Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Оглавление
Введение 3
Глава
1. Лингвопрагматический аспект делового дискурса 7
1.1. Текст и дискурс: к проблеме соотношения понятий 7
1.2. Прагмалингвистика как объект научного исследования 12
1.3. Прагматический аспект деловой коммуникации 17
1.4. Коммуникативно-прагматическая характеристика английской устной деловой речи 21
1.5. Коммуникативно-прагматическая характеристика английской письменной речи 27
Глава
2. Лексико-синтаксические особенности текстов устной деловой коммуникации 41
2.1. Лексические особенности текстов устной деловой коммуникации 41
2.1.1. Наречия-усилители 41
2.1.2. Метафора 44
2.2. Стилистические особенности текстов устной деловой коммуникации 47
2.2.1. Риторический вопрос 47
2.2.2. Параллельные конструкции 52
2.2.3. Повторы 55
2.2.4. Вводные конструкции и связующие элементы 59
Глава
3. Лингвистические и лингвокультурологические особенности представления информации в тексте делового письма 61
3.1. Язык делового письма в лингво-когнитивном аспекте 62
3.2. Национально-культурная специфика текстов деловой корреспонденции в британском и американском вариантах английского языка 69
Заключение 75
Список использованной литературы 78
Выдержка из текста
Введение
В последние десятилетия проблематика речевого общения является одной из наиболее привлекательных областей исследования. Человек использует язык как важнейшее средство общения, преследуя разные цели: сообщить новость, побудить адресата к какому-либо определенному действию, спросить его о чем-либо или выразить свои чувства, оценить поступки других. Язык оказывается тем инструментом, которым человек регулирует взаимоотношения с людьми, воздействуя на них в той или иной степени. Можно сказать, что, используя язык, человек влияет и на мир в целом, меняет социальную действительность: выносит кому-то приговор, ведет переговоры, устанавливает и отменяет законы. Таким об-разом, язык рассматривается в деятельном, т.е. лингвопрагматическом, аспекте.
В современных условиях постоянно расширяющихся международных деловых контактов изучение текстов деловой коммуникации приобретает особую актуальность. В связи с этим важность приобретают вопросы максимально эффективной передачи составителями текстов деловых сообщений прагматического замысла
Настоящая дипломная работа посвящена прагматическим особенно-стям английского делового дискурса. Актуальность исследования обоснована возрастающим интересом в языкознании к изучению делового общения как деятельностного речевого акта. Она также определяется интересом к изучению языка письменной деловой коммуникации в контексте межкультурного общения. Несмотря на значительное количество работ, посвященных исследованию письменной деловой коммуникации, недостаточно изученными остаются такие вопросы как реализация прагматических интенций коммуникантов в рамках делового общения, специфика реализации в деловом тексте выразительных средств и стилистических приемов а также влияние национально-культурной принадлежности коммуникантов на процесс составления текста.
Научная новизна данной работы определяется, прежде всего, тем, что текст англоязычной деловой коммуникации исследуется как сложное, комплексное явление, обладающее лингвистическими и экстралингвистическими характеристиками. Лексико-стилистический анализ текстов английской деловой коммуникации, проведенный в данной работе, не только может дать представление о таком явлении общение как особый вид общения">как деловой текст, но и позволит расширить границы делового дискурса и представить новые данные о его вербальной репрезентации.
Теоретическая значимость работы определяется комплексным под-ходом к изучению текстов делового дискурса как лингвистического явления и состоит в выявлении степени его прагматического потенциала. Данное исследование позволит расширить и углубить знания о текущем состоянии бизнесобщения, способах вербализации различных аспектов делового общения, что будет способствовать дальнейшей разработке теоретических основ делового дискурса в коммуникативном аспекте.
Практическая значимость исследования состоит в возможности ис-пользования полученных результатов в практическом курсе обучения про-фессиональному общению в специализированных классах средних школ и училищ по специальности «секретарь-референт», а также на курсах ино-странных языков, ориентированных на устную и письменную деловую коммуникацию. Разработанные положения по вопросам лингвистических особенностей текстов деловой коммуникации могут найти широкое применение среди экономистов и бизнесменов, заинтересованных в практике оптимизации процесса коммуникации на английском языке.
Итак, объектом исследования выступают тексты письменной и устной деловой коммуникации на английском языке
В качестве предмета исследования рассматривается лингвостилисти-ческая специфика текстов английской деловой коммуникации в прагмалингвистическом аспекте.
Основная цель работы заключается в определении специфики вер-бальной экспликации прагматического замысла в текстах устной и письменной деловой коммуникации на примере устных выступлений и деловых писем.
В соответствии с указанной целью мы выделяем следующие задачи:
- проанализировать общие и дифференциальные признаки понятий «текст» и дискурс»;
- рассмотреть сущность прагмалингвистики как науки;
- проанализировать особенности делового дискурса с позиций прагмалингвистики;
- определить коммуникативно-прагматический аспект устной и пись-менной деловой речи;
- выявить лингвостилистические и коммуникативно-прагматические особенности текстов деловой коммуникации.
Материалом для исследования послужили стенограммы деловых выступлений ведущих политиков и экономистов США на английском языке, а также деловые письма англоязычной корреспонденции.
Методами исследования, которые мы использовали в данной работе, являются, метод сплошной выборки, описательный метод, метод контекстуального анализа, метод концептуального анализа.
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1. Абрамова Т.В. Диалогизм в прагмалингвистике и изучение речевого этикета. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Вып.
3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. – Воронеж, 2002. – С. 148 – 189.
2. Айзенк Ю. Интеллект: новый взгляд // Вопросы психологии. – 1995. – № 1. – С. 111 – 131.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1981. – 295 с.
4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 338 с.
5. Баева О.А. Ораторское искусство и деловое общение. – Минск: Новое знание, 2001. – 328 с.
6. Бисималиева М.К. О понятиях текст и дискурс // Филологические науки. – № 2. – 1999. – С. 78 – 85.
7. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. – Грозный, 1981. – С. 6 – 37.
8. Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 280 с.
9. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика. – Ростов н /Д.: издательский центр «MapT», 2000. – 512 с.
10. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. – Ростов- н /Д.: Феникс, 1998. – 576 с.
11. Веселов В.П. Аксиомы делового письма: культура делового общения. – М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993. – 74 с.
12. Ворожцова И.Б. Личностно-деятельностная модель обучения иностранному языку. – Ижевск: «Удмуртский университет», 2000. – 342 с.
13. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: КомКнига, 2007. – 148 с.
14. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. – М.: ИНФРА, 1997. – 271 с.
15. Гурьева З.И. Коммуникативно-когнитивная концепция языка как основного средства коммуникации // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. — М:;
- Ставрополь, 2001. — Вып. .7.- С. 184 – 195.
16. Дейк Т.А ван. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.
17. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. – М., 1994. – № 4. – С. 17 – 33.
18. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции).
Автореф. дисс. … канд.филол.наук. – Самара, 2001. – 15 с.
19. Драбкина И.В., Харьковская А.А. Лингвостилистические особенности деловой корреспонденции // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. / Отв. ред. А.А. Харьковская. – Самара: Издательство «Самарский университет», 1998. – С. 71 – 76.
20. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. – М.: Высш. школа, 1980. – 224 с.
21. Душков Б.А. Психология типов личности, народов, эпох. – М: Академический проект, 2001. – 734с.
22. Зиновьева Е.И. Стилеобразующие средства и фрагменты языковой картины мира в деловой письменности XVI – XVII веков. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – СПб, 2000. – 20 с.
23. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фактов иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 152 с.
24. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковой круг. Личность, концепты, дискурс: сб. научн. тр. – Волгоград, 2002. – С.166 – 205.
25. Касаткина К.А. Прагмалингвистическая характеристика делового письма на иностранном языке (на материале английского и немецкого языков)// Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. Сер. «Филология». Вып. 1. – Тольятти, 2000. – С. 111 – 129.
26. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. – 1994. – № 5. – С. 126 – 139.
27. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. – Пермь, 1972. – 396 с.
28. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы, риторика, этикет.
Учеб. Пособие для вузов. – М.: ОАО «НПО» Экономика», 2000. – 271 с.
29. Кохтев Н.Н. Основы ораторской речи. – М: МГУ, 1992. – 240 с.
30. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?. – М.: ТДГК «Гнозис», 2003. – 375 с.
31. Кубрякова Е.С. Язык и знание. – Москва: языки славянской культуры, 2004. – 556 с.
32. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – М.: Просвещение, 1988. – 192с.
33. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 682 с.
34. Макаров М.Л. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. научн. трудов. – Тверь: Тверской госуниверситет, 1997. – С. 34 – 45.
35. Медникова З.М Прагматика и семантика коммуникативных единиц // Сб. науч. тр. МГПИя, 1985. – Вып. 252. – С. 159 – 168.
36. Мелентьева М.Г. Метафора квантитативных измерений: когнитивный аспект: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2001. – 18 с.
37. Назарова Т.Б., Юршева, Л.А. Английский язык делового общения; диалектика понятийной и языковой картин мира. – М.: Макс Пресс, 2001. – 50 с.
38. Наер В.Л. Прагматика текста и ее составляющие. Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 245. – М: МГЛУ, 1985. – С. 1 – 10.
39. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. – М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1990. – 110 с.
40. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Учебное пособие. Изд. 2-е переработанное и дополненное. – М.: МПУ «Народный учитель», 2001. – 282с.
41. Николаева Т.М. «Лингвистическая демагогия» // Прагматика и проблемы интенсиональности / Ин-т языкознания АН СССР.– М., 1988. – С. 154 – 165.
42. Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. – Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998. – 896 с.
43. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной грамматике / Под ред. Б.Ю. Городецкого. – М., 1986. – Вып.17. – С. 22 – 130.
44. Самохина В.А. Современная англоязычная шутка: Монография. – Х.: ХНУ имени В.Н. Каразина, 2008. – 356 с.
45. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Москва – Волгоград: Перемена, 2000. – 367 сю
46. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М.: Просвещение, 1974. – 144 с.
47. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.
16. Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985. – С. 419 – 438.
48. Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков. – М.: Русский язык, 1987. – 304 с.
49. Фуко М. Археология знания. – Киев: Ника-Центр, 1996. – 208 с.
50. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 248 с.
51. Якобсон P.O. Грамматический параллелизм и его русские аспекты // Работы по поэтике. – М.: Прогресс, 1987. – С. 99 – 132.
52. Leech G. Principles of Pragmatics. – London, 1983. – 250 p.
53. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. – Cambridge, 1969.
54. Greenbaum S. Verb-Intensifier Collocations in English: An experimental approach. –Paris: Mouton, 1970. – 96 p.
Источники практического материала
55. Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. Business Correspondence in English. – M.: Айрис-пресс, 2001. – 348 с.
56. Кутний Е.А. Бизнес-корреспонденция на английском языке. – М.: Харьков, 2002. – 207 с.
57. Мелех И.Я. Как пишут письма на английском языке. – М.: Высшая школа, 1993.- 80 с.
58. Роддик Х. Деловая переписка: Короткий путь к улучшению языка и слога писем, электронных сообщений и факсов / Предисл. к русскому изданию Т.Н. Назаровой. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004. – 273 с.
59. Слепович B.C. Деловой английский. – Минск: ТетраСистемс, 2003. – 256 с.
60. Adelstein M.Е., Sparrow K.W. Business Communications. Second Edition. – Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1990. – 482 p.
61. Dumont R.A., Lannon J.M.. Business Communications. Third Edition, 1990. – 749 p.
62. Kantorowitz T.D., Ott, С. Effective Writing for the Business World. – Boston — Toronto, 1984.
63. Littlejohn A. Company to Company. A communicative approach to business correspondence in English. – Cambridge University Press, 2000. – 126 p.
64. Locker K.O. Business and Administrative Communication. Third Edition. Irwin, 1995. – 696 p.
65. Owen R. BBC Business English. – Oxford, 1993.
66. Sweeny S. English for Business Communication. – Cambridge, 1998.
67. VanAlstyne J.S. Professional and Technical Writing Strategies. Sixth Edition. Pearson Education, 2004
68. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 5.
69. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 11.
70. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 15.
71. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 23.
72. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 5.
73. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 13.
74. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 20.
75. Vital Speeches of the Day. – 2001. – № 1.
76. Vital Speeches of the Day. – 2001. – № 4.
77. Vital Speeches of the Day. – 2003. – № 7.
78. Vital Speeches of the Day. – 2003. – № 9.
79. Vital Speeches of the Day. – 2003. № 15.
80. Vital Speeches of the Day. – 2004. – № 23.
81. Vital Speeches of the Day. – 2005. – № 11.
82. Vital Speeches of the Day. – 2006. — № 9.
83. Vital Speeches of the Day. – 2008. – № 13.