ВВЕДЕНИЕ 3

ГЛАВА 1. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ГЛАГОЛА 6

1.1. Морфологические особенности глагола в китайском языке 6

1.2. Морфологические особенности глагола в русском языке 11

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 18

ГЛАВА 2. СООТНОШЕНИЕ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ 20

2.1. Корпусный анализ глаголов движения в русском и китайском языках 20

2.2. Синтаксический анализ предложений с глаголами движения в русском и китайском языках 29

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 35

ГЛАВА 3. ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ С РУССКОГО НА КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК 37

3.1. Анализ русского художественного текста и его перевода на китайский язык 37

3.2. Анализ русского официально-делового текста и его перевода на китайский язык 42

3.3. Оптимальные способы перевода глаголов движения с русского на китайский язык 46

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3 51

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 61

Содержание

Выдержка из текста

Китаец и русский воспринимают окружающее пространство неодинаково, и эти лингвопсихологические различия четко видны при анализе семиотической природы глаголов движения в русском и китайском языках.Объектом исследования в работе выступают русские и китайские глаголы движения, а также тексты с ними.Предметом исследования в работе выступают проблемы перевода русских глаголов движения на китайский язык.

Китаец и русский воспринимают окружающее пространство неодинаково, и эти лингвопсихологические различия четко видны при анализе семиотической природы глаголов движения в русском и китайском языках.Объектом исследования в работе выступают русские и китайские глаголы движения, а также тексты с ними.Предметом исследования в работе выступают проблемы перевода русских глаголов движения на китайский язык.

1. охарактеризовать лексико-грамматическую и семантическую структуры бесприставочных глаголов движения в китайском языке на фоне русского языка; 2. установить и сопоставить признаки, которые служат основными источниками различий между глаголами движения и их китайскими эквивалентами;

Лексико-грамматический аспект глаголов с постфиксом -ся проявляется в совокупности грамматического и лексического значения, в разнообразии выражаемых семантических характеристик, в непропорциональности соотношения возвратных и, соответственно, невозвратных глаголов.

Глаголы движения в русском языке (лететь-летать, плыть-плавать, идти-ходить, ехать-ездить)

Шоу на русский язык

Список источников информации

1. Аврорин В.А. Синтаксические исследования разных языков. – Барнаул, 2005. –105 с.

2. Березняк М. Следы архаического мышления в китайском языке. – Москва, 2008. – 3 с.

3. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – Москва, 2010. – 97 с.

4. Ванюгина М.С. Сочетаемость приставочных глаголов движения (экспериментальное и корпусное изучение)// Вестник МГОУ, №5.

5. Гончаренко С.Ф. Переводоведение и лингвистика на перекрестке двух тысячелетий. – М.: МГЛУ, 2006. – 138 с.

6. Гуан Лили. Глаголы движения в русском и китайском языках. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Бишкек, 2012. – 29 с.

7. Ду Хунцзюнь. Система приставочных глаголов движения в русском языке в сопоставлении с китайским языком. Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Москва, 2010. – 33 с.

8. Колпачкова Е.Н. Акциональные классы глаголов в современном китайском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Санкт-Петербург, 2011. – 27 с.

9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие. – Восток-Запад, 2001. – 424 с.

10. Коновалова О.Ю. Россия-Китай. Этнокультурная специфика речевого общения. Монография. – Владивосток: Издательство ВГУЭС, 2014. – 324 с.

11. Лян Сяонань, Ду Хунцзюнь. Особенности значения «ориентированность движения» у китайских глаголов движения 来 и 去. – М.: МАКС Пресс, 2010. – 112 с.

12. Нтхоа Май. Режим доступа: — data.ulis.vnu.edu.vn/jspui/bitstream/123456789/…/Noi%20dungLV.doc

13. Сидорович З.З. Функционирование глагольной лексики в повести А.С. Пушкина «Метель». – Пушкин и мировая литература: материалы четвертой международной научной конференции, Минск, 17-18 апр. 2012 г. – 24 с.

14. Севчик М. Глаголы движения в русском и чешском языках. – Москва, 2011. – 99 с.

15. Соколова С. «Засмотрите и зацените»: продуктивность приставки «за-» в современном русском языке. — http://septentrio.uit.no/index.php/vestnik/article/download/1291/1229

16. Тань Аошуан. Китайская картина мира: язык, культура, ментальность. – Litres, 2014. – 131 с.

17. Ярема Е.В. Глаголы движения и способы их функционирования в разносистемных языках. – Санкт-Петербург, 2009. – 3 с.

18. Ярема Е.В. Функционально-семантические особенности глаголов движения (на материале разносистемных языков). Автореферат на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Майкоп, 2008. – 23 с.

19. Яхонтов С.Е. Категория глагола в китайском языке. – Спб.: Издательство Ленинградского университета, 1975. – 183 с.

20. http://www.cidianwang.com/gushi/tonghua/193424.htm — перевод сказки «Царевна-лягушка» на китайский язык.

21. http://www.uncitral.org/pdf/chinese/texts/sales/cisg/V1056996-CISG-c.pdf — текст Венской конвенции о международной купле-продаже на китайском языке.

список литературы

Похожие записи