Введение

Глава 1 Политкорректный перифраз в современном английском языке

1.1. Политкорретность как новый регулятив коммуникации

1.2. Политкорректный перифраз в составе современной английской политкорректной терминологии

1.3. Политкорректный перифраз и проблемы эвфемизации

Выводы по главе I

Глава 2. Политкорректный перифраз как объект перевода

2.1. Проблемы передачи политкорректного перифраза в переводе политтекста

2.2 Функциональные особенности и проблемы передачи политкорректного перифраза в переводе новых политкорректных жанров

Выводы по главе II

Глава 3. Оптимизация приемов передачи политкорректног перифраза в переводе

3.1 Проблемы эквивалентности перевода политкорректного перифраза

3.2 Оптимальные приемы перевода политкорретного перифраза в современной публицистике

Выводы по главе III

Заключение

Библиография

Список использованных словарей

Использованная публицистика

Содержание

Выдержка из текста

Таким образом, исследование Вашуриной показывает, что политкорректная лексика представлена в основном словосочетаниями (77,8%). Она классифицировала словосочетания-эвфемизмы по двум параметрам: 1. по структуре: двухкомпонентные (простые) и многокомпонентные (сложные); 2. в зависимости от лексико-грамматических свойств главного слова: именные (существительное, прилагательное, местоимение в роли главного слова) и глагольные. 61,8% словосочетаний-эвфемизмов – простые словосочетания. Преобладание простых конструкций опровергает распространенное мнение о том, что политкорректность «загромождает» язык и речь неудобопроизносимыми конструкциями. 38,2% фактического материала – сложные словосочетания. Их «многословность « способствует увеличению эвфемистичности высказывания.

причине увеличения внимания социума к способам воздействия на общественное сознание появляется все больше научных работ, посвященных специфике политического дискурса , его особенностям убеждения и предотвращения конфликта с широкой читательской аудиторией, что стимулирует интерес лингвистов к таким речевым единицам, как эвфемизмы и политкорректные перифразы.в данном исследовании решаются следующие задачи: рассмотреть специфику понятия « дискурс »; дать основные лингвистические характеристики политического дискурса ; описать экстралингвистический фактор политического дискурса ; охарактеризовать эвфемизмы и перифразы; обратить внимание на механизмы эвфемизации , политкорректность, функции и виды эвфемизмов; определить специфику перевода эвфемизмов, обусловленных выражением политкорректности.

причине увеличения внимания социума к способам воздействия на общественное сознание появляется все больше научных работ, посвященных специфике политического дискурса , его особенностям убеждения и предотвращения конфликта с широкой читательской аудиторией, что стимулирует интерес лингвистов к таким речевым единицам, как эвфемизмы и политкорректные перифразы.в данном исследовании решаются следующие задачи: рассмотреть специфику понятия « дискурс »; дать основные лингвистические характеристики политического дискурса ; описать экстралингвистический фактор политического дискурса ; охарактеризовать эвфемизмы и перифразы; обратить внимание на механизмы эвфемизации , политкорректность, функции и виды эвфемизмов; определить специфику перевода эвфемизмов, обусловленных выражением политкорректности.

Большинство лексических единиц фактического материала имеют единичные и множественные переводческие соответствия в словарях Lingvo и Мультитран. Например, Chinese American — американцы китайского происхождения, golden ager (Am) — пожилой человек, homemaker — хозяйка дома; мать семейства.

В первой главе рассматриваются рекламные туристические тексты в теоретическом аспекте, а именно их классификация, лингвостилистические особенности, а также способы передачи эмоциональной информации при переводе.

1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб., 2001. – 256с.

2.Арапова Н. С. Эвфемизмы // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 590.

3.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб., 1999. -224с.

4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. — М., 2002. -286с.

5.Артюшкина Л.В. Семантический аспект эвфемистической лексики в современном английском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2000. – 18 с.

6.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. — М., 1988. — С. 152-181.

7.Асмолов А.Г., Солдатова Г.У., Шайгерова Л.А. О смыслах понятия «толерантность» // Век толерантности: Научно-публицистический вестник / гл. ред. А. Асмолов. — М.: Изд-во МГУ, 2001. – С. 8 – 18.

8.Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Междунар. отношения, 1975. – 368c.

9.Бельчиков Ю.А. Перифраза // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. –с. 370.

10.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. — Воронеж, 1992. — 124с.

11.Босчаева Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Дис…канд. филол. наук. — Л., 1989. – 20с.

12.Босчаева Н.Ц., Кащеева M.A. Функциональная семантика контекстуальных эвфемизмов // Проблемы функциональной семантики – Калининград, 1993. – С. 34 – 41.

13.Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. — М., 2000. — 296c.

14.Ванников Ю.В. Эквивалентность и адекватность в переводе. // Текст и перевод / B.Н.Комиссаров, Л.А.Черняховская, Л.К.Латышев и др. — М.: Наука; 1988. – c. 3-24.

15.Вашурина Е.А. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. — www.universite.ru/…/filolog/cu-fl-04.doc

16.Виноградов В. С. Введение в переводоведение. — М., 2001. – 214с.

17.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. — М., 1977. – 188с.

18.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958. – 236с.

19.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста). — М., 1974. – 154с.

20.Григорян А.А. О сексизме, антисексизме и политкорректности // Личность. Культура. Общество. – М.: 2003. – Спец. вып. 1 — 2. – С. 466 – 474.

21.Гуманова Ю.Л. Политическая корректность: как это делается в России // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1. – М.: МГУ, 2000. – C. 195 – 202.

22.Дюбуа Ж., Пир Ф., Тринон А. и др. Общая риторика. — М.: прогресс, 1986. – 376c.

23.Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. — С.5-20.

24.Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия. Учебное пособие к спецкурсу. — Л., 1988. – 80c.

25.Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. — Воронеж, 1993. – 189c.

26.Крысин В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. -126с.

27.Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 385 – 405.

28.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. — М., 2000. – 376c.

29.Комиссаров В.Н. Теория перевода. — М., 1990. – 358c.

30.Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. — М., 1971. – 226с.

31.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. — М., 2004. – 647с.

32.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. — Л., 1960. – 214с.

33.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. — 316 с.

34.Кунин А. В. Английская фразеология. — М., 1967. – 236с.

35.Ларин Б.А. Об эвфемизмах. – Л.: ЛГУ, 1961. – 167с.

36.Ларин Б.А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. Избранные работы. – М., 1977. – C. 101 – 112.

37.Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис — М., 2001-№2. – c. 92-97.

38.Мельникова Л.В. Толерантность как сберегающий подход к современной культуре: Автореф. дис… канд. философ. наук. – Тюмень, 2003. – 21 с.

39.Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. — М.: УРСС, 2007. — 264 с.

40.Муратов А.Ю. Political correctness and national mentality // Россия и Запад: диалог культур, вып. 8, т. 1 – М.: МГУ, 2000. – C. 237 – 242.

41.Обвинцева О. В. Эвфемизм в политической коммуникации. Aвт. дисс. на с. уч. ст. к. филол. н. – Екатеринбург, 2004. – 18с.

42.Остроух А.В. Политическая корректность в США: культурологический аспект проблемы: Дис. … канд. филол. наук. – М., 1998. –179 c.

43.Павлова Е.К. Языковая преемственность в процессе эвфемизации политических реалий США // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – М., 2000. – № 3. – с. 45-52.

44.Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов // Лингводидактические аспекты изучения слова. — Куйбышев, 1990. — С. 66-71.

45.Стернин И.А. Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. – Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2003. – C. 331 – 344.

46.Стриженко А.А. Роль языка в системе средств пропаганды. — Томск, 1980. – 225c.

47.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. — М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.

48.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. – 778c.

49.Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. -М.: Агар, 2000. – 143c.

50.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. — М.: В.Ш., 1983. – 268с.

51.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.

52.Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург, 2003. – 248 с.

53.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. — Саратов, 1990. – 198с.

54.Шахжури К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов: Автореферат дис. канд. филол. наук. — Тбилиси, 1956. – 19с.

55.Швейцер А.Д. Контрастивная стилистика. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках – М., 1993. – 250 с.

56.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979. – 238c.

57.Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах.– Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2002. – С. 24 — 26.

58.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. — М.-Волгоград, 2000. – 387c.

59.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.

60.Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов, 1997. – С. 45-58.

61.Leech G. Principles of politeness. — L., 1982. – 187p.

62.Ryan S., Indiana R. Figures of Speech. — Yale, 2000. – 354p.

63.Safire W. The New Language of Politics. — N. Y., 1966. – 227p.

64.Wagner G. On the Wisdom of Words. — Princetоn, 1968. – 276p.

65.Wagner G. The Language of Politics // Language In America. – Pegasus, NY, 1969. – pp. 22 – 35.

66.Walker S. Hate Speech: The History of American Controversy. – University of Nebraska Press, Lincoln and London, 1994. – 167 p.

67.Warren B. What Euphemisms Tell Us About the Interpretation of Words // Studia Linguistica. — N.46, № 2. – 1992. – pp. 128 – 145.

68.Woodward K.L. Feminism and the Churches // Newsweek. — February 13. – 1989. — pp. 58 – 61.

69.Younkins E.W. Political Correctness Threatens Free Speech // www.quebecoislibre.org

Список использованных словарей

70.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Эдиториал УРСС, 2004.

71.Белояр А. и др. Толковый cловарь демократического новояза и эвфемизмов. – М., 2007.

72.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г. Д. Англо-русский словарь табуированной лексики и эвфемизмов. — Мн.: Кузьма, 2001.

73.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2006.

74.Фразеологический словарь русского языка. – СПб, 1994.

75.Ayto J. Euphemisms. — London, 1994.

76.Holder R.W. A Dictionary of Eupheminisms. — Oxford, 1995.

77.Lee W. R. A Study Dictionary of Social English. — Pergamon Press, 1983

78.Longman Dictionary of English Idioms. — Harlow & London, 1979.

79.Oxford English Dictionary. — Oxford, 1989: http://dictionary.oed.com

80.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. — Oxford U-ty Press, 1988.

81.Spears R.A. MTC’s American Idioms Dictionary. – Moscow, 1991.

Использованная публицистика

82.International Herald Tribune — Адрес в сети Интернет: http://www.pga.com

83.Life in Italy — Адрес в сети Интернет: http://www.lifeinitaly.com

84.Los Angeles Times — Адрес в сети Интернет: www.latimes.com

85. M&C News — Адрес в сети Интернет: http://news.monstersandcritics.com

86.Midland News — Адрес в сети Интернет: http://www.ourmidland.com

87.New York Sun — Адрес в сети Интернет: http://www.nysun.com

88.New York Times — Адрес в сети Интернет:www.nytimes.com

89.Sunday Times — Адрес в сети Интернет: http://www.timesonline.co.uk

90.USA Today — Адрес в сети Интернет: http://www.usatoday.com

91.Washington Post — Адрес в сети Интернет: www.washingtonpost.com

список литературы

Похожие записи