Н. К вопросу о соотношении слова и наглядного об-раза (цвет и его название).
// Изв. АПН РФ Вып. 113.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
35. Nabokov V. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. – Paperback. – 1989.
36. Набоков В. Память, говори (пер. С. Ильин)[Электронный ресурс].
URL: http://royallib.com/book/nabokov_vladimir/pamyat_govori_per_s_ ilin.html (дата обращения: 13.04.2015).
список литературы