Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Введение 3
Глава
1. Фразеологическая картина мира в русском и китайском языке 6
1.1. Лингвострановедение как основа различения идиом 6
1.2. Особенности идиом в русском и китайском языке 10
1.3. Отношение к алкоголю в России и Китае 33
Глава
2. Алкоголь в русской и китайской картине мира 40
2.1. Характеристика идиом русского языка об алкоголе 40
2.2. Отношение к алкоголю в Китае 45
Заключение 48
Список литературы 50
Содержание
Выдержка из текста
Методологической основой нашего исследования являются принципы исследования концепта, описанные в учебном пособии М.В. Пименовой и О.Н. Кондратьевой «Концептуальные исследования. Введение», разработанные в рамках лингвокультурологического подхода, который предусматривает тесную взаимосвязь языка, сознания и культуры; а концепт рассматривается как ментальная единица, имеющая четкую структуру: ядро, базовый слой, периферию. Такое строение концепта задает цель нашего исследования и определяет его структуру.
Добро и зло в английской фразеологии
В этом направлении феномен праздника рассматривается как устойчивый элемент культурного мирового пространства, как «первичная форма человеческой культуры». Праздники любого народа не принадлежат конкретному синхронному срезу культуры, так как они пронизывают срез по вертикали: появляются из прошлого и уходят в будущее. Утверждение и развитие праздника, как феномена культуры, определяется смысловым полем той культуры, где он существует.
Появляясь практически повсеместно, они транслируют свой образ жизни, моральные, жизненные установки, отношение к происходящему в стране и мире и даже свой имидж. И, конечно, не малая доля в этой сфере отводится политическим фигурам.
Материалом для исследования послужили различные лингвокультурологические словари, толковые словари обоих языков, а также словари пословиц и поговорок. При написании настоящей работы рассмотрено 52 русских и
4. китайских лексических, пословиц и поговорок о еде.
Отметим, что именно антропоцентрический подход к изучению языковых процессов позволяет выявить национальную специфику языковых механизмов, определить то, как человек влияет на язык и как язык влияет на человека и его культуру. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, его менталитет, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Материалом анализа послужили фразеологические словари русского, английского и французского языков.
Положительные и отрицательные эмоции и способы их отражения в современном китайском языке
Список литературы
1. Бархударов С. Г., Новиков Л. А. Каким должен быть учебный словарь? // Русский язык за рубежом. — 1971. № 3. — с.46-50.
2. Белоусова А. С. Унификация словарных толкований; её реальные возможности // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. — М.: Наука, 1988. — с.71-74.
3. Белянко O.E.,Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. — М.: Русский язык. Курсы, 1994. — 79 с.
4. Бердичевский А.Л. и др. Приятного аппетита! (Учебное пособие для среднего этапа).
- СПб.: Златоуст, 2002 — 79 с.
5. Берков В. П. Двуязычная лексикография. — СПБ.: Изд-во СПБГУ, 1996. — 248 с.
6. Бесценная Ф.Д. Живая душа калачика просит. — СПБ.: Сударыня, 1996. — 107с.
7. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. — М.: Русский язык, 1981.- 176 с.
8. Бурвикова Н.Д.,Костомаров В.Г. Образ мира, в слове явленный. // Русистика и современность. — СПб.: Сударыня, 2005. — с. 17-24.
9. Ван Чжицзы Отражение энциклопедического уровня коммуникативной компетенции в словарной статье учебного словаря (на материале наименований блюд русской кухни).
- Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. СПб.: Сударыня, 2006. — с. 128-131.
10. Ван Шуай, Розова О.Г. К вопросу о китайском коммуникативном стереотипе. — Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. — СПб.: Сударыня, 2006. — с. 221-224.
11. Васильева Г.М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. — СПБ.: Сударыня, 2001. — 210 с.
12. Васильева Г.М. Умом Россию не понять. Учебное пособие. — СПб.: Сударыня. — 114 с.
13. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. -416с.
14. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 776 с.
15. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 287 с.
16. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. — М.: Русский язык, 1983-320 с.
17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэпистемы. Дом бытия языка. М., — 2000.
18. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980 — 320 с.
19. Воробьев B.B. Лингвокультурология (теория и методы), — М.: Изд-во РУДН, 1997.-331с.
20. Воробьев В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультурологии//Слово и текст в диалоге культур. Юбилейный сборник — М., 2000.
21. Воробьев В.В., Дронов В.В., Хруслов В.Г. Москва… Россия… Речь и образы. Корректировочный курс по русскому языку и культуре. — М.: Русский язык. 2002. — 296 с.
22. Воркачев С.Г.. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филол науки. — 2001. — № 1 — с. 64-72.
23. Воркачев С.Г. Постулаты лингвокультурологии// Антология концептов. — Волгоград: Парадигма, 2005.- с. 10-13.
24. Гак В. Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте) // Актуальные проблемы учебной лексикографии. — М., 1977.
25. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. Вст. Статья. — М.: Прогресс, 1980. — 431 с.
26. Гачев Г.Д. Российская ментальность (Материалы «круглого стола»)//Вопросы философии. — № 1, 1994.
27. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. — М.: Прогресс, 1995. — 491 с.
28. Герд А. С. К определению понятия «словарь» // Проблемы лексикографии. СПБ., — 1999.
29. Гилодо A.A. Русский самовар. — М.: Сов. Россия, 1991. — 223 с.
30. Го Лицзе Сопоставление этикета китайской и русской культур. — Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. — СПб: Сударыня, 2006. — с. 157-160.
31. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Изд. центр Академия, 2006. — 333 с.
32. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация. Проблемы обучения. — М.: Изд-во МГУ, 2000. — 120 с.
33. Гохуа У. Коротко об особенностях культурных коннотаций слова // Русский язык за рубежом. — № 2, 1994;
34. Денисов П. Н. Традиция и / или новаторство? (О концепции академического словаря конца века) // Актуальные проблемы разработки нового академического словаря русского языка: Тезисы. — JL, 1990;
35. Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы её описания. — М.: Русский язык, 1993. — 245 с.
36. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. — СПб.: КАРО, 2005. — 352 с.
37. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. — М.: Языки славянской культуры, 2005 —
540 с.
38. Зиновьева Е.И. О соотношении терминов «лингвострановедение» и «лингвокультурология» // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. — СПб.: Сударыня, 2000. — с. 17-19.
39. Зиновьева Е.И. основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. — 76 с.
40. Дубровин И.И. Чайный мир. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2003. — 90 с.
41. Иванов Ю. Энциклопедия чая. — Смоленск: Русич, 2001. — 622с.
42. Ивашкевич Н.П. Засурина Л.Н. Искусство чайного стола. — Л.: Лениздат, 1990. — 107 с.
43. Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры: концепт времени в языке// Изучение и преподавание русского языка: Юбил. сб., — Волгоград, 1992;
44. Карасик В.И. Понятие и концепт // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. 9, — СПб.: Сударыня, 2007.- с. 40-45.
45. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов. — Волгоград: Парадигма, 2005. — с.13-15.
46. Карасик В.И., Прохвачева О.Г. и др. Иная ментальность. — М.: Гнозис, 2005.-350 с.
47. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 261 с.
48. Калинин A.B.. Лексика русского языка: русская лексика с точки зрения происхождения. — М.: Изд-во МГУ, 1978. — 232 с.
49. Касьянова К.О. О русском национальном характере. — М.: Ин-т национальной модели экономики, 1994 — 367 с.
50. Козырев В. А., Черняк В. Д. Слово в системе словарей русского языка. — Л.: ЛГПИ, 1989.-106 с.
51. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке (Очерки о словарях русского языка).
- СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. — 256 с.
52. Колесов В.В. Философия русского слова. — СПб.: ЮНА, 2002, — 447 с.
53. Колесов В.В. Язык и ментальность // Русистика и современность. — СПб.: Сударыня, 2005. — с. 12-17.
54. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. -М.: ЧеРо, 2003. -348 с.
55. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Пространство современного русского дискурса и единицы его описания // Русский язык в центре Европы, 1. — Банска Бистрица, 1999. — с. 67-76.
56. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. — М.: ПЕР СЭ, 2002.-416 с.
57. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М.: Гнозис, 2003.-375 с.
58. Красных B.B. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М.: Гнозис, 2002. — 283 с.
59. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. — М.: Языки славянской культуры, 2004 — 883 с.
60. Крысин Л. П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты: Язык. Культура. Этнос. — M., 1994.
61. Крысин Л.П. Словообразовательная активность иноязычного слова как один из критериев его освоения языком // Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. — СПб.: Сударыня, 2005. — с. 35-49.
62. Крысько В.Г. Этническая психология. — М.: Изд. центр Академия, 2002. — 314 с.
63. Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура. Сборник обзоров. М.: 1987;
64. Лагутина Л.А., Лагутина C.B. Все о чае и кофе. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. — 222 с.
65. Лапшина М.Н. Семантическая эволюция английского слова. — СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1998. — 159 с.
66. Лексика современного русского языка. — М.: Наука, 1968. — 186 с.
67. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. — М.: Смысл, 1997 — 287 с.
68. Леонтович O.A. Введение в межкультурную коммуникацию. — М.: Гнозис, 2007.-367 с.
69. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР, Серия литературы и языка. — 1993. Т. 52. — № 1. — с. 2-9.
70. Логический анализ языка. Культурные концепты (отв. ред. Н.Д.Арутюнова и др.), — М. : Наука, 1991. — 204 с.
71. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. — М.: Изд-во МГУ, 1982. — 492 с.
72. Лутовинова И.С. Слово о пище русской. — СПб.: Авалон Азбука-классика, 2005. — 285с.
73. Лысакова И.П. Методика обучения РКИ — актуальное и традиционное. Русистика и современность. Глотто дидактика. — Жешув: Изд-во Жешувского ун-та, 2006. — с.93-99.
74. Лысакова И.П., Московкин Л.В. История преподавания иностранных языков в современной парадигме научно-педагогического знания// Русистика и современность. Материалы 7 международной научно-практической конференции. — СПб.: Сударыня, 2005. — с.112 -120.
75. Лю Цзюань. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. … канд. филол. Наук. — Волгоград, 2004. -20 с.
список литературы