Пример готовой дипломной работы по предмету: Реклама и PR
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1 Определение рекламы. Реклама как текст
1.2 Виды рекламного текста
1.3 Лингвистичесвие особенности рекламного текста
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА II. РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ, КАК СРЕДСТВО ВОЗДЕЙСТВИЯ
2.1 Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приемы речевого общения
2.2 Структура манипулятивного воздействия в рекламном тексте
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Содержание
Выдержка из текста
Лингвопсихологические особенности речевого воздействия публицистических текстов
Исследованиями психологов доказано, что восприятие и переработка рекламной информации осуществляется под воздействием множества различных факторов, но три из них присутствуют практически всегда: это когнитивный, эмоциональный и поведенческий факторы.
В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать как языковые, лингвистические проблемы, которые обусловлены различиями в семантической структуре, а также особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста. Вновь созданные имена немедленно включаются в рекламный дискурс, некоторые из них становятся широко известными и превращаются в часть повседневной жизни. Актуальность данного исследования состоит в том, что анализ особенностей перевода на русский язык англоязычных рекламных названий из каталогов косметической продукции является востребованным опытом в сфере рекламы.
Разработка стратегии и тактики рекламной кампании и пиар в продвижении спортивно-оздоровительных услуг на приме спортивно-оздоровительного комплекса «Озерки»
В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать как языковые, лингвистические проблемы, которые обусловлены различиями в семантической структуре, а также особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста. Вновь созданные имена немедленно включаются в рекламный дискурс, некоторые из них становятся широко известными и превращаются в часть повседневной жизни. Актуальность данного исследования состоит в том, что анализ особенностей перевода на русский язык англоязычных рекламных названий из каталогов косметической продукции является востребованным опытом в сфере рекламы.
В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать как языковые, лингвистические проблемы, которые обусловлены различиями в семантической структуре, а также особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста. Вновь созданные имена немедленно включаются в рекламный дискурс, некоторые из них становятся широко известными и превращаются в часть повседневной жизни. Актуальность данного исследования состоит в том, что анализ особенностей перевода на русский язык англоязычных рекламных названий из каталогов косметической продукции является востребованным опытом в сфере рекламы.
Устная речь детей с умеренной умственной отсталостью чрезвычайно примитивна и бедна как по содержанию, так и по своему внешнему выражению. Речевые расстройства оказывают отрицательное влияние на психическое развитие умственно отсталого ребенка, эффективность его обучения. В силу больших компенсаторных возможностей развивающегося детского мозга результаты коррекционного вмешательства в речевую деятельность во многом зависят от времени начала целенаправленной логопедической работы. Своевременное и целенаправленное устранение нарушений речи способствует развитию мыслительной деятельности и социальной адаптации детей, страдающих умственной отсталостью. Система комплексной логопедической работы должна учитывать взаимообусловленность развития основных компонентов речи, процесс развития которой у детей является сложным и многогранным.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Филологический анализ текста. Практикум / Под ред. Л.Г. Бабенко. 2004. — 400 с.
2.Бове Кортлэнд Л., фон Аренс У. Современная реклама. М., 1995.
3.Валгина Н.С. Теория текста: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook 029/01/index.html ?part-002.htm
4.Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М., 1980. С. 132.
5.Доценко Е.Л. Психология манипуляции. М., 1997. – С.59.
6.Евстафъев В.А, Журналистика и реклама: основы взаимодействия (опыт теоретического исследования).
М., 2001.
7.Имплицитность в языке и речи / Под ред. Е.Г. Борисовой, Ю.С. Мартемьянова. М.: «Языки русской культуры», 1999.
8.Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием. М., 2000. – С.22.
9.Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л., 1978.
10.Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. М., 1960. — 224 с.
11.Ладутько М.В. Морфемы как средство создания эмотивности поэтического текста //Русский язык и литература. — 1999. — № 2. — С. 86-93.
12.Лебон Г. Психология народов и масс. СПб., 1995.
13.Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. — Минск: Вышэйшая школа, 1997. – 2008 с.
14. Международный кодекс рекламной практики (статья «Правдивость»): http://www.4p.ru/index.php?page=1627&tmpl=print
15. Московичи С. Век толп. М., 1998.
16. Музыкант В. Л. Реклама: международный опыт и российские традиции. – М.: Право и Закон, 1996. – 106 с.
17. Назаров ММ. Массовая коммуникация в современном мире. М., 1999.
18. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
19. Пирогова Ю.К. К типологии ложных умозаключений в рекламном дискурсе // Труды Международного семинара по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Том.
1. Протвино, 2000.
20. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Ю.К. Пирогова, А.Н. Баранов, Б.П. Паршин и др. – М.: Изд. Дом Гребенникова, 2000. – 268 с. – (МИР рекламы / Междунар. ин-т рекламы; № 1).
– Библиогр.: с. 261– 264.
21. Розенталь Д.Э., Кохтев H.H. Язык рекламных текстов. М., 1981. С. 59.
22. Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой. М., 1969. С. 79.
23. Снегирёва Л.А. Анализ текстов англоязычной рекламы. — Минск,1997.
24. Третьякова Г.Н. Речевое воздействие в устной коммуникации // Теория коммуникации. Языковые значения: Сб. науч. статей // Отв. ред. З.А.Х аритончик. — Минск: МГЛУ, 2000. — С. 21-30.
25. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы или метаморфозы рекламного образа. М., 1999. С. 10.
26. Фомин А.Г. Прагмалингвистические условия порождения рекламного текста (на материале англоязычной рекламы): Автореф. дис. канд. филол. наук. — Барнаул, 1999.
27. Фрейд
3. Остроумие и его отношение к бессознательному. СПб.-М., 1997.
28. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991.
29. Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
30. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. N. Y., 1981.
31. Gets M. The language of television advertising. 1982.
32. Goodin R.E. Manipulatory politics. Yale U.Pr. N. Haven; L., 1980.
33. Larson Ch. Persuasion: Reception and responsibility. Belmont, California, 1992
34. Leech G. English in Advertising. A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. London, 1966.
35. Vestergaard T., Schroder K. The Language of Advertising. Blackwell Publishers Ltd., 1985.
36. Wells W., Burnett J., Moriarty S. Advertising: Principles and Practice. Prentice Hail Int., 1989-1998. [На рус. яз.: Уэллс У, Вернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб., 2001.]
список литературы