Коммуникативная культура и толерантность в дипломной работе – от теории к практической реализации

В современной педагогике остро стоит проблема: несмотря на декларируемую важность межкультурного диалога, многие выпускники школ и вузов, изучавшие иностранный язык, обладают лишь ограниченными возможностями для реальной коммуникации. Существует явное противоречие между высокой значимостью этих навыков и реальным уровнем подготовки специалистов.

В условиях глобализации и расширения международных контактов владение иностранным языком становится не просто техническим навыком, а инструментом для построения диалога культур. Именно поэтому тема формирования коммуникативной культуры и толерантности в процессе языкового образования приобретает особую актуальность.

Настоящая дипломная работа ставит перед собой следующую цель: разработать и теоретически обосновать комплекс методик, направленных на эффективное формирование коммуникативной культуры и толерантности у студентов. Для ее достижения мы определяем:

  • Объект исследования: процесс обучения иностранному языку в вузе.
  • Предмет исследования: педагогические условия, способствующие формированию коммуникативной культуры и толерантности.

В качестве рабочей гипотезы выдвигается предположение, что формирование указанных качеств будет значительно более эффективным, если целенаправленно использовать технологию диалога культур, основанную на тщательно отобранном лингвострановедческом материале, который стимулирует сравнение и анализ различных мировоззрений.

Глава 1. Что такое коммуникативная культура и как она формируется

Конечной целью современного подхода к обучению иностранным языкам является формирование коммуникативной компетенции. Это комплексное понятие, которое трактуется как способность успешно использовать языковые средства для общения в разнообразных социальных и культурных контекстах. Опираясь на труды таких исследователей, как Е.И. Пассов и А.Н. Щукин, можно утверждать, что это не просто знание, а готовность к реальному межкультурному взаимодействию.

Структура коммуникативной компетенции многогранна и включает в себя несколько ключевых компонентов:

  1. Грамматический компонент: владение лексикой и грамматическими правилами для построения корректных высказываний.
  2. Социолингвистический компонент: умение выбирать языковые формы в соответствии с ситуацией общения и социальным статусом собеседника.
  3. Дискурсивный компонент: способность выстраивать логичные и связные высказывания, объединяя отдельные фразы в целостный текст.
  4. Стратегический компонент: умение использовать вербальные и невербальные стратегии для преодоления трудностей в общении (например, переспрос, использование синонимов).

Именно поэтому механическое зазубривание слов и грамматических конструкций является недостаточным. Подлинная коммуникативная культура предполагает не только знание языка, но и глубокое понимание культурного контекста, в котором он функционирует. Это способность не просто говорить, но и слышать, понимать и адекватно реагировать в диалоге.

Глава 1. Какую роль иностранный язык играет в воспитании толерантности

Дисциплина «Иностранный язык» обладает уникальным потенциалом для воспитания толерантности, поскольку язык и культура находятся в неразрывной связи. Изучение иностранного языка — это всегда погружение в иную картину мира, что неизбежно запускает диалог культур. Сравнивая чужие традиции, нормы поведения и ценности со своими собственными, студент не только лучше понимает другую культуру, но и глубже осознает свою собственную культурную идентичность.

Этот процесс формирует уважение к различиям и готовит к достойному представлению своей страны на международной арене. В ходе обучения решаются конкретные педагогические задачи:

  • Развитие умения выделять как общее, так и культурно-специфическое в разных цивилизациях.
  • Формирование готовности отстаивать свою позицию аргументированно, без агрессии и предубеждений.
  • Обучение анализу и критическому осмыслению стереотипов, как о чужой, так и о своей культуре.

Ключевую роль здесь играет принцип культурной целесообразности при отборе учебного материала. Тематика занятий, тексты для чтения и аудирования, а также страноведческие сведения должны быть актуальными, вызывать интерес у студентов и представлять культуру изучаемого языка многогранно, избегая упрощенных или устаревших клише.

Глава 2. Как разработать методику исследования

Практическая часть дипломной работы должна опираться на четко выстроенную методологию. В качестве базы исследования могут выступить, например, студенты определенного курса и факультета, разделенные на экспериментальную и контрольную группы.

Само исследование целесообразно разделить на три логических этапа:

  1. Констатирующий этап. Проведение начальной диагностики для определения исходного уровня сформированности коммуникативной компетенции и толерантности у студентов обеих групп.
  2. Формирующий этап. Внедрение в учебный процесс экспериментальной группы разработанного комплекса методик, в то время как контрольная группа продолжает обучение по традиционной программе.
  3. Контрольный этап. Проведение итоговой диагностики для сравнения результатов в обеих группах и оценки эффективности предложенных нововведений.

Для диагностики необходимо использовать комплекс надежных и валидных методов. Например:

  • Для оценки коммуникативной компетенции: лексико-грамматическое тестирование, наблюдение за участием в дискуссиях и ролевых играх, анализ письменных работ (эссе).
  • Для оценки толерантности: анонимное анкетирование с использованием шкал для измерения социальных установок, проведение фокус-групп для выявления качественных изменений во взглядах студентов.

Теоретико-методологической основой для такого исследования служат труды ведущих отечественных и зарубежных ученых в области педагогики и методики преподавания иностранных языков.

Глава 2. Какие практические методы использовать на занятиях

Центральным элементом формирующего этапа является комплекс практических заданий. Важно, чтобы они были направлены на одновременное развитие как языковых навыков, так и межкультурной чуткости. Рассмотрим несколько эффективных технологий.

1. Ролевые и деловые игры.
Это один из наиболее эффективных методов, поскольку он моделирует реальные ситуации общения.
Пример: Ролевая игра «Спор о культурных традициях». Студенты получают роли представителей разных культур (например, сторонник коллективизма и индивидуалист) и должны обсудить спорную рабочую ситуацию, придя к компромиссному решению. Задача — не только правильно использовать языковые конструкции для выражения согласия/несогласия, но и понять логику партнера, проявить гибкость и уважение к его позиции.

2. Проектная деятельность.
Работа над проектами учит студентов самостоятельному поиску и анализу информации, а также сотрудничеству.
Пример: Проект «Гид по стереотипам нашей страны для иностранцев». Студенты в группах исследуют популярные стереотипы о своей культуре, находят их истоки и готовят презентацию или видеоролик на иностранном языке, где аргументированно развенчивают или объясняют эти стереотипы. Это развивает критическое мышление и умение достойно представлять свою культуру.

3. Работа с аутентичными текстами.
Использование актуальных материалов (статей из СМИ, постов из блогов, видеоинтервью) погружает студентов в живой язык и культуру.
Пример: Анализ статьи о молодежных субкультурах в стране изучаемого языка. После прочтения и разбора лексики организуется дискуссия, в ходе которой студенты сравнивают это явление с реалиями своей страны, ищут общее и различное. Такое задание учит не осуждать, а анализировать, формируя толерантность и развивая дискурсивную компетенцию.

Анализ результатов, или Что показал эксперимент

После завершения формирующего этапа ключевая задача — объективно оценить и проинтерпретировать полученные данные. Анализ должен быть комплексным и включать как количественные, так и качественные показатели.

Количественный анализ предполагает сравнение данных, полученных «до» и «после» эксперимента в контрольной и экспериментальной группах. Результаты тестирования и анкетирования удобно представить в виде таблиц или диаграмм. Это позволяет наглядно продемонстрировать, например, рост словарного запаса или снижение уровня предубежденности в экспериментальной группе по сравнению с контрольной.

Качественный анализ дополняет сухие цифры. Здесь приводятся конкретные примеры, подтверждающие позитивные изменения. Это могут быть:

  • Цитаты из итоговых фокус-групп, демонстрирующие рост культурной осознанности студентов.
  • Примеры из наблюдений на занятиях, показывающие, что студенты стали чаще использовать стратегии вежливого несогласия и активного слушания.
  • Выдержки из творческих работ (эссе), где прослеживается более глубокое и непредвзятое понимание культурных различий.

В заключение этого раздела формулируется четкий вывод о том, подтвердилась ли выдвинутая гипотеза. Необходимо указать, являются ли полученные изменения статистически значимыми и какие из предложенных методик (ролевые игры, проекты и т.д.) оказались наиболее эффективными для достижения поставленной цели.

Заключение и выводы

В ходе дипломного исследования была рассмотрена одна из ключевых проблем современного языкового образования — необходимость целенаправленного формирования коммуникативной культуры и толерантности. Мы исходили из того, что эти два конструкта тесно взаимосвязаны и должны развиваться в единстве.

Теоретический анализ показал, что коммуникативная компетенция — это многокомпонентная система, выходящая далеко за рамки простого знания грамматики, а дисциплина «Иностранный язык» является уникальной платформой для воспитания межкультурного уважения через технологию диалога культур.

В практической части работы был разработан и апробирован комплекс методик, включающий ролевые игры, проектную деятельность и работу с аутентичными текстами. Проведенный педагогический эксперимент и анализ его результатов доказали эффективность предложенного подхода. Было установлено, что целенаправленная работа по развитию межкультурной чуткости не только формирует толерантные установки, но и существенно повышает мотивацию к изучению языка, положительно сказываясь на всех компонентах коммуникативной компетенции.

Таким образом, цель дипломной работы достигнута, а выдвинутая гипотеза нашла свое полное подтверждение. Теоретическая значимость исследования заключается в обобщении подходов к взаимосвязанному формированию коммуникативных и межкультурных навыков. Практическая значимость состоит в том, что предложенный комплекс заданий может быть использован преподавателями иностранных языков для повышения эффективности учебного процесса. Дальнейшие исследования могут быть направлены на адаптацию данной методики для разных ступеней образования и языковых направлений.

Список источников информации

  1. Список использованной литературы
  2. 1. Абрамова Н.В. Культура как фундаментальное понятие в современном обществе // Язык и межкультурная коммуникация: материалы Второй Международной науч. -практ. конф. – Великий Новгород, 19-20 мая 2011 г.: в 2 т. – Т.1. / Отв.ред. О.А. Александрова, Е.Ф. Жукова; НовГУ им. Ярослава Мудрого. – Великий Новгород, 2011. – С. 48-50.
  3. 2. Андреева С.М., Игнатова И.Б. Формирование коммуникативной культуры как условие становления и развития «вторичной» языковой личности иностранных студентов // Межкультурная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике обучения русскому языку как иностранному: материалы конференции. – Белгород, 2006. – Ч.2. – С. 5-7.
  4. 3. Арсентьева М.Ф. Коммуникативный метод в процессе преподавания иностранных языков на современном этапе // Практика преподавания иностранных языков на факультете международных отношений БГУ: Электронный сборник. – Вып. 1. – Минск, 2011. – С. 64-66.
  5. 4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
  6. 5. Ахраменко Л.С. Коммуникативный метод обучения иностранным языкам // Практика преподавания иностранных языков на факультете международных отношений БГУ: Электронный сборник. – Вып. 1. – Минск, 2011. – С. 39-40.
  7. 6. Баринова Е.Б. Этнопсихологические особенности народов Востока: Учеб. пособие. — М.: РУДН, 2012. – 193 с.
  8. 7. Белкина О.В., Дмитрусенко И.Н., Кравцова Е.В. Особенности применения коммуникативного подхода при обучении иностранному языку взрослых слушателей // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Образование. Педагогические науки. — 2014. — №4. — Т.6. С. 79-84.
  9. 8. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. – 688 с.
  10. 9. Бондаревская Е.В., Бермус Г.А. Теория и практика личностно ориентированного образования // Педагогика. — 1996. – С. 72-80.
  11. 10. Бессчетнова О. В. Толерантность как объект изучения гуманитарных наук // Толерантность в современном обществе: опыт междисциплин. исслед.: сб. науч. ст. / под ред. М. В. Новикова, Н. В. Новгородцевой. — Ярославль, 2011. – 357 с.
  12. 11. Булгакова С.В. Культурология. Шпаргалки. – М.: Эксмо, 2009. – 32 с.
  13. 12. Бушуева М.А. Компетентностный подход в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза // Инновация в языке и речи, образовании и методике: материалы II международной научно-методической конференции / Под ред. О.В. Романовой, ФГОУ ВПО «Саратовский ГАУ». – Саратов, 2009. – С. 9-10.
  14. 13. Викулина М.А., Смирнова Н.М. Культура общения в студенческой среде вуза: монография. – Нижний Новгород, 2010. – 114 с.
  15. 14. Выгодский Л.С. Педагогическая психология. – М.: Педагогика-Пресс, 1996. – 536 с.
  16. 15. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. – М.: Аркти, 2000. – 192 с.
  17. 16. Гальскова Н.Д. Современная цель обучения иностранным языкам: от комплексного подхода к интеграции // Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и инновации: Сборник статей международной научно-практической конференции памяти академика РАО Инессы Львовны Бим. – М.: Тезаурус, 2013. – С. 25-34.
  18. 17. Гафиятов И.З., Хайдаров Р.Р., Махмутова Ч.Н. Межэтническая и межконфессиональная толерантность в местном сообществе // Власть. — 2010. — №7. — С. 74-76.
  19. 18. Голандам А.К. Иностранный язык в системе среднего и высшего образования: материалы III международной научно-практической конференции 1-2 октября 2013 года. – Прага, 2013. – 216 с.
  20. 19. Гаврилова О.В. Педагогические условия эффективного формирования иноязычной коммуникативной культуры будущего специалиста // Проблемы языка и культуры в образовательном пространстве университетского комплекса: Всероссийская научно-методическая конференция. — Оренбург, 2016. — С. 1784-1788.
  21. 20. Гивишвили Г.В. Гуманизм и гражданское общество. Под редакцией и с предисловием проф. В.А. Кувакина. / Библиотека журнала «Здравый смысл». – М.: Российское гуманистическое общество, 2003. – 239 с. URL: http://razumru.ru/humanism/givishvili/title.htm (дата обращения: 26.02.2017).
  22. 21. Голандам А.К. Иностранный язык в системе среднего и высшего образования: материалы III международной научно-практической конференции 1-2 октября 2013 года. – Прага, 2013. – 216 с.
  23. 22. Грибунин В.В. Культурология: тексты лекций. – Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2008. – 86 с.
  24. 23. Гусарова Х.Т. Воспитание коммуникативной культуры учащихся в процессе обучения иностранному языку // Педагогическое мастерство: материалы II междунар. науч. конф. (г. Москва, декабрь 2012 г.). – М.: Буки-веди, 2012. – С. 12-13.
  25. 24. Жук Е.В. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции при обучении чтению // Практика преподавания иностранных языков на факультете международных отношений БГУ. – Вып. I. – Минск, 2011. – С. 13-14.
  26. 25. Жук Е.В., Зудова С.А., Симончик А.И. Страноведение Великобритании = British Studies: пособие для студентов I курса гуманит. спец. фак. международных отношений. В 2 ч. Ч.2: Customs, Traditions and Holidays. – Минск: БГУ, 2008. – 80 с.
  27. 26. Жуков В.Ю. Основы теории культуры. – СПб.: СПбГАСУ, 2004. – 227 с.
  28. 27. Загорулько Р.В., Ракова Н.А., Шевцова Л.И. Педагогические системы и технологии: Практический аспект: курс лекций. – Витебск: Изд-во УО «ВГУ им. П.М. Машерова, 2009. – 194 с.
  29. 28. Здравомыслов А.Г. Потребности. Интересы. Ценности. — М.: Политиздат, 1986. – 222 с.
  30. 29. Зимняя И.А. Психология обучения иностранному языку в школе. — М.: Просвещение, 2012. — 426 с.
  31. 30. Кавыршина Н.Б. Арабский язык и некоторые аспекты межкультурной коммуникации // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. — 2007. — №2. — С. 117-119.
  32. 31. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 264 с.
  33. 32. Ковалев А.А., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1999. – 751 с.
  34. 33. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. – СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр ‘БЛИЦ’», «Cambridge University Press», 2001. – 224 с.
  35. 34. Кораблева Г.В. Основы коммуникативной культуры // Известия Оренбургского государственного аграрного университета. — 2004. — №1-1. — Т.1. — С. 93-94.
  36. 35. Круглов А. Что такое гуманизм // Современный гуманизм. Документы и исследования. – М.: РГО, 2000. – С. 109-122.
  37. 36. Куликова Л.В. Межкультурная коммуникация: теоретические и прикладные аспекты. На материале русской и немецкой лингвокультур. – Красноярск: РИО КГПУ, 2004. – 196 с.
  38. 37. Куртц П. Запретный плод: Этика гуманизма. – изд. 2-е, испр. – М.: Российское гуманистическое общество, 2002. – 202 с.
  39. 38. Лалетин Д.А. Культурология: учебное пособие. – Воронеж: ВГПУ, 2008. – 264 с.
  40. 39. Махмутов, М.И. Мир ислама. – Казань: Центр инновационных технологий, 2006. – 616 с.
  41. 40. Миронов В.В. Философия. – М: Норма, 2005. – 928 с.
  42. 41. Михеева Н.Ф. Методика преподавания иностранных языков. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: РУДН, 2010. – 73 с.
  43. 42. Молодов О.Б. Межконфессиональная толерантность в социологическом измерении // Труды Санкт-Петербургского государственного университета культуры и искусств. — 2015. — Т. 206. — С. 352-361.
  44. 43. Мухаметзянова Ф.Ш., Мухаметзянов И.Ш., Храпаль Л.Р. Идеи толерантности, межкультурного и межконфессионального диалога в условиях развития национального образования в поликультурном пространстве российского обющества // Казанский педагогический журнал. — 2015. — №1. – С. 5-10.
  45. 44. Новикова Д.Я. Теоретические основы обучения иностранным языкам: хрестоматия. – Тверь: Тверской гос. ун-т, 2009. – 91 с.
  46. 45. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению – 2-е изд. – М.: Просвещение, 1991. – 223 с.
  47. 46. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988. – 223 с.
  48. 47. Пидкасистый П.И. Педагогика как наука. Глава 1 // Педагогика. Учебное пособие для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей / Под ред. П.И. Пидкасистого. — М.: Педагогическое общество России, 1998. – С. 3-31.
  49. 48. Прааг Я.В. Гуманистическая педагогика и психология // Здравый смысл. – 2004. №2(31). URL: http://razumru.ru/humanism/journal/31/praag.htm (дата обращения: 26.02.2017).
  50. 49. Русский язык и культура речи / Под ред. О.Б. Сиротининой. – М.: Эдиториал УРСС, 2002. – 212 с.
  51. 50. Сахарова Л.Г., Агалакова Т.Б. Особенности формирования коммуникативной культуры у студентов медицинского вуза // Вятский медицинский вестник. — 2011. — №1. — С. 55-60.
  52. 51. Смольникова В.И. Коммуникативный подход в процессе обучения иностранному языку в неязыковом вузе как одно из средств формирования компетентного специалиста // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы IV Междунар. науч. конф., посвящ. 89-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 29 окт. 2010 г. / редкол. : В. Г. Шадурский [и др.]. — Минск : Изд. центр БГУ, 2010. — С. 30-32.
  53. 52. Современный гуманизм (обзор) // Философия в XX веке. Ч.2. – 2017. URL: http://humanism.al.ru/ru/articles.phtml?num=000142#s1 (дата обращения: 26.02.2017).
  54. 53. Солонцова Л.П. Современная методика обучения иностранным языкам (общие вопросы, базовый курс): Учебник для студентов педагогической специальности и преподавателей иностранных языков разных типов образовательных учреждений. – Павлодар: ПГПИ, 2009. – 248 с.
  55. 54. Степанова Т.Ю. Специфика применения коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам // Интеграция образования. — 2012. — №2. — С. 37-41.
  56. 55. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке: научно-теоретическое пособие. – М.: Высшая школа, 1991. – 144 с.
  57. 56. Федорова С.В. Формирование этических ценностей школьников средствами информационно-коммуникационных технологий в учреждении дополнительного образования (на материале английского языка): автореф. дис. … канд. педагог. наук. – Якутск, 2008. – 23 с.
  58. 57. Филатов В.М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе: учебное пособие для студентов педагогических колледжей / Серия «Среднее профессиональное образование». – Ростов н/Д: Феникс, 2004. – 416 с.
  59. 58. Фокина К.В., Тернова Л.Н., Костычева Н.В. Методика преподавания иностранного языка: конспект лекций. – М.: Высшее образование, 2008. – 158 с.
  60. 59. Фролов И.Т. Философский словарь. –7-е изд., перераб. и доп. — М.: Республика, 2001. – 719 с.
  61. 60. Храпаль Л.Р., Камалеева А.Р. Культурная глобализация и этнокультурная идентичность общества как факторы модернизации современного образования // Известия Саратовского университета. Новая серия. Акмеология образования. Психология развития. — 2013. — Т. 2. — № 2. — С. 203-207.
  62. 61. Черкасова О.В. Гуманистические школы XX века. – Самара, 2005. – 231 с.
  63. 62. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов. – М.: Филоматис, 2004. – 416 с.
  64. 63. Щукин А.Н. Обучение речевому общению на русском языке как иностранном: Учебно-методическое пособие для преподавателей русского языка как иностранного. – М.: Русский язык. Курсы, 2012. – 784 с.
  65. 64. Cambra L. A. Arabic Teaching and Learning System at Some Celebrated Institutions of Higher Education in Europe and United States // Journal of Education. — 2013. — Vol/3(1). — P.85-90.
  66. 65. Savignon S. Communicative language teaching: the state of the art / TESOL Quarterly. – 1991. — Vol.25. — №2. – P. 261-275.
  67. 66. Scrivener J. Learning Teaching. The essential Guide to English Language Teaching. — MacMilan, 2005. – 431 р.
  68. 67. Tikhonova T. Junior Schoolchildren’s Communicative Culture Formation in Terms of Bilingual Education // European Journal of Contemporary Education. — 2013. — Vol. 6. — №4. — P. 249-260.
  69. 68. Кухарева. Е.В.Национальное менталитет в зеркале арабских пословиц.-2002.-254 с.

Похожие записи