Прагматика делового дискурса в современном английском языке

Содержание

Оглавление

Введение 3

Глава 1. Лингвопрагматический аспект делового дискурса 7

1.1. Текст и дискурс: к проблеме соотношения понятий 7

1.2. Прагмалингвистика как объект научного исследования 12

1.3. Прагматический аспект деловой коммуникации 17

1.4. Коммуникативно-прагматическая характеристика английской устной деловой речи 21

1.5. Коммуникативно-прагматическая характеристика английской письменной речи 27

Глава 2. Лексико-синтаксические особенности текстов устной деловой коммуникации 41

2.1. Лексические особенности текстов устной деловой коммуникации 41

2.1.1. Наречия-усилители 41

2.1.2. Метафора 44

2.2. Стилистические особенности текстов устной деловой коммуникации 47

2.2.1. Риторический вопрос 47

2.2.2. Параллельные конструкции 52

2.2.3. Повторы 55

2.2.4. Вводные конструкции и связующие элементы 59

Глава 3. Лингвистические и лингвокультурологические особенности представления информации в тексте делового письма 61

3.1. Язык делового письма в лингво-когнитивном аспекте 62

3.2. Национально-культурная специфика текстов деловой корреспонденции в британском и американском вариантах английского языка 69

Заключение 75

Список использованной литературы 78

Выдержка из текста

Введение

В последние десятилетия проблематика речевого общения является одной из наиболее привлекательных областей исследования. Человек использует язык как важнейшее средство общения, преследуя разные цели: сообщить новость, побудить адресата к какому-либо опреде¬ленному действию, спросить его о чем-либо или выразить свои чувства, оценить поступки других. Язык оказывается тем инструментом, которым человек регулирует взаимоотношения с людьми, воздействуя на них в той или иной степени. Можно сказать, что, используя язык, человек влияет и на мир в целом, меняет социальную действительность: выносит кому-то приговор, ведет переговоры, устанавливает и отменяет законы. Таким об-разом, язык рассматривается в деятельном, т.е. лингвопрагматическом, аспекте.

В современных условиях постоянно расширяющихся международных деловых контактов изучение текстов деловой коммуникации приобретает особую актуальность. В связи с этим важность приобретают вопросы максимально эффективной передачи составителями текстов деловых сообщений прагматического замысла

Настоящая дипломная работа посвящена прагматическим особенно-стям английского делового дискурса. Актуальность исследования обоснована возрастающим интересом в языкознании к изучению делового общения как деятельностного речевого акта. Она также определяется интересом к изучению языка письменной деловой коммуникации в контексте межкультурного общения. Несмотря на значительное количество работ, посвященных исследованию письменной деловой коммуникации, недостаточно изученными остаются такие вопросы как реализация прагматических интенций коммуникантов в рамках делового общения, специфика реализации в деловом тексте выразительных средств и стилистических приемов а также влияние национально-культурной принадлежности коммуникантов на процесс составления текста.

Научная новизна данной работы определяется, прежде всего, тем, что текст англоязычной деловой коммуникации исследуется как сложное, комплексное явление, обладающее лингвистическими и экстралингвистическими характеристиками. Лексико-стилистический анализ текстов английской деловой коммуникации, проведенный в данной работе, не только может дать представление о таком явлении как деловой текст, но и позволит расширить границы делового дискурса и представить новые данные о его вербальной репрезентации.

Теоретическая значимость работы определяется комплексным под-ходом к изучению текстов делового дискурса как лингвистического явления и состоит в выявлении степени его прагматического потенциала. Данное исследование позволит расширить и углубить знания о текущем состоянии бизнесобщения, способах вербализации различных аспектов делового общения, что будет способствовать дальнейшей разработке теоретических основ делового дискурса в коммуникативном аспекте.

Практическая значимость исследования состоит в возможности ис-пользования полученных результатов в практическом курсе обучения про-фессиональному общению в специализированных классах средних школ и училищ по специальности «секретарь-референт», а также на курсах ино-странных языков, ориентированных на устную и письменную деловую коммуникацию. Разработанные положения по вопросам лингвистических особенностей текстов деловой коммуникации могут найти широкое применение среди экономистов и бизнесменов, заинтересованных в практике оптимизации процесса коммуникации на английском языке.

Итак, объектом исследования выступают тексты письменной и устной деловой коммуникации на английском языке

В качестве предмета исследования рассматривается лингвостилисти-ческая специфика текстов английской деловой коммуникации в прагмалингвистическом аспекте.

Основная цель работы заключается в определении специфики вер-бальной экспликации прагматического замысла в текстах устной и письменной деловой коммуникации на примере устных выступлений и деловых писем.

В соответствии с указанной целью мы выделяем следующие задачи:

— проанализировать общие и дифференциальные признаки понятий «текст» и дискурс»;

— рассмотреть сущность прагмалингвистики как науки;

— проанализировать особенности делового дискурса с позиций прагмалингвистики;

— определить коммуникативно-прагматический аспект устной и пись-менной деловой речи;

— выявить лингвостилистические и коммуникативно-прагматические особенности текстов деловой коммуникации.

Материалом для исследования послужили стенограммы деловых выступлений ведущих политиков и экономистов США на английском языке, а также деловые письма англоязычной корреспонденции.

Методами исследования, которые мы использовали в данной работе, являются, метод сплошной выборки, описательный метод, метод контекстуального анализа, метод концептуального анализа.

Список использованной литературы

Список использованной литературы

1. Абрамова Т.В. Диалогизм в прагмалингвистике и изучение речевого этикета. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. – Воронеж, 2002. – С. 148 – 189.

2. Айзенк Ю. Интеллект: новый взгляд // Вопросы психологии. – 1995. – №1. – С. 111 – 131.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1981. –295 с.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 338 с.

5. Баева О.А. Ораторское искусство и деловое общение. – Минск: Новое знание, 2001. – 328 с.

6. Бисималиева М.К. О понятиях текст и дискурс // Филологические науки. – № 2. – 1999. – С. 78 – 85.

7. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. – Грозный, 1981. – С. 6 – 37.

8. Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 280 с.

9. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика. – Ростов н /Д.: издательский центр «MapT», 2000. – 512 с.

10. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. – Ростов- н /Д.: Феникс, 1998. – 576 с.

11. Веселов В.П. Аксиомы делового письма: культура делового общения. – М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993. – 74 с.

12. Ворожцова И.Б. Личностно-деятельностная модель обучения иностранному языку. – Ижевск: «Удмуртский университет», 2000. – 342 с.

13. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: КомКнига, 2007. – 148 с.

14. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. – М.: ИНФРА, 1997. – 271 с.

15. Гурьева З.И. Коммуникативно-когнитивная концепция языка как основного средства коммуникации // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. — М:; — Ставрополь, 2001. — Вып. .7.- С. 184 – 195.

16. Дейк Т.А ван. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. –312 с.

17. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. – М., 1994. – №4. – С. 17 – 33.

18. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции). Автореф. дисс. … канд.филол.наук. – Самара, 2001. – 15 с.

19. Драбкина И.В., Харьковская А.А. Лингвостилистические особенности деловой корреспонденции // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. / Отв. ред. А.А. Харьковская. – Самара: Издательство «Самарский университет», 1998. – С. 71 – 76.

20. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. – М.: Высш. школа, 1980. – 224 с.

21. Душков Б.А. Психология типов личности, народов, эпох. – М: Академический проект, 2001. – 734с.

22. Зиновьева Е.И. Стилеобразующие средства и фрагменты языковой картины мира в деловой письменности XVI – XVII веков. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб, 2000. – 20 с.

23. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фактов иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 152 с.

24. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковой круг. Личность, концепты, дискурс: сб. научн. тр. – Волгоград, 2002. – С.166 – 205.

25. Касаткина К.А. Прагмалингвистическая характеристика делового письма на иностранном языке (на материале английского и немецкого языков)// Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. Сер. «Филология». Вып. 1. – Тольятти, 2000. – С. 111 – 129.

26. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. – 1994. – № 5. – С. 126 – 139.

27. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. – Пермь, 1972. – 396 с.

28. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы, риторика, этикет.

Учеб. Пособие для вузов. – М.: ОАО «НПО» Экономика», 2000. – 271 с.

29. Кохтев Н.Н. Основы ораторской речи. – М: МГУ, 1992. – 240 с.

30. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?. – М.: ТДГК «Гнозис», 2003. – 375 с.

31. Кубрякова Е.С. Язык и знание. – Москва: языки славянской культуры, 2004. – 556 с.

32. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – М.: Просвещение, 1988. – 192с.

33. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 682 с.

34. Макаров М.Л. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. научн. трудов. – Тверь: Тверской госуниверситет, 1997. – С. 34 – 45.

35. Медникова З.М Прагматика и семантика коммуникативных единиц // Сб. науч. тр. МГПИя, 1985. – Вып. 252. – С. 159 – 168.

36. Мелентьева М.Г. Метафора квантитативных измерений: когнитивный аспект: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2001. – 18 с.

37. Назарова Т.Б., Юршева, Л.А. Английский язык делового общения; диалектика понятийной и языковой картин мира. – М.: Макс Пресс, 2001. – 50 с.

38. Наер В.Л. Прагматика текста и ее составляющие. Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 245. – М: МГЛУ, 1985. – С. 1 – 10.

39. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. – М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1990. – 110 с.

40. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Учебное пособие. Изд. 2-е переработанное и дополненное. – М.: МПУ «Народный учитель», 2001. – 282с.

41. Николаева Т.М. «Лингвистическая демагогия» // Прагматика и проблемы интенсиональности / Ин-т языкознания АН СССР.– М., 1988. – С. 154 – 165.

42. Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. – Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998. – 896 с.

43. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной грамматике / Под ред. Б.Ю. Городецкого. – М., 1986. – Вып.17. – С. 22 – 130.

44. Самохина В.А. Современная англоязычная шутка: Монография. – Х.: ХНУ имени В.Н. Каразина, 2008. – 356 с.

45. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Москва – Волгоград: Перемена, 2000. – 367 сю

46. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М.: Просвещение, 1974. – 144 с.

47. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985. – С. 419 – 438.

48. Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков. – М.: Русский язык, 1987. – 304 с.

49. Фуко М. Археология знания. – Киев: Ника-Центр, 1996. – 208 с.

50. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 248 с.

51. Якобсон P.O. Грамматический параллелизм и его русские аспекты // Работы по поэтике. – М.: Прогресс, 1987. – С. 99 – 132.

52. Leech G. Principles of Pragmatics. – London, 1983. – 250 p.

53. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. – Cambridge, 1969.

54. Greenbaum S. Verb-Intensifier Collocations in English: An experimental approach. –Paris: Mouton, 1970. – 96 p.

Источники практического материала

55. Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. Business Correspondence in English. – M.: Айрис-пресс, 2001. – 348 с.

56. Кутний Е.А. Бизнес-корреспонденция на английском языке. – М.: Харьков, 2002. – 207 с.

57. Мелех И.Я. Как пишут письма на английском языке. – М.: Высшая школа, 1993.- 80 с.

58. Роддик Х. Деловая переписка: Короткий путь к улучшению языка и слога писем, электронных сообщений и факсов / Предисл. к русскому изданию Т.Н. Назаровой. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004. – 273 с.

59. Слепович B.C. Деловой английский. – Минск: ТетраСистемс, 2003. – 256 с.

60. Adelstein M.Е., Sparrow K.W. Business Communications. Second Edition. – Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1990. – 482 p.

61. Dumont R.A., Lannon J.M.. Business Communications. Third Edition, 1990. – 749 p.

62. Kantorowitz T.D., Ott, С. Effective Writing for the Business World. – Boston — Toronto, 1984.

63. Littlejohn A. Company to Company. A communicative approach to business correspondence in English. – Cambridge University Press, 2000. – 126 p.

64. Locker K.O. Business and Administrative Communication. Third Edition. Irwin, 1995. – 696 p.

65. Owen R. BBC Business English. – Oxford, 1993.

66. Sweeny S. English for Business Communication. – Cambridge, 1998.

67. VanAlstyne J.S. Professional and Technical Writing Strategies. Sixth Edition. Pearson Education, 2004

68. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 5.

69. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 11.

70. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 15.

71. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 23.

72. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 5.

73. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 13.

74. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 20.

75. Vital Speeches of the Day. – 2001. – № 1.

76. Vital Speeches of the Day. – 2001. – № 4.

77. Vital Speeches of the Day. – 2003. – № 7.

78. Vital Speeches of the Day. – 2003. – № 9.

79. Vital Speeches of the Day. – 2003. № 15.

80. Vital Speeches of the Day. – 2004. – № 23.

81. Vital Speeches of the Day. – 2005. – № 11.

82. Vital Speeches of the Day. – 2006. — № 9.

83. Vital Speeches of the Day. – 2008. – № 13.

Похожие записи