Пример готовой дипломной работы по предмету: Русский язык и культура речи
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА
1. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ РАЗРЯДЫ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ 7
1.1.История изучения употребления прилагательных 7
1.2 Характеристика лексико-грамматических разрядов имен прилагательных 20
1.3. Оценочные прилагательные в русском языке 26
1.4. Значение оценочных прилагательных 28
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НА СТРАНИЦАХ ГАЗЕТ 43
2.1. Особенности газетно-публицистической речи 43
2.2. Оценочный компонент газетной лексики 47
2.3. Прилагательные оценки на страницах газеты «Аргументы и факты» 52
2.4. Экспрессивно-оценочный характер языковых средств в районной газете «Беломорская трибуна» 1930-нач. 80-х гг.55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 66
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
Современный этап развития гуманитарных наук в России характеризуется высоким интересом к изучению газетного дискурса, поскольку язык является важнейшим инструментом газет. Под газетным дискурсом принято понимать «тексты, отображающие публицистическую и идеологическую практику какого-то государства, отдельных партий и течений в определенную эпоху». Эти тексты выступают как средство речевого воздействия на реципиента.
Особенно ярко выраженным прагматическим потенциалом обладают лексические единицы языка, поэтому они требуют первоочередного внимания. Значительный интерес представляет изучение прагматических свойств тех частей речи, которые служат для характеристики предмета, в частности прилагательного.
Анализ атрибутивных словосочетаний, выписанных из материалов газет, показал, что наиболее активен в публицистическом дискурсе разряд относительных прилагательных (55,8 %), далее следуют качественные – 30,6 %; притяжательные прилагательные отражены слабо.
Такое соотношение разрядов прилагательных объясняется тем, что основной задачей газетных статей является рассмотрение вопросов социально-политического и экономического характера, связанных с выражением отношений между государством и экономической сферой, государством и человеком и т. д., что и обусловливает соответствующий состав лексики. Значительное количество качественных прилагательных связано с их ролью в выражении оценки того или иного явления, как необходимого компонента публицистического дискурса.
В публицистическом дискурсе русского языка такая ориентация отсутствует, однако четко прослеживается противопоставление прошлого-настоящего, вчерашнего — сегодняшнего.
При анализе качественных прилагательных на основе классификации Р. Диксона были выделены следующие семантические группы:
1. параметрические прилагательные (большой, высокий; хороший);
2. прилагательные, называющие цвет (черный, серый;);
3. прилагательные, обозначающие качества человека (лживый, простой).
Наиболее полно в рамках исследуемого материала представлена группа параметрических прилагательных (русских – 7,8 %,).
Анализ употребления параметрических прилагательных выявляет особенности использования их в политическом публицистическом дискурсе: 1) в собственно параметрическом значении;
2. для выражения эмоциональной оценки; 3) в переносных значениях, характерных для политического дискурса.
Так, в случаях сочетания параметрических прилагательных с абстрактными существительными, обозначающими чувства, отношения, состояния, свойства, а также с существительными, имеющими оценочный характер, развивается значение «высокая степень».
Особую и прагматически релевантную группу составляют прилагательные, обозначающие качества человека (добренький, волевой, алчный, продажный, бескорыстный, честный, мудрый, порядочный – 14%).
Выявленные примеры показывают, что в русских текстах тот или иной кандидат часто «обливается грязью». Поэтому можно говорить о разнице в восприятии образа политика, представленного в русском публицистическом дискурсе. Зачастую личные качества рекламируемого кандидата описываются с помощью слов хороший, нормальный, простой, смысловое содержание которых невозможно подвергнуть верификации, оно абстрактно, расплывчато. Журналист волен вкладывать в них любой смысл.
Сопоставление публицистического дискурса русского языка позволяет сделать вывод о наличии национальной специфики в использовании прилагательных, что проявляется в их количественном и качественном составе.
Национальная специфика связана с различием административной и социальной структуры стран, с различием культуры и менталитета, обусловливающих этноприоритетность тех или иных явлений и, соответственно, называющих эти явления лексических единиц. Общность проявляется в том, что и в русском, публицистическом дискурсе выбор слова диктуется самой реальностью, но может эту реальность и формировать. Прилагательные, используемые в публицистическом дискурсе, не только определяют существительные, называющие наиболее значимые явления и процессы жизни общества, но и отражают субъективную оценку говорящего, воздействуя на адресата.
Общим у многозначных прилагательных красивый и прекрасный – хороший – добрый — благой является то, что в определённых значениях они могут быть синонимами.
Обычно эти прилагательные заменяют друг друга в разговорной речи, причём не только тогда, когда мы выбираем одно из них для большей точности выражения, а наоборот, замена происходит в ущерб точности речи.
Нарушения точности речи при использовании синонимов связаны с тем, что не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами. Чтобы отразить в речи русское языковое мировидение, следует заботиться не только о правильности, но и о точности речи, потому что “разные языки это отнюдь не различные обозначения одной и той же вещи, а различные видения её” [Гумбольдт, 1985, 349].
В разговорной речи распространена универсализация слова, то есть вытеснение одним членом синонимического ряда всех остальных его членов. Такими универсальными словами в русском языке могут быть прилагательные хороший, плохой, добрый, черствый [Земская, 1979, 36].
В русском языке, используя выражение прекрасный человек, хотят подчеркнуть не буквальное значение “красивое человеческое существо”, а выразить высокую моральную оценку. То же самое – Прекрасная девушка! —
не только и не столько красивая внешне, а выделяющаяся прежде всего своими
высокими человеческими (моральными) качествами.
В русском языке погода может быть прекрасная, прекраснейшая, чудная. С
помощью этих слов передаётся преувеличение, высокая положительная оценка. Возможно, что закреплению в русском языке словосочетания “красивая погода”, подчёркивающего зрительное восприятие, мешает первоначальное значение
слова погода — годная для дела. В разговорной речи используется прилагательное погожий — хороший, благоприятный в отношении погоды (например, погожий денёк), а также непогожий (как поётся в популярной детской песенке о дне рожденья : И неясно прохожим в этот день непогожий, почему я веселый такой)
Актуальность данного исследования обусловливается увеличением роли СМИ в жизни каждого гражданина России, а также необходимостью анализа оценочных прилагательных по материалам газет.
Целью данной работы является выявление особенностей употребления оценочных прилагательных в современных СМИ. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
- 1.Изучить теоретический материал.
2.Подобрать примеры имен прилагательных из газет.
3.Проанализировать количественный состав имен прилагательных
4.Проанализировать случаи перехода имен прилагательных из одного разряда в другой.
База исследования: материалом для исследования стали
13. имен прилагательных, выбранных из газеты «Аргументы и факты» № 48, № 51, №
5. за 2008 г, № 3, № 4, № 11, № 15, №
1. за 2009 г.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов исследования при преподавании морфологии в школе и в вузе.
Структура работы: исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе рассматривается история вопроса и даются теоретические сведения о разрядах имен прилагательных, во второй анализируется использование имен прилагательных в современных СМИ, В заключении формулируются основные выводы по исследованию.
Методы исследования: статистический, описательный.
Список использованной литературы
Монографии
1. Диалогичность как функциональная семантико-стилистическая категория (ФССК диалогичности. // Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв./ Под ред. М.Н.Кожиной. В 3 т. Т.2. Стилистика научного текста (Общие параметры).
– Пермь, 1998. – Ч.2. Категории научного текста: функциональностилистический аспект. – С. 166-187.
2. Диалогичность современных газетных текстов в аспекте речевых жанров. – Пермь. 2003. – 112 с.
3. Диалогическая природа газетных речевых жанров. – Пермь, 2004 – 276 с.
Учебные пособия
4. Публицистический стиль // На пути к речевому мастерству: Учеб. пос. – Пермь, 2000. – С. 114-122.
5. Учимся писать сочинения в разных жанрах: Учеб пос.- Пермь, 2000.– 128 с. – В соавт. С И.И.Русиновой.
6. Публицистический стиль // Русский язык и культура речи: Учеб пос. – Пермь, 2003. – С. 148-159.
Статьи и материалы
7. Выражение диалогичности в естественнонаучных текстах // Стилистика текста в коммуникативном аспекте. – Пермь, 1987. – С. 146-153. – В соавт. с М.Н.Кожиной.
8. Изменения форм выражения диалогичности в газетно-публицистических текстах нач. 1990-х гг (по сравнению с текстами нач. 80-х гг).
// Разновидности текста в функционально-стилистическом аспекте. – Пермь, 1993.– С. 112-123.
9. Лингвостилистические изменения русской газеты последнего десятилетия. Stylistyka, II. – Opole, 1993. – С. 111-132. – В соавт. с М.Н.Кожиной.
10. Изменения в средствах выражения и в структуре функциональной семантико-стилистической категории диалогичности в газетно-публицистических текстах // Славянский мир — современность и перспективы. Материалы I междунар. науч. конференции. 22 февраля 1996 г. – Пермь, 1996.– С.61-62.
11. Обучение нетрадиционным публицистическим жанрам сочинений в средней школе. Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе. // Материалы Школы молодых лингвистов. – Пенза, 1998. – С. 171-172.
12. Выражение “диалога-спора” и “диалога-конфликта” в газетной публицистике // Риторика и речевая коммуникация: теория — практика — преподавание. Тез. 2-й Междунар. конф. по риторике и речевой коммуникации. 15-17 января 1998 года. –Москва, 1998.– С. 41-43.
13. Владение родным языком — важнейшая составляющая профессиональной компетенции // Стратегii та методики навчання мовам для спецiальних цiлей. Науково-методичнi матерiали 4-й мiжнарод. конф. – Киiв, 1999. – С. 73-74. – В соавт. с О.В.Протопоповой
14. Выражение «диалога-спора» в газетных текстах // Журналистика и культура русской речи. – М.: МГУ, 1999. – Вып.7. – С.55-64.
15. Выражение полемики в газетной публицистике // Вестник Пермского ун-та. Лингвистика. – Пермь, 1999. – С. 77-86.
16. Деловая переписка как взаимодействие циклов выражения диалогичности // Лингвистическая ретроспектива, современность и перспектива города и деревни. Материалы междунар. научного совещания. 18-19 ноября 1997 г. – Пермь, 1999. – С. 17-28.– В соавт. С А.А.Бельтюковой.
17. Изменения в выражении ФССК диалогичности в газетных текстах послевоенного периода // Журналистика в 1998 году. Материалы Междунар. науч.-практич. конференции. – М. , 1999. – Ч.5. – С. 12-13.
18. Стилистические особенности газетных текстов гуманитарной и авторитарной идеологий // Средства массовой информации в современном мире. Тез. науч.-практич. конференции. –СПб., 1999. – С. 159-161.
19. Структурная организация ФССК диалогичности в газетных текстах. // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и школе. 3-я Всероссийская школа молодых лингвистов. 23-27 марта 1999 г. Материалы. – М., Пенза, 1999.– С. 102-106.
20. Функциональная семантико-стилистическая категория диалогичности в газетных текстах // Акценты: Новое в журналистике и литературе. Альманах.– Воронеж, 1999, № 1-2.- С. 43 — 48.
21. Развитие коммуникативной компетенции с опорой на специальные русскоязычные тексты // Коммуникативное обучение языкам в школе и вузе. Материалы межвуз. науч. конф. – Пермь, 2000. – С. 29-35.