Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 Особенности американского политического дискурса 9
1.1 К определению понятия «дискурс» 9
1.2 Отличительные черты американского политического дискурса 22
1.3 Ценностное воздействие в американском политическом дискурсе 27
Выводы по 1 главе 29
Глава 2 Анализ приемов перевода американского политического дискурса на русский язык 31
2.1 Эквивалентность и адекватность перевода 31
2.2 Приемы перевода американского политического дискурса 40
2.3 Актуализация языковых средств ценностного воздействия и способы их перевода на русский язык 49
Выводы по 2 главе 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
БИБЛИОГРАФИЯ 57
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1 63
Содержание
Выдержка из текста
Проведенный обзор четко показывает, что, несмотря на хорошую теоретическую и эмпирическую проработанность отдельных аспектов коммуникативной стратегии, политологических работ, посвященных системному и целостному анализу политического дискурса, явно недостаточно. Поэтому именно этот аспект указанной проблемы представляет особый интерес для темы настоящей работы и находится в фокусе пристального исследовательского внимания автора.
их работоспособность и эффективность, соотнести их с языковыми средствами выражения, в связи с чем перед нами возникают следующие задачи : дать определение понятию «дискурс», охарактеризовать поли тический дискурс, описать основные способы выражения персуазивности в политическом дискурсе, рассмотреть стилистические категории оценочности, экспрессивности и эмотивности как важнейшие факторы речевого воздействия на реципиента, уточнить содержание понятия «речевая стратегия», определить виды стратегий воздействия, используемых представителями политической элиты, на примере широкого ряда выступлений бывшего с политиком, его выступления в предвыборных теледебатах, различных ток-шоу, дающие возможность наблюдать особенности устной формы политического дискурса, а также программные, инаугурационные
Базой исследования послужили англоязычные политические тексты СМИ: газеты «The Washington Post», «The BBC», «The Independent», «The New York Times», «The Guardian», официальные сайты Б. Обамы, Д. Кэмерона, а также Интернет-ресурсы.
2) определение понятия «речевое воздействие»;
4. анализ текстов, выявление и описание основных языковых средств речевого воздействия в газетных публикациях.
В соответствии с поставленной целью и задачами применялись следующие методы исследования: метод концептуального анализа, анализ словарных дефиниций, метод сопоставительного анализа, метод этимологического анализа.
Структура. Работа состоит из двух глав, введения, заключения и списка использованной литературы. Первая глава работы посвящена когнитивной специфике и прагматической направленности медийного дискурса, специфике современных текстов СМИ с точки зрения лексикологии, стилистики и прагматики, а также принципа доступности. Во второй главе мы анализируем специфику выражения принципа доступности при помощи конкретных лексических средств.
Существуют различные выразительные средства, характерные для того или иного жанра политического дискурса.Целью нашей работы является изучение выразительных средств в политическом дискурсе. выявить лингвистические особенности жанра публичной речи политика;
Широко известно, что использование «чужой речи» в политической коммуникации может стать эффективным средством воздействия на общество.Цель работы — выявить специфику интерконтекстуальных вкраплений в англоязычный политический дискурс и способы их перевода.Теоретическая значимость определяется вкладом в общую теорию политического дискурса, интертекстуальности и теорию и практику перевода.
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Аверкина, Л.А. Современная классификация безэквивалентной лексики и особенности ее перевода (на материале немецкого и русского языков) [Текст]
/ Л. А. Аверкина // Проблемы языка, перевода и межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов. Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2002. С. 61-70.
2. Александрова О.В. Общие и частные проблемы филологии и когнитивной лингвистики // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов: ТГУ, 2005. – С. 40-46.
3. Алексеева, И.С. Введение в переводоведение [Текст]: учебное пособие / И.С. Алексеева. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с. (Высш. образование).
4. Ананиашвили, Э. О сущности искусства художественного перевода. [Текст]
/ Э. Ананиашвили. // Литература и перевод: Проблемы теории — М., 1992.- 396 с.
5. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья // Теория метафоры. Сборник статей. – М.: Прогресс, 1990. – С. 5-32.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. С. 135.
7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. С. 136-137.
8. Бархударов, Л.С. Язык и перевод [Текст]
: вопросы общей и частной теории перевода : [на материале переводов художественной и общественно-политической литературы с английского языка на русский и с русского на английский]
/ Л. С. Бархударов. — 2-е изд. — М. : ЛКИ, 2008. — 238 с.
9. Беньямин, В. Задача переводчика [Текст]
/ В.Беньямин Озарения. -М., 2000. -С. 46-57.
10. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. – СПб: Изд-во СПбГУ, 1993. – С. 5-6.
11. Будаев Э. В., Чудинов А. П. Современная политическая лингвистика. Екатеринбург, 2006.
12. Будаев Э.В. Метафорический образ России в современном мире. – Екатеринбург: УрГПУ, 2009; Будаев Э.В., Чудинов А.П. Риторическое направление в исследовании политической метафоры // RespectusPhilologicus.– Вильнюс, 2006. – № 9(14).
– С. 10-19; Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации. – М.: Флинта; Наука, 2008.
13. Виноградов, В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст]
/ В. Виноградов. — М., 2001. – 269 с.
14. Гарбовский, Н. Теория перевода [Текст]
/ Н. Гарбовский.- М., 2007. – 204 с.
15. Грачев М. Н. Политическая коммуникация // Вестник РУДН. Сер. Политология. 1999. № 1. С. 24– 39.
16. Демьянков В. З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык средств массовой информации / Под ред. М. Н. Володиной. М., 2008.
17. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. – М.: Флинта: Наука, 2008. С. 54.
18. Заболотная Г.М., Криницкий А.Я. Политология // http://www.old.kspu.ru.
19. Иссерс, О. С. Что говорят политики, чтобы нравиться своему народу // Вестн. Ом. ун-та. Вып.
1. Омск, 1996. С. 71– 74.
20. Казакова, Т. Художественный перевод. Теория и практика [Текст]
/ Т. Казакова. СПб., 2006. – 301 с.
21. Кастелъс M. Информационная эпоха: экономика, общество и культура / Пер. с англ. М.: ГУ ВШЭ, 2000.
22. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз [Текст]
/ В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
23. Коммуникации политические // Основы политологии / Под ред. Г. А. Белова, В. П. Пугачева. М., 1993.
24. Константинова А.Л. Коммуникативно-прагматический потенциал пословиц и поговорок в современной англо-американской прессе: Дис…. канд. филол. наук. Тула, 2007.
25. Крысько В.Г. Социальная психология. – М.: Омега-Л, 2006. С. 325.
26. Кэтфорд, Дж. Лингвистическая теория перевода. Об одном аспекте прикладной лингвистики. Перевод с английского В.Д. Мазо [Текст]
/ Дж. Кэтфорд. — М.: УРСС, 2004.
27. Лассуэлл Г. Язык власти // Политическая лингвистика. Вып.
20. Екатеринбург, 2006. С. 264– 279.
28. Латышев, Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания [Текст]
/ Л. К. Латышев. – М., 1988. – 198 с.
29. Любимов, Н. Перевод –искусство [Текст]
/ Н. Любимов. -М., 1982. -128 с.
30. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. – Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1998. – 200 с.
31. Маслова, В. М. Связи с общественностью в управлении персоналом : учеб.пособие. М. : Вузов. учеб., 2005. 126 с.
32. Никитина К.В. Технологии речевой манипуляции в политическом дискурсе СМИ (на материале газет США): Дисс. канд. филол. наук. – Уфа, 2006. С. 22.
33. Паршин, А.Н. Теория и практика перевода[Текст]
/ А. Н. Паршин. — М., Русский язык, 2000. — 161 с.
34. Постникова Л.В. Просодия политического дискурса в британской и американской лингвокультурах. – М.: Либроком, 2011.
35. Рябова Т. Б. Политический дискурс как ресурс «создания гендера» в современной России // Личность. Культура. Общество. 2010. Т. VIII. Вып. 4(32).
36. Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. – М.: ОАО ИГ «Пресс», 1999. – С. 12-54.
37. Фёдоров, А. В. Основы общей теории перевода [Текст]
/ А. В. Фёдоров. – М.: Высш. шк., 1983. – 303 с.
38. Фуко М. Археология знания. – Киев: Ника-Центр, 1996. С. 118.
39. Фукуяма Ф. Великий разрыв. М.: ООО «Изд-во ACT», 2003.
40. Чернейко Л.О. Термин «Дискурс»: поиски означаемого // Вестник московского университета. Сер.
10. Журналистика. – 2006. – № 2. – С. 34-41.
41. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. – М.: Флинта: Наука, 2006. С. 75.
42. Чистякова, С. В. Речевое воздействие в политическом дискурсе // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах : материалы науч. конф. (26–
2. апр. 2010 г., г. Челябинск).
Челябинск, 2010. С. 369– 371
43. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – Екатеринбург: УрГПУ, 2006; Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. – Екатеринбург, 2001.
44. Шварценберг Р.-Ж. Политическая социология: в 3 ч. / пер. с фр. М., 1992.
45. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. – Волгоград: Перемена, 2000.
46. Шейгал, Е. И. Категория прогностичности в политическом дискурсе // Язык, сознание, коммуникация. М., 2000. Вып. 14.
47. Шуберт, Э. Э. Специфика лингвистического воздействия. URL :http://www.ej.kubagro.ru/ get.asp.
48. Эко Умберто. Отсутствующая структура: введение в семиологию. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1998.
49. Эко, У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе / Перев.с итал. А.Н. Коваля. — СПб.: «Симпозиум», 2006. — 574 с.
50. Якобсон Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – С. 110-132.
51. Arrighi G., Hopkins Т.,Wallerstein I., 2001. 1989: The Continuation of 1968 // George Katsiaficas (ed.).
After the Fall: 1989 and the Future of Freedom (New York: Routledge), pp. 35-51.
52. Bell A. and Garrett P. Approaches to Media Discourse. – Oxford: Blackwell, 1998. Р. 3.
53. Black M. Models and metaphors. – Ithaca, 1962. – 267 p.
54. Blommaert J. Discourse: A Critical Introduction (Key Topics in Sociolinguistics).
-New York: Cambridge University Press, 2005. Р. 99.
55. Campbell G. The Philosophy of Rhetoric. N.Y., 1873.
56. Carpenter R.H. America’s Tragic Metaphor: Our Twentieth-Century Combatants as Frontiersmen // Quarterly Journal of Speech. – 1990. – Vol. 76. – № 1. – P. 1-22.
57. Fetzer A., Lauerbach G.E. Political discourse in the media: Cross-cultural perspectives // Political discourse in the media: Cross-cultural perspectives / Edited by A. Fetzer, G.E. Lauerbach. – Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007. – P. 3-31.
58. Gray R.M. Archetypal explorations: an integrative approach to human behavior. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
59. Henrikson A. The Geographical ‘Mental Maps’ of American Foreign Policy Makers // Intern. Political Science Rev. 1 (1980).
P. 495-530.
60. Kingsbury A.S., Mieder W., Harder K.B. A Dictionary of American Proverbs. N.Y.: Oxford University Press, 1992
61. Mayr A. Language and Power: An Introduction to Institutional Discourse. -London: Continuum International Publishing Group, 2008. Р. 7.
62. Mieder W. Proverbs are the Best Policy: Folk Wisdom and American Politics. Utah State University Press, 2005.
63. O’Loughlin J. Ordering the «Crush Zone»: Geopolitical Games in Post-Cold War Eastern Europe/eds. N. Kliot, D. Newman // Geopolitics at the End of Twentieth Century. L.; Portland, 2000. P. 34-56; O’Loughlin J., Grant R. The Political Geography of Presidential Speeches. 1946-8 // Annals, AssociationofAmericanGeographers 80 (1990).
P. 504-530.
64. Talbot M. Media Discourse: Representation and Interaction (Media Topics).
– Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007. Р. 9-10.
65. Van Dijk T.A. The Study of Discourse // Discourse as Structure and Process / Edited by Teun A. Van Dijk. – London, Thousand Oaks, New Delhi: SAGE Publications, 1997. – P. 1-35.
список литературы