Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
SOMMAIRE
INTRODUCTION…………………………………………………………………………………… 4
Chapitre 1. TITRE COMME UNE COMPOSANTE INTEGRALE DU TEXTE ………………………………………………………………………………………… 5
1. 1. Liens entre le titre et te texte………………………………………………………. 5
1.2. Particuliarités du style journalistique…………………………………………… 7
1.3. Spécificité de la presse russe et de la presse française……………………. 8
1.4.1 Rôle du titre dans le texte…………………………………………………………. 10
1.4.2. Classification des titres d’après leurs fonctions…………………………… 15
1.4.3. Classification des titres d’ E.A. Lazaréva…………………………………… 16
1.5. Formation du titre………………………………………………………………………. 19
Conclusion du chapitre 1…………………………………………………………………. 22
CHAPITRE 2. PHENOMENES DE PRECEDENT DANS LES TITRES DE PRESSE……………………………………………………………………………………………….. 24
2.1. Intertexte comme la base des phénomènes de précédent…………………. 24
2.2. Rôle des phénomènes de précédent dans la presse…………………………. 26
2.3 Traduction des phénomènes de précédent dans les titres de presse……. 30
2.3. Analyse de la traduction des titres……………………………………………….. 33
Conclusion du chapitre 2…………………………………………………………………. 43
CONCLUSION……………………………………………………………………………………… 44
REFERENCES……………………………………………………………………………………….. 46
DICTIONNAIRES UTILISES………………………………………………………………….. 47
RESSOURCES ELECTRONIQUES…………………………………………………………. 48
ANNEXE 1……………………………………………………………………………………………. 51
Выдержка из текста
Les textes de presse jouent un rôle éminent dans la société. Ils exercent une influence sur les lecteurs, en imposant une attitide particulière envers les questions différentes.
Aujourd’hui les journalistes utilisent très souvent les phénomènes de précédent, ceux-là faisant partie des moyens de l’influence sur l’opinion publique.
Le but de notre mémoire est d’examiner l’emploi des phénomènes de précédent dans les titres de presse, les liens entre le texte et son titre et ses particularités qui sont importants pour bien traduire.
Список использованной литературы
Использовалась русская и французская научная литература по стилистике, журналистике, лингвистике, переводу и переводоведению.