Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
Введение
Глава IЛингвистический и лингвокультурологический аспекты изучения пословиц и поговорок как ФЕ особого рода
1.1Статус пословиц и поговорок в языке и фразеологической системе языка
1.1.1Предмет фразеологии. Классификация ФЕ
1.1.2Понятие паремии
1.2Типология пословиц и поговорок
1.3Лингвокультурологический аспект исследования пословиц и поговорок
Выводы по Главе I
Глава IIСтруктурно-семантический и лингокультурологический анализ пословиц и поговорок с компонентом-зоонимом
2.1Анималистический компонент в структуре и семантике пословиц и поговорок
2.2Принципы сравнительно-сопоставительного анализа английских и русских пословиц и поговорок с компонентом-зоонимом
2.3Особенности перевода пословиц и поговорок с компонентом-зоонимом
2.3.1Фразеологический перевод
2.3.2Нефразеологический перевод
Выводы по Главе II
Заключение
Список литературы
Список лексикографических источников
Содержание
Выдержка из текста
языка на русский)
«Китайский иероглиф Америка 美洲- буквально «Красивый континент». С другой стороны, что еще более важно, вместо предложения с четко выраженными и согласованными членами используется неуклюжая глагольная или квазиглагольная конструкция. Так, китаец скажет: «я – есть – Китай — человек (Я — китаец) как два слова, составленное из четырех элементов, или, если в целях эмфазы, объект определяется и ставится отдельно, он, по крайней мере, сначала будет представлен в вербальной конструкции местоимением, как, например: «я — это — есть, Китай — человек».
Специфика перевода английских фразеологических единиц, включающих соматический компонент
Английские газеты, как будет показано при описании проведённого исследования, изобилуют словами общего корня в английском и русском языках, и соответствующее знакомство с межъязыковыми особенностями рассматриваемого языкового материала крайне необходимо для более точного и более быстрого понимания и извлечения нужной информации из газетной статьи. Актуальность изучения данной проблемы обусловлена как теоретической, так и практической потребностью решения .
Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно обогащаться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными путями. Заимствование слов – как один из видов обогащения словарного состава языка – свидетельство жизни языка, его стремление выразить все богатство человеческих знаний.
Список источников информации
1.Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. – Волгоград, 1993. – 151 с.
2.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – М., 1963. – 207 с.
3.Аничков И.Е. Идиоматика идиом и идиоматика идиоматизмов (к учению о словосочетании) // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / Под ред. А.М. Бабкина. – Л.: Изд-во «Наука», 1964. – С. 37-56.
4.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. Для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. – 360 с.
5.Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков).
– Казань: Казан. гос. ун-т, 2006. – 172 с.
6.Арсентьева Е.Ф., Черезова Н.С. Факторы создания оценочности во фразео-логизмах английского, немецкого, башкирского и русского языков // Акту-альные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурной ком-муникации / Мат-лы науч. конф. – Уфа, 1999. – С. 6-8.
7.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Автореф. дис. … докт. филол. наук. – Воронеж, 1998. – 41 с.
8.Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. – 360 с.
9.Борисова Л.П. Лингвокогнитивный аспект исследования паремиологиче-ских единиц (на материале пословиц и поговорок якутского языка и их русских эквивалентов): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М, 1999. – 14 с.
10.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Рус. язык, 1980. – 320 с.
11.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Национально-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановедение: Сб.ст. – М.: Рус. язык, 1982. – C. 89-98.
12.Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М.: Рус. язык, 1983. – 269 с.
13.Виноградов В.В. Введение в переводоведение (общие и лексические во-просы).
– М.: Изд-во ин-та общего среднего образования РАО, 2001. – 340 с.
14.Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов (1864-1920): [Сб. Ст.]
/ Под. ред. С.П. Обнорского. – М.- Л., 1974. – С. 23-44.
15.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Высш. школа, 1986. – 384 с.
16.Воркачев С.Г. Этносемантика паремии: сопоставительный анализ метафо-ризованных показателей безразличия в русском и испанском языках // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. – Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. – С.16-25.
17.Вяльцева С.И. О критериях отбора и употреблении английских пословиц // Словарь употребительных английских пословиц / М.Б. Буковская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. – М: Рус. яз., 1990. – С. 8-15.
18.Вяльцева С.И. Речевое использование английских пословиц: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1977. – 16 с.
19.Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. – Пермь, 1974. – 186 с.
20.Гвоздев В.В. О некоторых лексических особенностях французских и рус-ских пословиц // Вопросы германо-романской филологии и методики пре-подавания иностранных языков / Сб. науч. тр. – Т. 48 (141).
– Курск, 1975. – С. 13-28.
21.Гвоздев В.В. Парадигматические отношения в пословичном фонде // Фи-лол. науки. – 1982. – № 4. – С. 44-49.
22.Гюббенет И.В., Черезова Т.Л. Слова «кошка» и «собака» как лингвострано-ведческая и лексикографическая проблема // Вестник Московского уни-верситета. Сер.
19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – N 2. – С. 55-60.
23.Дандис А. О структуре пословицы // Паремиологический сборник. Струк-тура. Смысл. Текст. – М., 1978. – С. 14-34.
24.Дмитриева О.А. Культурно-языковые характеристики пословиц и афориз-мов (на материале французского и русского языков): Дис. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1997. – 180 с.
25.Жельвис В.И. Национально-специфические особенности лексической се-мантики зоонимов как элемент типологического анализа // Лексическая семантика и фразеология / Межвуз. сб. науч. тр. – Л., 1987. – С. 30-38.
26.Завалишина Ю.Г. Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремио-логии в аспекте этнического менталитета: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Белгород, 1998. – 18 с.
27.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале англий-ских и русских пословиц): Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – СПб., 2003. – 32 с.
28.Иванова Е.В. Пословичная картина мира. – СПб.: Изд-во С-Петербургск. ун-та, 2002. – 240 с.
29.Кириллова Н.Н. О денотате фразеологической единицы как номинативно-го знака // Структура и семантика единиц номинации / Межвуз. сб. науч. тр. – Л., 1986. – С. 52-58.
30.Клушин Н.А. Зоо- и фитоморфизмы в английской разговорной речи // Тео-рия и практика лингвистического описания разговорной речи / Межвуз. сб. науч. тр. – Горький, 1989. – С. 29-37.
31.Козлова Т.В. Семантика фразеологизмов с названиями животных в совре-менном русском языке. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – 180 с.
32.Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. О пословицах и крылатых выражениях в лингвострановедческом учебном словаре. Вступительная статья // Фели-цына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые вы-ражения. Лингвострановедческий словарь. – М.: Рус. язык, 1988. – С. 4-17.
33.Кузьмина Е.А. Паремии как лингвокультурная репрезентация языковой личности (на материале немецкого языка): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тамбов, 2002. – 24 с.
34.Кунин А.В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистиче-ской дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дис. … докт. филол. наук. – М., 1964.
35.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Высш. школа, 1996. – 381 с.
36.Курбатова Н.В. Паремии, паремические выражения и народные суждения как отражение национально-культурной специфики языковой картины ми-ра (на материале ново(древне)греческого и русского языков): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Краснодар, 2002. – 26 с.
37.Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследо-вания фразеологических материалов) // Уч. зап. ЛГУ. – № 198. – 1956.
38.Манякина Т.И. Языково-стилистическая характеристика жанра афоризмов: Дис… канд. филол. наук. – Днепропетровск, 1980. – 230 с.
39.Маркелова Т.В., Хабарова О.Г. Метафорическая ценность фразеологизмов с опорным компонентом зоонимом или фитонимом // Филологические науки. – 2005. – N 5. – С. 17-27.
40.Мусаев К. Перевод лексических и фразеологических единиц как проблема частной теории перевода (на материале перевода с русского языка на уз-бекский): Автореф. дис. … докт. филол. наук. – Тбилиси, 1988. – 42 с.
41.Оницканская И.М. Структура пословиц и образованных от них фразеоло-гических оборотов: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1962.
42.Пермяков Г.Л. К вопросу о русском паремиологическом минимуме // Сло-вари и лингвострановедение: Сб. ст. – М.: Рус. язык, 1982. – С.131-137.
43.Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологический сборник. – М.: Наука, 1978. – С. 105-136.
44.Пермяков Г.Л. Основы структурной паремиологии. – М.: Наука, 1988. – 237 с.
45.Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. – М.: Наука, 1970. – 240 с.
46.Потебня А.А. Из лекций по теории словесности. Басня. Пословица. Пого-ворка. – Харьков, 1894.
47.Потебня А.А. Эстетика и поэтика. – М.: Искусство, 1976. – 614 с.
48.Потебня А.А. Язык и речь. К современной фразеологии языка. – М., 1998.
49.Прохорова Н.М. Семантика английских пословиц и способы их перевода // Проблемы семантики фразеологических единиц. – Иркутск, 1996. – 113 с.
50.Селянина Л.И. Варианты пословиц английского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1970. – 16 с.
51.Сидорков С.В. Пословично-поговорочные паремии как фактор структуры смысловой организации дискурса. – Ростов-на-Дону: Из-во СКНЦ ВШ, 2003. – 216 с.
52.Сидоркова Г.Г. Прагматика паремий: пословицы и поговорки как речевые действия. – Краснодар, 1999.
53.Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов // Филологические науки, 1984. – № 3. – С. 55-71.
54.Стернин И.А. Типы значений и концепт // Концептуальное пространство языка: Сб. науч. тр. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2005. – С. 257-282.
55.Тарланов З.К. Очерки по синтаксису русских пословиц. – Л.: Изд-во Ле-нингр. ун-та, 1982. – 136 с.
56.Телия В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М., 1988. – М. 129-199.
57.Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996.
58.Тийттанен Т.Э. Языковой афоризм как мировоззренческое отражение бы-тия обыденным сознанием: Автореф. дис. … канд. филос. наук. – Сверд-ловск, 1985. – 18 с.
59.Ткаченко П.В. Вопрос о пословицах как материале фразеологии // Уч. зап. Саратовск. гос. пед. инст. – Вып. XXX. – Саратов, 1958.
60.Тяпкина А.С. Устойчивые дефинитивные афоризмы английского языка (функционально-семантический аспект): Автореф. дис… канд. филол. наук. – М., 1975. – 29 с.
61.Фелицына В.П. О пословицах и поговорках как материале для фразеологи-ческого словаря // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / Под ред. А.М. Бабкина. – Л.: Изд-во «Наука», 1964. – С. 200-205.
62.Хабарова О.Г. Оценочные фразеологизмы, восходящие к образам живот-ного и растительного мира: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2004.
63.Хачатурова Л.А. Принципы и проблемы комплексного анализа класса слов: Семасиологический, ономасиологический, деривационный и лекси-кографический аспекты описания зоонимов в русском языке: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – Самарканд, 1992. – 34 с.
64.Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная сти-листика. – Саратов, 1991. – 317 с.
65.Шадрин Н.Л. Фразеологизм как объект сопоставительной стилистики (теория и метод перевода): Автореф. дис. … д-ра филол. н. – Л., 1991. – 31 с.
66.Швыдкая Л.И. Синонимия пословиц и афоризмов английского языка: Ав-тореф. дис. … канд. филол. наук. – Л., 1972. – 16 с.
67.Швыдкая Л.И. Структура синонимического ряда пословиц и афоризмов английского языка // Фразеология. – Том 1. – Челябинск, 1973. – С. 219-228.
68.Юсупова З.А. Языковые аспекты реализации противопоставления в паре-мии (на материале французских, английских и русских пословиц и погово-рок): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Уфа, 2005. – 20 с.
69.Ясюкевич Е.Н. Паремия как феномен языка: образно-смысловой и модаль-но-синтаксический уровни организации (на материале русских и англий-ских пословиц и поговорок): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Минск, 2003. – 21 с.
70.Mieder W. Proverbs are never out of season. – New York, Oxford, 1993.
Список лексикографических источников
1.Гварджаладзе И.С., Мчедлишвили Д.И. Английские пословицы и поговор-ки. – М., 1971.
2.Даль В.И. Пословицы русского народа: Сб. в 2 т. – М.: Худ. лит-ра, 1984.
3.Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки. – М.: Про-свещение, 1993. – 216 с.
4.Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М.: Сов. писатель, 1991. – 420 с.
5.Козлова Т.В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с назва-ниями животных. – М.: МГУ им. М. В. Ломоносова. – М., 2001. – 315 с.
6.Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Изд-е 6-е, испр. – М.: «Живой язык», 2005. – 944 с.
7.Кусковская С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок. – Мн.: Выш. шк., 1987. – 253 с.
8.Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990.ЛЭС.
9.Михельсон М.А. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностран-ных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний).
– М, 1997.
10.Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. – СПб.: Лань, 1997. – 251 с.
11.Русско-английский словарь пословиц и поговорок. / Под ред. С.С. Кузьми-на, Н.Л. Шадрина. – СПб.: Мик/Лань, 1996. – 353с.
12.Русско-английский фразеологический словарь / Под ред. Д.И. Квеселевича. – М.: Русский язык, 2000. – 705 с.
13.Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей / М.В. Буков-ская, С.И. Вяльцева, З.И. Дубянская и др. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1990. – 240 с.
14.Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крыла-тые выражения. Лингвострановедческий словарь. – М.: Рус. язык, 1988. – С. 4-17.
15.A Dictionary of American Proverbs. – New York: Oxford University Press, 1992.
16.Longman Dictionary of English Idioms. – L., 1981.
17.Spears R. A. American Idioms Dictionary. – Lincolnwood, Illinois, USA, 1991.
18.The Oxford Dictionary of English Proverbs. – London-Oxford: Oxford Univer-sity Press, Ely House, 1970.
список литературы