Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Перевод экономических терминов с английского языка на русский.
Оглавление
Введение
Глава
1. Функционирование термина
1.1. Термин и терминоведение
1.2. Термины и «нетермины»
1.3. Неоднозначность толкования понятия «термин»
1.4. Возникновение и исчезновение терминов в английском языке
1.4.1. Образование терминов путем сужения значения общеупотребительного слова
1.4.2. Словообразование как способ образования простых терминов
1.4.3. Пополнение экономических терминов за счет других терминологий
1.4.4. Проблема перевода и связанное с нею заимствование терминов из других языков, образование терминов на основе древнегреческих и латинских слов, возникновение интернациональных терминов
Выводы по главе 1
Глава
2. Приемы перевода и их применение при переводе экономической терминологии
2.1. Синтаксические приемы (замена части речи, перемещение слов)
2.2. Лексические приемы (транскрибирование, транслитерация, калькирование, опущение, добавление слов)
2.3. Лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, логическая синонимия, экспликация)
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
Выдержка из текста
Перевод экономических терминов с английского языка на русский.
Список использованной литературы
Библиография
1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2001. – 264с.
2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. — Пермь, 1998. – 142с.
3.Алексеева О.Б. Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов (на материале английского языка).
Автореф. дисc. – М., 1994. – 18с.
4.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. -М., 2000. – 267с.
5.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. -М., 1998. – 235с.
6.Ахманова О. С. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 487-488
7.Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. -М.: НВИ Тезаурус, 2005. – 216с.
8.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — С. 508-509.
9.Вахрамеева В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники. Автореф. дисc. -Омск, 2003. – 17с.
10.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. — Минск, 1997. – 206с.
11.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.,1994. – 232с.
12.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации).
-М., 2000. – 17с.
13.Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке. -М., 1998. – 18с.
14.Гамзатов М.Г. Политико-правовой аспект перевода юридической терминологии // Университетское переводоведение. Вып.2. Вторые Федоровские чтения. -СПбГУ, 2001. -С.24-29.
15.Ганиева Т. А. О системе фонетической терминологии. // Современная русская лексикология. -М., 1966. – С. 25-29.
16.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. -Уфа, 1999. – 275с.
17.Герд А.С. Научно-техническая лексикография //Прикладное языкознание. -СПб., 1996. – С. 16-23.
18.Городецкий Б. Ю. Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: Науч. симпозиум: Тез. докл. и сообщ. -М., 1969. — C. 134-141
19.Даниленко В. П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа).
-М., 1977. – 197с.
20.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. –СПб., 1992. – 286с.
21.Капанадзе П. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. -М., 1965. — С. 75-85.
22.Карпова О.М. Термины в художественном тексте и писательском словаре // Материалы международной научно- практической конференции "Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах "Коммуникация-2002" Ч.1 — Пятигорск, 2002. — С. 36-39.
23.Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода с английского языка на русский. -Киев, 2003. – 232с.
24.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., Высшая школа, 1990. — 249с.
25.Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. -М., 1960. – 264с.
26.Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. -М., 1981. – 248с.
27.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. -М., 2004. – 486с.
28.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. -М., 2004. – 562с.
29.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. -М., 1976. – 196с.
30.Лейчик В. М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. -Владивосток, 1987. — C.135-145.
31.Лейчик В. М. Терминологичность — комплексный показатель качества термина // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода: Тез. докл. нальной науч. конф. -Омск, 1985. — С. 93-95.
32.Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. — Л., 1982. – С. 32-56.
33.Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. -М., 1961. – 136с.
34.Митина И.Е. Деловые идиомы. –СПб., 1996. – 187с.
35.Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970. — С. 127-138.
36.Назаренко А.Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе. // Сб. "Теория и практика английской научной речи" М.: МГУ,1988. С. 102- 134.
37.Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л., 1976. – 175с.
38.Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы. -М., 1986. – 276с.
39.Прохорова В. Н. Русская терминология (Лексико-семантическое образование).
-М., 1996. – 264с.
40.Прохорова В. Н. Семантика термина // Вестник Моск. ун-та. Сер.
9. Филология. 1981. № 3. — С. 23-32.
41.Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка. // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1968. — С.30-37.
42.Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. // Вопросы терминологии. -М., 1961. — С. 46-54.
43.Стемковская Е. П. Соотношение структурных семантических моделей при неморфологическом образовании терминов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1973. № 3. — C. 76-87.
44.Ступин Л. П. Лексикография английского языка. -М., 1985. – 287с.
45.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. -М., 1989. – 207с.
46.Табанакова В. Д. Семантизация термина в одноязычных терминологических словарях: Автореф. дис. … канд. филол. наук. -Л.: ЛГУ, 1981. – 18с.
47.Татаринов В.А. Теория термина: История и современное состояние. т. 1. // Теория терминоведения. -М.: Московский Лицей, 1996. – 311с.
48.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983. – 245с.
49.Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. – 280с.
50.Akhmanova О. Linguistic terminology. -Moscow, 1977. – 176р.
51.Rondeau G., Introduction a la terminologie. -Montreal, 1981. – 236р.
52.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. -N.Y., 1982. – 312р.
53.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. -San Fransisco, 1991. – 296р.
54.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. -Тюмень, 1998. – 245р.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Англо-русский коммерческий словарь. -М.: Моби, 2002.
2.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966.
3.Большой англо-русский словарь. -М.: ACT, Мн.: Харвест, 2000.
4.Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. -М.: НВИ Тезаурус, 2002.
5.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. –СПб., 1998.
6.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.
7.Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. -М.: Народный учитель, 2001.
8.Словарь по экономике. -СПб.: Экономическая школа, 1998.
9.Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М., 1989.
10.ABBYY Lingvo 12.0
11.Cambridge International Dictionary of English. -Cambridge University Press, 1995.
12.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 1987.