Содержание

Перевод экономических терминов с английского языка на русский.

Оглавление

Введение

Глава 1. Функционирование термина

1.1. Термин и терминоведение

1.2. Термины и «нетермины»

1.3. Неоднозначность толкования понятия «термин»

1.4. Возникновение и исчезновение терминов в английском языке

1.4.1. Образование терминов путем сужения значения общеупотребительного слова

1.4.2. Словообразование как способ образования простых терминов

1.4.3. Пополнение экономических терминов за счет других терминологий

1.4.4. Проблема перевода и связанное с нею заимствование терминов из других языков, образование терминов на основе древнегреческих и латинских слов, возникновение интернациональных терминов

Выводы по главе 1

Глава 2. Приемы перевода и их применение при переводе экономической терминологии

2.1. Синтаксические приемы (замена части речи, перемещение слов)

2.2. Лексические приемы (транскрибирование, транслитерация, калькирование, опущение, добавление слов)

2.3. Лексико-семантические замены (конкретизация, генерализация, логическая синонимия, экспликация)

Выводы по главе 2

Заключение

Библиография

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

Выдержка из текста

Перевод экономических терминов с английского языка на русский.

Список использованной литературы

Библиография

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб., 2001. – 264с.

2.Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования. — Пермь, 1998. – 142с.

3.Алексеева О.Б. Когнитивные аспекты диахронического исследования терминологии строительных материалов (на материале английского языка). Автореф. дисc. – М., 1994. – 18с.

4.Аванесова Ж.Г., Козлова Г.Г. Экономика и бизнес. -М., 2000. – 267с.

5.Аверьянова Л.В. Деловой английский: банковская переписка. -М., 1998. – 235с.

6.Ахманова О. С. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – С. 487-488

7.Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. -М.: НВИ Тезаурус, 2005. – 216с.

8.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990. — С. 508-509.

9.Вахрамеева В.В. Эпонимные термины в английских подъязыках науки и техники. Автореф. дисc. -Омск, 2003. – 17с.

10.Вейзе А.А., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский. — Минск, 1997. – 206с.

11.Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.,1994. – 232с.

12.Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации). -М., 2000. – 17с.

13.Гаврилина И.С. Моделирование и когнитивные основания терминосистемы профилактической токсикологии в современном английском языке. -М., 1998. – 18с.

14.Гамзатов М.Г. Политико-правовой аспект перевода юридической терминологии // Университетское переводоведение. Вып.2. Вторые Федоровские чтения. -СПбГУ, 2001. -С.24-29.

15.Ганиева Т. А. О системе фонетической терминологии. // Современная русская лексикология. -М., 1966. – С. 25-29.

16.Гвоздева Т.Е. Деловой английский. -Уфа, 1999. – 275с.

17.Герд А.С. Научно-техническая лексикография //Прикладное языкознание. -СПб., 1996. – С. 16-23.

18.Городецкий Б. Ю. Раскин В. В. Термины с лингвистической точки зрения // Место терминологии в системе современных наук: Науч. симпозиум: Тез. докл. и сообщ. -М., 1969. — C. 134-141

19.Даниленко В. П. Русская терминология (Опыт лингвистического анализа). -М., 1977. – 197с.

20.Израилевич Е.Е. Коммерческая корреспонденция и документация на английском языке. –СПб., 1992. – 286с.

21.Капанадзе П. А. О понятиях «термин» и «терминология» // Развитие лексики современного русского языка. -М., 1965. — С. 75-85.

22.Карпова О.М. Термины в художественном тексте и писательском словаре // Материалы международной научно- практической конференции "Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах "Коммуникация-2002" Ч.1 — Пятигорск, 2002. — С. 36-39.

23.Коваленко А.Я. Общий курс научно-технического перевода с английского языка на русский. -Киев, 2003. – 232с.

24.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., Высшая школа, 1990. — 249с.

25.Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. -М., 1960. – 264с.

26.Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. -М., 1981. – 248с.

27.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. -М., 2004. – 486с.

28.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. -М., 2004. – 562с.

29.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Проблема перевода. -М., 1976. – 196с.

30.Лейчик В. М. Термин и его определение // Терминоведение и терминография в индоевропейских языках: Сб. науч. тр. -Владивосток, 1987. — C.135-145.

31.Лейчик В. М. Терминологичность — комплексный показатель качества термина // Теоретические проблемы научно-технической терминологии и практика перевода: Тез. докл. нальной науч. конф. -Омск, 1985. — С. 93-95.

32.Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. — Л., 1982. – С. 32-56.

33.Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. -М., 1961. – 136с.

34.Митина И.Е. Деловые идиомы. –СПб., 1996. – 187с.

35.Моисеев А. И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970. — С. 127-138.

36.Назаренко А.Л. Соотношение функций сообщения и воздействия в научно-популярной литературе. // Сб. "Теория и практика английской научной речи" М.: МГУ,1988. С. 102- 134.

37.Проблематика определений терминов в словарях разных типов. -Л., 1976. – 175с.

38.Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы. -М., 1986. – 276с.

39.Прохорова В. Н. Русская терминология (Лексико-семантическое образование). -М., 1996. – 264с.

40.Прохорова В. Н. Семантика термина // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1981. № 3. — С. 23-32.

41.Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка. // Проблемы структурной лингвистики. -М., 1968. — С.30-37.

42.Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. // Вопросы терминологии. -М., 1961. — С. 46-54.

43.Стемковская Е. П. Соотношение структурных семантических моделей при неморфологическом образовании терминов // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1973. № 3. — C. 76-87.

44.Ступин Л. П. Лексикография английского языка. -М., 1985. – 287с.

45.Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. -М., 1989. – 207с.

46.Табанакова В. Д. Семантизация термина в одноязычных терминологических словарях: Автореф. дис. … канд. филол. наук. -Л.: ЛГУ, 1981. – 18с.

47.Татаринов В.А. Теория термина: История и современное состояние. т. 1. // Теория терминоведения. -М.: Московский Лицей, 1996. – 311с.

48.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983. – 245с.

49.Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб.: Филологический фак-т СПбГУ, 2003. – 280с.

50.Akhmanova О. Linguistic terminology. -Moscow, 1977. – 176р.

51.Rondeau G., Introduction a la terminologie. -Montreal, 1981. – 236р.

52.Rein D. P. The Language of Advertising and Merchandising in English. -N.Y., 1982. – 312р.

53.Stanton W., Etzel M., Walker B. Fundamentals of Marketing. -San Fransisco, 1991. – 296р.

54.Sukhareva O.E., Karnaukhova L.A. The Language of Business. -Тюмень, 1998. – 245р.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1. Англо-русский коммерческий словарь. -М.: Моби, 2002.

2.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. -М., 1966.

3.Большой англо-русский словарь. -М.: ACT, Мн.: Харвест, 2000.

4.Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. -М.: НВИ Тезаурус, 2002.

5.Варламов В.А. Английская финансовая терминология и ее русские соответствия. –СПб., 1998.

6.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.

7.Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. -М.: Народный учитель, 2001.

8.Словарь по экономике. -СПб.: Экономическая школа, 1998.

9.Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М., 1989.

10.ABBYY Lingvo 12.0

11.Cambridge International Dictionary of English. -Cambridge University Press, 1995.

12.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 1987.

Похожие записи