Пример готовой дипломной работы по предмету: Межкультурная коммуникация
Содержание
Введение 3
Глава
1. Представление о концепте и концептуальном поле 8
1.1. Когнитивная и языковая картины мира 8
1.2. Понятие концепта 14
1.3. Вопрос о структуре концепта 27
1.4. Проблемы концепта в современной межкультурной коммуникации 34
Глава
2. Передача концепта «женщина» в романе С. Алексиевич 41
2.1. Концепт «женщина» в английской и русской культуре 41
2.2. Женщина как свидетельница событий 47
2.3. Женщина как член семьи 56
Заключение 60
Список литературы 62
Содержание
Выдержка из текста
4. Определив структуру концепта «женщина», выявить и описать его концептуальные признаки в русском и английском языках с учетом влияния культурно-исторических и естественнонаучных факторов на содержание концепта.
Перед англоязычными журналистами, представляющими западную лингвокультуру, возникла трудная задача – как средствами английского языка передать культурные, социальные, исторические компоненты русской лексики. Как сохранить культурно-специфические элементы исходной культуры и в то же время обеспечить понимание реалии реципиентами принимающей культуры. Западный журналист становится центральной фигурой межъязыковой и межкультурной коммуникации, поскольку происходит контакт двух семантических систем со своими национально-культурными особенностями, и контакт представителей двух лингвокультурных сообществ, обладающих своим мировосприятием и определенным фондом культурного наследия: фоновыми знаниями, морально-этическими нормами, речевым этикетом.
Перед англоязычными журналистами, представляющими западную лингвокультуру, возникла трудная задача – как средствами английского языка передать культурные, социальные, исторические компоненты русской лексики. Как сохранить культурно-специфические элементы исходной культуры и в то же время обеспечить понимание реалии реципиентами принимающей культуры. Западный журналист становится центральной фигурой межъязыковой и межкультурной коммуникации, поскольку происходит контакт двух семантических систем со своими национально-культурными особенностями, и контакт представителей двух лингвокультурных сообществ, обладающих своим мировосприятием и определенным фондом культурного наследия: фоновыми знаниями, морально-этическими нормами, речевым этикетом.
В соответствии с поставленной целью в работе предстоит решить ряд задач, таких как:· охарактеризовать скандинавское влияние на английский язык;· сделать выводы по работе в целом.
Целью данной работы выступает исследование скандинавского влияния на английский языкВ соответствии с поставленной целью в работе предстоит решить ряд задач, таких как:- делать выводы по работе в целом.
В данной работе использовался комплекс методов, который включает в себя компонентный анализ, сравнительный анализ, синтез полученных данных, анализ полученных в результате выводов по лексикографическим источникам русского и английского языка.
Для решения задач в работе используются такие методы исследования:
1. метод концептуального анализа;
2. метод сравнительно-сопоставительного анализа; 3) элементы методов культуроведческого, литературоведческого и стилистического анализа.
В качестве материала исследования выступают лексемы, фразеологические выражения и контексты, извлеченные из текстов Британского Национального корпуса английского языка общим количеством – 200 фрагментов, в которых репрезентируется концепт LEADER.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия той или иной лексической единицы с точки зрения культуры народа.
Развитие информационного общества позволяет достаточно оперативно и качественно оценить лексикографические источники, проанализировать их и выявить коренные отличия той или иной лексической единицы с точки зрения культуры народа.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы и приемы исследования: описательный метод, сравнительно-сопоставительный метод, метод концептуального анализа, метод корреляции языковых и социальных явлений, метод анализа словарных дефиниций, элементы метода количественного анализа.
Страх перед неизвестным, страх будущего, смерти, страх за родных и близких, страх перед войной или перед неконтролируемыми явлениями природы – всё это непосредственно является доказательным примером универсальности и узнаваемости этой эмоции, присущей любой культуре, в том числе и английской.Современное языкознание всё больше внимания уделяет проблемам эмотиологии (взаимосвязи языка и эмоций).
Рост исследований в данных сферах подтверждает интерес к изучению языка, прежде всего, как когнитивной структуры и как феномена человеческой культуры.
Владея значительным арсеналом лексических единиц и грамматических форм английского языка, учащиеся не имеют достаточно прочных навыков при чтении текста как основной смысловой единицы в акте коммуникации.
Список литературы
1. Араева Л.А. Словообразовательный тип как семантическая микросистема. Суффиксальные субстантивы./ Л. А. Араева. — Кемерово, 1994. — 407с.
2. Аристотель. О душе/Аристотель. //Сочинения в 4х тт. — т.1. — М.: Мысль, 1975.- 178с.
3. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. / И. В. Арнольд — М., 1990.-143с.
4. Артемова A.B. Эмотивно-оценочная объективация концепта женщина в семантике ФЕ. / А. В. Артемова. Автореферат, — Пятигорск, 2000. — 24с.
5. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. / Е. Ф. Арсеньева.- Казань: изд-во Казанского университета, 1989. — 126с.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. / Н. Д. Арутюнова — М., 1988. — 321с.
7. Арутюнова Н. Д. Речь/ под ред В. Н. Ярцева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. — 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 516с.
8. Арутюнова Н.Д. Введение. Наивные размышления о наивной картине языка/ Под общ. рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. // Язык о языке. Сб. статей — М.: Языки русской культуры, 2000. — 108с.
9. Арутюнова Н.Д. Стиль Достоевского в рамке русской картины мира. / Н. Д. Арутюнова // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. — М., 1996.-237с.
10. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. / Н. Д. Арутюнова — М., 1976. — 158с.
11. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме «языковой картины мира»/ Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания, 1987, № 3 — 145с.
12. Арутюнова Н.Д. Образ: Опыт концептуального анализа Н. Д. Арутюнова //Референция и проблемы текстообразования. — М., 1988. — 207с.
13. Архангельский B. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. / В. Л. Архангельский — Ростов, 1964.-153с.
14. Архангельский B.Л. Вопрос о дистрибуции фразеологических единиц / В. Л Архангельский // «Вопросы изучения русского языка, доклады шестой научно- методической конференции Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка». — Ростов-на-дону, 1963. — 167с.
15. Ауэрнхаймер Г. Культура и философия./ Г. Ауэрнхаймер — М., 1987. — 177с.
16. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической системе языка./ А. П. Бабушкин— Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1996. — 237с.
17. Бабкин A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии. / А. М. Бабкин — М.-Л., 1964.-188с.
18. Бабкин A.M. Проблемы фразеологии. / А. М. Бабкин — М., 1990. — 334с.
19. Бабкин А. М. Лексикографическая разработка русской фразеологии. / А. М. Бабкин — М.- Л.,1964. — 211с.
20. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме. Паремиологические исследования. / Н. Барли — М.: «Наука», 1984. — 320с.
21. Бахлитьева И.А. Тематическая группа слов, обозначающих понятие «женщина» в английском языке. / И. А. Бахлитьева // Автореферат. — Воронеж, 2003.-180с.
22. Бахтин М.М. Чужая/своя культура. / М. М. Бахтин — М.: Прогресс, 1984. — 321с.
23. Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики. / М. Бахтин — М.: Наука, 1975. — 367с.
24. Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского. / М. Бахтин — М.: Наука, 1963. — 238с.
25. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. / М. М. Бахтин — М., 1979. — 157с.
26. Белик Е.В. Лингвокультурологические особенности лексики и фразеологии современного английского языка (на материале лингвокультурологического поля «мужчина и женщина» / Е. В. Белик // Автореферат. — Москва, 2003.-26с.
27. Белый А. Магия слов / А. Белый // Символизм как миропонимание. — М., 1994. — 157с.
28. Белый Андрей. Критика. Эстетика. Теория символизма/ А. Белый — М., 1994.- 208с.
29. Бенвенист Э. Общая лингвистика. / Э. Бенвенист — М.: Прогресс, 1974. — 167с.
30. Бердникова Л.П. Теоретический подход к проблеме функций и целей коммуникации Л. П. Бердникова // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. — Пятигорск, 2001. — 257с.
31. Бондырева С.К., Колесов Д.В.. Толерантность (введение в проблему).
/ С. К. Бондырева — М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2003. — 180с.
32. Булыгина Т. В., Крылов С. А. Категории/ Т. В. Булыгина // ЛЭС. — М., 1998. — 167с.
33. Булыгина Т.В, Шмелев А.Д. Неожиданности в русской языковой картине мира. / Т. В. Булыгина // К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. -М., 1998,- 147с.
34. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций. / Т. В. Булыгина— В кн.: Логический анализ языка. Языки пространств. — М., 2000. — 161с.
35. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные./ Ф. И. Буслаев -М., 1954.-134с.
36. Вавра К. Понятия родства в русском языке./ К. Вавра — М., 1968. — 177с.
37. Вайсгербер И.Л. Родной язык и формирование духа. / И. Л. Вайсберг — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993.-224с.
38. Васильев Л.М. Теория семантических полей//Вопросы языкознания. / Л. М. Васильев -М.: 1971 -№ 5. 304с.
39. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. / А. Вежбицкая — М., 1999. — 258с.
40. Вежбицкая A.C. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая — М., 1997. — 175с.
41. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. / А. Вежбицкая -М: «Русские словари», 1996. -416с.
42. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. / А. Вежбицкая — М., 2001.-231с.
43. Винокур Г.О. О задачах истории языка/Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. — М., 1959. — 380с.
44. Вейсгербер И.Л. Родной язык и формирование духа. / И. Л. Вейсберг — М.,1993. — 223 с.
45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. / Е. М. Верещагин — М., 1980.-320 с.
46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. / Е. М. Верещагин — Изд-е 2-е, перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1976. — 248 с.
47. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В. В. Виноградов // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. Секция филологических наук. — Л., 1946. — 233с.
48. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке, / В. В. Виноградов // A.A. Шахматов. Сборник статей и материалов. — М., 1947. -305с.
49. Гачев, Г. Национальные образы мира. / Г. Гачев — М.: Советский писатель, 1988. — 448 с.
50. Гачев, Г. Д. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос / Г. Д. Гачев. — М.: Прогресс-Культура, 1995. — 480 с.
51. Гачев, Г. Национальные образы мира. Соседи России. Польша, Литва, Эстония / Г. Гачев. — М., «Прогресс-Традиция», 2003. — 384 с.
52. Жирмунсьсий, В. М. Литературные отношения Востока и Запада и развитие эпоса / В. М. Жирмунский // Жирмунский В. М. Народный героический эпос. Сравнительно-исторические очерки. — М.-Л. : ГИХЛ, 1962.-С. 156-175.
53. Жирмунский, В. М. Фольклор Запада и Востока : сравнительно- исторические очерки / В. М. Жирмунский. — М. : О.Г.И., 2004. — 463 с. — (Нация и культура : антропология, фольклор).
54. Жирмунский, В. М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад : Избранные труды /В. М. Жирмунский. — Л. : Наука, 1979. — 494 с.
55. Жолковский, А. К. Работы по поэтике выразительности: Инварианты — Тема — Приемы — Текст / А. К. Жолковский, Ю. К. Щеглов; предисл. М. Л. Гаспарова. — М.: АО Изд. группа «Прогресс», 1996. — 334 с.
56. Козубовская, Г. П. Лирический мир И.Анненского: поэтика отражений и сцеплений / Г. П. Козубовская // Русская литература. 1995. № 2. С.72-87.
57. Кузьмина, С. Ф. История русской литературы XX века: Поэзия Серебряного века: учеб. пособие/ С. Ф. Кузьмина.- М.: Флинта: Наука, 2004.- 395 с.
58. Пчелинцева, К. Ф. Образ Китая в русской литературе и общественной мысли XIX — XX вв. Спецкурс для иностранных студентов. Часть 1. /К. Ф. Пчелинцева. — Волгоград: Перемена, 2005. 183 с.
59. Пчелинцева, К. Ф. Китай и «китайщина» в русской литературе 2030-х гг. XX в. / К. Ф. Пчелинцева //Восток-Запад: Пространство русской литературы. Материалы Международной научной конференции (заочной).
Волгоград,
2. ноября 2004 г. — Волгоград, Волгоградское научное издательство, 2005. С.66-75.
60. Пчелинцева, К. Ф. Образы Китая в русской поэзии и философии XX века в связи с проблемой Россия — Запад — Восток / К. Ф. Пчелинцева // Русский язык за рубежом. 2003. № 3. С.106-112.
61. Федоренко Н. Т. Избранные произведения: в 2-х т. О китайской литературе 20-х и 30-х годов. Тема природы и человека в творчестве китайских поэтов-классиков./ Н. Т. Федоренко — М.: Высшая школа, 1987. 212 с.
62. Федоренко Н. Т. Поэты нового Китая. / Н. Т. Федоренко — М.: Молодая гвардия, 1953.-116 с.
63. Федоренко, Н. Т. Го Можо / Н. Т. Федоренко // Антология китайской поэзии: в 4-х т. — М.: Гослитиздат, 1957. С.7-26.
64. Филиппиов, Г. В. Русская философская поэзия: Человек и природа /Г. В. Филиппов. — Л., Наука, 1984. — 174 с.
список литературы