Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Пословицы и поговорки и способы их передачи на язык перевода
Содержание
Введение
Глава
1. Фразеологизмы в русском и английском языках
1.1.Сущность фразеологии
1.2.Состав фразеологии
1.3.Пословицы и поговорки
1.4.Пословичная картина мира
1.5. Структурные особенности английских и русских пословиц и поговорок
Выводы по главе 1
Глава
2. Эквивалентность русских и английских пословиц и поговорок
Вывод
Заключение
Список использованной литературы
Выдержка из текста
Пословицы и поговорки и способы их передачи на ПЯ
работа на ру. языке
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963. – 234с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. – 198с.
3.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-28.
4.Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. М., 1999. – 245с.
5.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов-на-Дону, 1964. – 164с.
6.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.- 195с.
7.Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. — 394 с.
8.Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975.- 234с.
9.Береговская Э.М. Экспрессивный синтаксис. — Смоленск, 1984. – 198с.
10.Болотов В. И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста).
Ташкент, 1981. – 18с.
11.Бородянский И. А. Перевод И. М. Введенским фразеологии в произведениях Диккенса и Теккерея /'/ Тетради переводчика. М., 1964. С. 100— 107.
12.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.- 245с.
13.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов: Сб-к статей. М.-Л., 1947. С. 24-43.
14.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980. -176с.
15.Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974. – 246с.
16.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. – 324с.
17.Гепнер Ю. Р. Об основных признаках фразеологических единиц и типах их функционирования // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. М.-Л., 1964. С. 23-34.
18.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.
19.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М., 1978. – 243с.
20.Иванова Е.В. Пословичные картины мира. СПб., 2002.
21.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц).
Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.
22.Комиссаров В. Н. Слово о переводе: (Очерк лингвистического учения о переводе).
М., 1973. -243с.
23.Комиссаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Ч. I. Лексико-фразеологические основы перевода. М., 1960. – 224с.
24.Копыленко М. М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии, Воронеж, 1978. – 186с.
25.Кузьмин С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. …канд. филол. наук. М., 1980. – 17с.
26.Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1967. -286с.
27.Кунин А. В. Введение // Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984. С. 3-28.
28.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1986. – 278с.
29.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М., 1972. – 268с.
30.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. — 256 с.
31.Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц. — М.: Русские словари, Астрель, 2001. – 348с.
32.Мендельсон В.А. Лингвистические и экстралингвистические факторы использования библейской фразеологии в разговорной речи (на материале английского и русского языков).
– Казань, 2005. -24с.
33.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. / Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994. С.3-16.
34.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интепретирующие системы. СПб, 1999. С. 36-43.
35.Попович А. Проблемы художественного перевода. М., 1980. – 236с.
36.Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., 1982.- 264с.
37.Рецкер Я. И. Теория фразеологии и лексикографическая и переводческая практика // Вопросы теории и методики преподавания перевода: Тез. Всесоюзн. конф. М., 1970. С. 71— 73.
38.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. – 248с.
39.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1986. – С. 164-192.
40.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 560-561.
41.Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. – Архангельск, 2000. – 132с.
42.Федоров А. В. Язык и стиль художественного произведения. М-Л., 1963. – 275с.
43.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. Саратов, 1990. – 197с.
44.Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1964. – 242с.
45.Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград, 1983. – 154с.
46.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973. – 256с.
47.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language / Ed. by L. Linsky. — Urbana: The University of Illinois Press, 1952. — P. 50-63.
Использованные словари
1.Английские пословицы и их русские соответствия. М., 1999. – 301с.
2.Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М., 1993.
3.Жуков В.П. Словарь пословиц и поговорок. М., 2004. -539с.
4.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984.
5.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. – 467с.
6.Фразеологический словарь русского языка. СПб, 1994.
7.ABBYY Lingvo 9.0.
8.Longman Dictionary of English Idioms. Harlow & London, 1979.
9.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.