Словообразовательная парадигма во французском языке: комплексный анализ номинации на материале словаря разговорной лексики Гриневой и Громовой

Язык, как живой организм, находится в постоянном движении и развитии, одним из ключевых аспектов которого является словообразование. Именно оно позволяет системе оперативно реагировать на меняющиеся потребности общества, формируя новые лексемы и обогащая лексический запас. Во французском языке, обладающем богатой историей и сложной структурой, изучение словообразовательной парадигмы приобретает особую актуальность. Оно дает возможность не только глубже понять внутренние механизмы языка, но и проследить эволюцию его лексической системы, особенно в такой динамичной и постоянно обновляющейся сфере, как разговорная речь. Настоящее исследование призвано восполнить пробел в комплексном анализе словообразовательных парадигм во французском языке с акцентом на различные типы номинации (внешнюю, внутреннюю и фразеологическую) на материале Словаря разговорной лексики французского языка Гриневой Е.Ф. и Громовой Т.Н., который, будучи изданным в 1988 году и содержащим около 9 000 слов и выражений, представляет собой уникальный эмпирический корпус для изучения живой, динамичной лексики.

Объектом данного исследования является словообразовательная система французского языка в целом, а предметом – принципы образования словообразовательных парадигм и механизмы внешней, внутренней и фразеологической номинации на материале разговорной лексики.

Цель работы состоит в проведении исчерпывающего, максимально детализированного анализа принципов образования словообразовательной парадигмы во французском языке с особым вниманием к проявлению внешней, внутренней и фразеологической номинации на эмпирическом материале Словаря разговорной лексики Гриневой и Громовой.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

  • Определить основные теоретические подходы к пониманию словообразовательной парадигмы и концепции номинации в современной лингвистике.
  • Представить целостную систему словообразования во французском языке, детально проанализировав основные способы образования новых слов.
  • Провести детализированный анализ внешней, внутренней и фразеологической номинации в контексте словообразовательной парадигмы.
  • Обосновать выбор и применение наиболее эффективных методов исследования для изучения словообразовательных парадигм и их номинативных аспектов.
  • Осуществить эмпирическое исследование словообразовательных парадигм на материале Словаря разговорной лексики французского языка Гриневой Е.Ф. и Громовой Т.Н., интегрируя теоретические знания и методологические подходы.

Работа опирается на комплексную методологию, включающую описательный метод для систематизации словообразовательных процессов, компонентный анализ для изучения семантической структуры слов, анализ словарных дефиниций для уточнения лексического значения, а также когнитивно-дискурсивный подход для решения проблем приращения значения и многозначности производных.

Актуальность исследования определяется не только недостаточной изученностью комплексного взаимодействия различных типов номинации в рамках словообразовательной парадигмы французского языка, но и необходимостью систематизации эмпирического материала разговорной лексики, который является динамичным отражением языковых изменений. Практическая ценность работы заключается в возможности использования ее результатов в курсах по лексикологии, морфологии и словообразованию французского языка, а также в качестве основы для дальнейших исследований в области романской филологии.

Теоретические основы словообразовательной парадигмы и общие подходы к номинации

Любое глубокое исследование в области лингвистики начинается с четкого определения базовых концепций, на которых оно строится. В нашем случае это понятия словообразовательной парадигмы и номинации. Без их осмысления невозможно адекватно проанализировать, как французский язык формирует новые слова и придает им смысл.

Понятие словообразовательной парадигмы в современной лингвистике

В мире языка, где каждое слово подобно клетке живого организма, существуют сложные системы, объединяющие эти «клетки» в осмысленные структуры. Одной из таких фундаментальных систем является словообразовательная парадигма (СП). Введенная в языкознание такими выдающимися учеными, как Е.А. Земская и В.В. Лопатин, эта концепция описывает совокупность производных, или мотивированных, слов, которые образованы от одного исходного, или мотивирующего, слова и располагаются на одной ступени производности.

Представим себе древо: от одного мощного ствола (производящего слова) отходят ветви (производные слова), каждая из которых, в свою очередь, может дать новые побеги. Словообразовательная парадигма собирает все эти «ветви» и «побеги», которые прямо или косвенно связаны с одним «стволом», но при этом находятся на одной ступени родства. Например, от глагола écrire (писать) могут быть образованы существительные écriture (письмо) и écrivain (писатель). Эти слова, хотя и являются производными от одной основы, принадлежат к разным словообразовательным парадигмам, если рассматривать их как члены разных ступеней производности. Однако, если мы возьмем, например, производящее слово terre (земля), то производные terrien (землянин) и terrestre (земной) будут членами одной словообразовательной парадигмы, поскольку они образованы непосредственно от terre с помощью суффиксов и находятся на одной ступени производности.

Важно отметить, что, согласно Т.В. Жеребило, само производящее слово в парадигму не входит. Оно выступает как фундамент, на котором возводятся производные формы, словно архитектор закладывает основу будущего здания.

Сравнивая словообразовательную парадигму с ее более известным аналогом — морфологической парадигмой — мы видим как сходства, так и существенные различия. В обеих парадигмах присутствует постоянный член (корень, производящая база) и переменные члены (деривационные аффиксы или флексии). Однако, если морфологические парадигмы объединяют формы одного и того же слова, выражающие различные грамматические значения (например, спряжение глагола или склонение существительного), то словообразовательные парадигмы объединяют разные слова, зачастую принадлежащие к разным частям речи. Например, от существительного fleur (цветок) образуются глагол fleurir (цвести) и прилагательное fleuri (цветущий). Все эти слова связаны общей идеей «цветения», но каждое из них является самостоятельной лексической единицей с собственным лексическим и грамматическим значением.

Таким образом, хотя члены словообразовательной парадигмы и объединены общим семантическим компонентом (смысловой близостью к производящему слову), они различаются как формантами (приставками, суффиксами), так и, что особенно важно, своими словообразовательными значениями. Это позволяет языку создавать целые сети взаимосвязанных, но при этом уникальных по смыслу и функции слов.

Теория номинации в лингвистике: основные положения

Откуда берутся слова? Как мы называем окружающий мир? На эти вопросы отвечает теория номинации — особая лингвистическая дисциплина, исследующая глубинные закономерности формирования языковых единиц. В своей основе, номинация — это процесс и результат наименования, в ходе которого языковые элементы (слова, фразы) устанавливают связь с обозначаемыми ими объектами, явлениями или понятиями в реальности.

Суть номинации можно представить как трехчленное отношение, где взаимодействуют:

  1. Реалия (денотат): Сам объект, явление или фрагмент действительности, который обозначается. Например, конкретный стол в комнате.
  2. Понятие (сигнификат): Обобщенное представление об этом объекте, его образ в нашем сознании. Например, общее представление о «столе» как предмете мебели.
  3. Имя: Языковая единица (слово, словосочетание), которая служит для обозначения понятия и реалии. Например, французское слово table.

Эти три элемента неразрывно связаны, образуя семантический треугольник. Теория номинации изучает, как мышление, язык и реальность взаимодействуют в этом процессе, а также анализирует прагматические аспекты и специфические языковые техники, используемые для наименования.

В зависимости от отправной точки исследования, различают два основных подхода к проблемам номинации:

  • Ономасиологический подход (от реальности к смыслу): Исследует, как объекты и понятия реального мира получают свои языковые наименования. Например, как потребность в обозначении нового устройства приводит к созданию нового слова или заимствованию.
  • Семасиологический подход (от смысла к реальности): Изучает, как конкретные языковые единицы (слова) соотносятся с определенными понятиями и реалиями. Например, как слово table вызывает в нашем сознании образ стола.

Помимо этих подходов, теория номинации различает два типа наименования по степени их «первозданности»:

  • Первичная номинация: Связана с созданием первообразных наименований, которые на синхронном уровне не воспринимаются как производные. Их производность может быть раскрыта только через глубокий этимологический или исторический анализ. Примеры: французские слова mer (море), boire (пить). Эти слова не образованы от других современных слов, они являются базовыми единицами языка.
  • Вторичная номинация: Воспринимается как производная либо по своему морфологическому составу, либо по смыслу. Это огромное поле для словообразования, где новые слова создаются из уже существующих. Например, от глагола boire (пить) образуется существительное boisson (напиток) — здесь очевидна морфологическая производность. От слова souris (мышь) может образоваться souris d’ordinateur (компьютерная мышь) — здесь производность семантическая, основанная на метафорическом переносе.

Понимание этих базовых принципов номинации критически важно для анализа словообразовательных парадигм, поскольку каждый акт словообразования — это, по сути, акт вторичной номинации, где существующие языковые элементы используются для создания новых, более специфичных или экспрессивных наименований. Именно этот механизм позволяет языку бесконечно развиваться и адаптироваться.

Словообразовательная система французского языка и ее основные способы

Французский язык, как и любой другой развитый язык, обладает сложной и многогранной системой словообразования, которая не является простой суммой отдельных процессов, а представляет собой целостный, динамически развивающийся механизм. Именно эта система позволяет языку эффективно адаптироваться к изменяющимся реалиям, обогащать свой лексический состав и выражать тончайшие нюансы мысли. Развитие языка в значительной мере обусловлено постоянным обновлением и расширением его словообразовательной системы, что делает ее самостоятельным и важнейшим разделом языкознания.

В современном французском языке выделяют несколько основных способов образования новых слов, каждый из которых обладает своими уникальными характеристиками и играет определенную роль в формировании лексического богатства: аффиксация (деривация), словосложение (композиция), конверсия и сокращение (аббревиация). Рассмотрим каждый из них более детально.

Аффиксация (деривация) как ведущий способ словообразования

Если представить словообразовательную систему французского языка как большой оркестр, то аффиксация (деривация), несомненно, будет его первой скрипкой, играющей ведущую партию. Этот способ является основным и наиболее продуктивным механизмом создания новых слов, что объясняется высокой активностью и разнообразием используемых в нем префиксов и суффиксов. Продуктивность аффиксального способа напрямую связана с тем, насколько активно отдельные морфемы – префиксы и суффиксы – участвуют в формировании новых лексических единиц.

Аффиксация подразделяется на три основных типа: префиксацию, суффиксацию и парасинтез.

Префиксация: обогащение семантики

Префиксация – это процесс присоединения префикса (приставки) к производящей основе. Префиксы во французском языке удивительны тем, что они, как правило, не меняют грамматическую категорию слова, но при этом существенно обогащают его семантику, добавляя новые смысловые оттенки: отрицание, противопоставление, повторение, расположение в пространстве и т.д.

В современном французском языке особенно активны префиксы, имеющие греческое и латинское происхождение, что свидетельствует о глубоких исторических корнях языка. К таким продуктивным префиксам относятся:

  • a- (отсутствие, отрицание): asocial (асоциальный)
  • bi- (два, двойной): bicolore (двухцветный)
  • de- (отмена действия, удаление): défaire (разделать, отменить)
  • sur- (сверх, над): surcharger (перегружать)
  • non- (не): non-fumeur (некурящий)
  • re- (повторение, обратное действие): refaire (сделать заново), revenir (вернуться)
  • ultra- (сверх, крайне): ultramoderne (ультрасовременный)

Среди них префикс re- занимает особое место, являясь одним из наиболее продуктивных. Его функциональная нагрузка заключается в выражении значений повторного или обратного действия, придавая глаголам (и образованным от них существительным) новый семантический вектор. Например, если faire означает «делать», то refaire — «сделать заново», а lire (читать) превращается в relire (перечитывать). Эта способность к повторной номинации делает re- незаменимым инструментом для создания огромного количества новых слов в повседневной речи и специализированных текстах.

Суффиксация: изменение грамматических категорий и создание дублетов

В отличие от префиксов, суффиксы во французском языке обладают мощным потенциалом для изменения грамматической категории слова. Это означает, что от одной и той же основы с помощью разных суффиксов могут быть образованы слова разных частей речи: существительные от глаголов, прилагательные от существительных и т.д. Суффикс всегда находится в постпозиции к производящей основе.

Среди множества суффиксов выделяются продуктивные и непродуктивные. Продуктивные суффиксы активно участвуют в образовании новых слов в современном языке, тогда как непродуктивные встречаются лишь в ограниченном числе уже существующих лексем.

Наиболее продуктивными суффиксами существительных являются:

  • -isation (процесс, результат): globalisation (глобализация) от globaliser (глобализировать)
  • -ification (процесс, результат): clarification (прояснение) от clarifier (прояснять)
  • -age (действие, результат действия, место): lavage (стирка) от laver (стирать), garagiste (механик) от garage (гараж)
  • -(e)ment (действие, результат действия): développement (развитие) от développer (развивать)
  • -eur (деятель, инструмент): chauffeur (водитель) от chauffer (водить), aspirateur (пылесос) от aspirer (всасывать)
  • -ateur (деятель, инструмент, более формальный аналог -eur): créateur (создатель) от créer (создавать)

Интересным явлением, свидетельствующим о продуктивности суффиксации, является образование дублетов. Это происходит, когда одна и та же производящая основа сочетается с разными суффиксами, зачастую имеющими разное происхождение (книжное или народное), что приводит к появлению двух или более слов с близким, но не всегда идентичным значением. Например, если бы существовало слово horribleté (ужасность) от книжной основы с народным суффиксом или conduiteur (водитель) от народной основы с книжным суффиксом. Подобные дублеты, или синонимичные образования, демонстрируют гибкость и богатство словообразовательных возможностей французского языка, позволяя выражать те же понятия с различными стилистическими и семантическими нюансами.

Парасинтез: синтез префикса и суффикса

Менее распространенным, но не менее интересным способом аффиксации является парасинтез. Этот метод предполагает одновременное присоединение к производящей основе как префикса, так и суффикса. Важно, что ни префикс без суффикса, ни суффикс без префикса не могут быть присоединены к данной основе, чтобы образовать новое слово с тем же значением. Например, от существительного cercle (круг) образуется глагол encercler (окружать) путем одновременного присоединения префикса en- и суффикса -er. Этот способ позволяет создавать компактные и выразительные единицы, несущие сложную смысловую нагрузку.

Словосложение (композиция) и его роль

Помимо аффиксации, французский язык активно использует словосложение (композицию), которое представляет собой синтаксико-морфологический способ словообразования. Это означает, что новые слова образуются путем объединения двух или более уже существующих слов или их основ. Часто при этом сохраняются синтаксические связи между компонентами, как если бы это было слово��очетание. А. Гус справедливо отмечал, что деривация, словосложение и так называемая научная композиция (образование слов из греческих и латинских корней, характерное для терминологии) являются наиболее продуктивными способами словообразования во французском языке.

Примеры словосложения разнообразны:

  • Существительное + существительное: chou-fleur (цветная капуста, буквально «капуста-цветок»)
  • Глагол + существительное: porte-monnaie (кошелек, буквально «носит деньги»)
  • Прилагательное + прилагательное: clair-obscur (светотень)
  • Наречие + существительное: après-midi (послеобеденное время)

Сложные слова часто пишутся через дефис, хотя встречаются и слитные написания (portefeuille — портфель, «носит лист»). Словосложение позволяет создавать точные, лаконичные наименования для сложных понятий, что особенно востребовано в научной и технической сфере, а также в разговорной речи для создания экспрессивных или шутливых обозначений.

Конверсия (безаффиксальный способ): продуктивность и типы

Особое место в словообразовательной системе французского языка занимает конверсия, или безаффиксальный способ словообразования. Это образование нового слова путем перехода основы в другую парадигму словоизменения, то есть, как правило, к иной части речи, но без изменения своей фонетической или морфологической формы. Это делает конверсию исключительно «экономичным» способом, что соответствует аналитическому строю французского языка.

Конверсия признается весьма продуктивным способом словообразования в современном французском языке и определяется как морфолого-синтактико-семантический способ. Ее продуктивность тесно связана с аналитическим строем французского языка, где грамматические отношения часто выражаются не флексиями, а служебными словами и порядком слов.

Наиболее продуктивным типом конверсии является субстантивация – переход других частей речи в разряд существительных. Ярким примером может служить выражение les on dit (слухи), где глагол on dit (говорят) без изменения формы приобретает статус существительного. Этот феномен очень распространен и встречается повсеместно.

Особенно плодотворным источником субстантивации являются причастия настоящего времени. Они дают наибольшее количество случаев образования слов по конверсии, при этом большинство из них обозначают предметы или деятелей:

  • azurant (м.) – отбеливатель (от azurer – отбеливать)
  • dopant (м.) – допинг (от doper – давать допинг)
  • imprimante (ж.) – принтер (от imprimer – печатать)
  • pénétrante (ж.) – автомагистраль (от pénétrer – проникать)

Конверсия также демонстрирует высокую продуктивность при образовании авторских неологизмов во французской прессе. Это касается как исконно французских слов, так и иноязычных заимствований. Например, вербализация существительного axe (топор) в s’axer (рубиться топорами, в переносном смысле – «концентрироваться») является примером того, как существующее слово может быть креативно переосмыслено и переведено в другую часть речи, создавая новое, часто метафорическое значение.

Случаи конверсии во французском языке включают:

  • Образование глаголов от существительных и прилагательных.
  • Образование существительных от глаголов.
  • Субстантивация: переход прилагательных, причастий, инфинитивов, наречий и даже целых выражений в существительные.
  • Адъективация: переход существительных или причастий в прилагательные.
  • Адвербиализация: переход прилагательных или существительных в наречия.
  • Вербализация: переход существительных или прилагательных в глаголы.

Таблица 1. Примеры конверсии во французском языке

Исходная часть речи Производная часть речи Пример Перевод
Глагол Существительное le savoir знание
Прилагательное Существительное le beau красота
Причастие наст. вр. Существительное un passant прохожий
Существительное Прилагательное une couleur orange оранжевый цвет
Прилагательное Наречие parler fort говорить громко
Существительное Глагол axer (от axe) ставить акцент

Сокращение (аббревиация) и тенденция к экономии языковых средств

В условиях стремительного информационного потока и постоянного стремления к экономии языковых средств, сокращение (аббревиация) стало одним из наиболее динамично развивающихся способов словообразования, особенно ярко проявившим себя в XX веке. Это явление напрямую связано с развитием государственности, производственных отношений, образования и коммуникации, отвечая расширяющимся потребностям общества в быстрой и лаконичной передаче информации.

Особенно бурное развитие аббревиации наблюдается в средствах массовой информации. Здесь действует так называемый «закон экономии речевых средств», согласно которому для краткости и эффективности передачи информации используются укороченные формы слов и выражений. Это позволяет значительно сократить объем текста или устной речи, не теряя при этом основной смысл.

Сокращение включает два основных типа:

  1. Усечение (troncation): Это образование нового слова путем отбрасывания части слова (обычно его конца). Усеченные слова часто сохраняют разговорный или фамильярный оттенок.
    • métro от métropolitain (метрополитен)
    • ciné от cinéma (кинотеатр)
    • prof от professeur (профессор/учитель)
    • pub от publicité (реклама)
  2. Сокращение словосочетаний (siglaison): Образование акронимов или инициальных аббревиатур из первых букв слов, входящих в словосочетание. Они могут читаться как по буквам, так и как целые слова.
    • SNCF (Société Nationale des Chemins de fer Français) – Национальная компания железных дорог Франции (читается по буквам: эс-эн-сэ-эф)
    • ONU (Organisation des Nations Unies) – Организация Объединенных Наций (читается как слово: ону)
    • OVNI (Objet Volant Non Identifié) – НЛО (неопознанный летающий объект) (читается как слово: овни)

Аббревиация, таким образом, является не просто лингвистическим курьезом, а важным инструментом адаптации языка к современным условиям, позволяющим ему оставаться гибким, эффективным и соответствующим коммуникативным потребностям общества. Кажется ли вам, что это подтверждает тенденцию к упрощению коммуникации в современном мире?

Внешняя, внутренняя и фразеологическая номинация в словообразовательной парадигме

Понимание того, как слова образуются, неразрывно связано с вопросом о том, как они получают свои значения и как эти значения закрепляются за определенными формами. В лингвистике этот процесс описывается через призму различных видов номинации, среди которых выделяются внешняя, внутренняя и фразеологическая. Эти типы номинации, зачастую недооцениваемые в их комплексном взаимодействии, играют ключевую роль в формировании словообразовательной парадигмы, особенно во французском языке.

Внешняя номинация и ее проявление в словообразовательных парадигмах

Язык — это не просто набор звуков и букв, это сложнейшая система, где форма и содержание тесно переплетены. Внешняя номинация относится к той стороне языкового знака, которая проявляется в избираемых лексико-грамматических средствах языка. Иными словами, это способ, которым мы «одеваем» смысл в языковую форму. Именно внешняя номинация приводит к тому, что для обозначения одного и того же или очень близкого понятия могут быть использованы совершенно разные по своей структуре и звучанию наименования, при этом обладающие одинаковой внутренней формой, то есть обозначающие тот же смысловой признак.

Например, в русском языке мы можем сказать «старый человек» или «старик». Оба выражения обозначают человека преклонного возраста, но их внешняя форма (словосочетание против одного слова) кардинально отличается. Во французском языке аналогичным примером может служить обозначение «молодого человека»: jeune homme (молодой человек) и jeune (существительное «молодой человек», полученное путем субстантивации прилагательного). В обоих случаях мы говорим о том же денотате, но выбираем различные языковые средства. Это подчеркивает гибкость языка в выражении одного и того же концепта.

Факторы, влияющие на процесс номинации, делятся на:

  • Внеязыковые (внешние, экстралингвистические): Они связаны с реальностью, культурой, обществом, коммуникативной ситуацией. Например, появление нового изобретения требует нового названия.
  • Собственно языковые (внутренние, интралингвистические): Эти факторы обусловлены внутренним строем самого языка – его словообразовательной, морфологической и синтаксической системами. Именно интралингвистические факторы определяют, какие формы доступны для выражения того или иного смысла.

Во французском языке интралингвистические факторы играют огромную роль в формировании внешней номинации. Например, богатая система аффиксации позволяет создавать множество производных слов, которые, несмотря на общую смысловую основу, будут отличаться внешней формой и стилистическим регистром. Выбор между, скажем, la lecture (чтение, как процесс) и une liseuse (читалка, устройство) обусловлен не только различием в денотате, но и доступностью соответствующих словообразовательных моделей в языке.

Таким образом, внешняя номинация — это не просто поверхностное явление, а глубоко интегрированный аспект словообразования, который отражает богатство и гибкость французского языка в выражении смыслов через разнообразные лексико-грамматические конструкции.

Внутренняя номинация: переосмысление и развитие многозначности

Если внешняя номинация сосредоточена на языковой форме, то внутренняя номинация погружает нас в глубины смысла, исследуя тот признак, который берется за основу наименования и формирует внутреннюю форму слова. Внутренняя форма — это первоначальный мотивирующий признак, который лег в основу названия объекта и часто отражает метафорическое или метонимическое переосмысление.

Во французском языке, в сравнении с русским, чаще используется переосмысление слов (развитие многозначности) для внутренней номинации. Это свидетельствует о его типологической характеристике, ориентированной на экономию языковых средств и эффективное использование уже существующих лексем.

Рассмотрим примеры:

  • Русское «патронник» (часть огнестрельного оружия) и французское chambre (буквально «комната»). В данном случае французское слово использует метафору «помещение» для обозначения части механизма, что указывает на внутреннюю форму, основанную на признаке «вместилище».
  • Русское «изгиб (реки)» и французское coude (буквально «локоть»). Здесь внутренняя номинация основана на метафорическом переносе внешнего признака человеческого тела на природный объект, подчеркивая форму изгиба.

Степень использования переосмысления и развития многозначности является важнейшей типологической характеристикой языка. Она относится к наиболее существенным внутренним способам номинации, поскольку позволяет языку обогащать свой лексический состав не за счет создания совершенно новых форм, а за счет придания существующих новым значениям.

Грамматические особенности французского языка также активно способствуют появлению и распространению типов регулярной полисемии, то есть многозначности, которая проявляется систематически. Особенно ярко это демонстрирует оппозиция артиклей (определенный/неопределенный, мужской/женский род). Эта оппозиция позволяет одному и тому же слову выражать как качество, так и носителя этого качества, или как абстрактное понятие, так и конкретный объект.

Например, слово jeunesse:

  • la jeunesse (с определенным артиклем женского рода) может означать как «молодость» (абстрактное качество), так и «молодежь» (совокупность носителей этого качества).
  • un jeune (с неопределенным артиклем мужского рода) означает «молодой человек».
  • une jeune (с неопределенным артиклем женского рода) означает «молодая девушка».

Такая гибкость в использовании артиклей и грамматического рода открывает широкие возможности для внутренней номинации, позволяя языку быть чрезвычайно эффективным в своем лексическом выражении. Таким образом, внутренняя номинация во французском языке – это не только вопрос выбора мотивирующего признака, но и результат тесного взаимодействия семантических и грамматических систем.

Фразеологическая номинация: косвенность и экспрессивность

Помимо отдельных слов, огромную роль в языковой номинации играют устойчивые словосочетания – фразеологические единицы (ФЕ). Они выполняют не менее важную функцию номинации, служа для обозначения лиц, предметов, процессов и качеств, но делают это особым, косвенным образом. В отличие от переменных сочетаний, где значение каждого слова сохраняется, в ФЕ смысл целого не равен сумме смыслов его частей, что и создает эффект косвенной номинации.

Косвенная номинация в фразеологизмах означает, что объект или явление именуется не прямо, а через образ, метафору, метонимию или другое переносное значение, закодированное в устойчивом выражении.

По своей внешней форме косвенная номинация может быть:

  • Свернутой (конденсированной): Фразеологизм является относительно кратким и цельным.
  • Развернутой (аналитической и фразеологической): Фразеологизм представляет собой более сложное и распространенное выражение.

Ярким примером косвенной номинации является фразеологизм secouer les puces à qqn (дословно «трясти блох у кого-то»), который в переносном значении означает «намылить кому-то голову», «отчитать кого-то». Мотивированность таких процессуальных фразеологизмов предопределяется наличием семы «экспрессивность», которая создается именно в результате косвенной номинации. Образ «тряски блох» ярко и эмоционально передает идею строгого выговора или наказания.

Особенность фразеологической номинации заключается в том, что акт косвенной номинации часто осложняется оценочной характеристикой объекта номинации. Фразеологизмы редко бывают нейтральными; они несут в себе коннотации, выражая одобрение или порицание, иронию или восхищение. Например, выражение avoir la langue bien pendue (буквально «иметь хорошо подвешенный язык») означает «быть говорливым», «бойким на язык» и может нести как положительную, так и отрицательную коннотацию в зависимости от контекста.

Фразеологизмы также представляют собой особую форму терминологической номинации, особенно в специализированных областях. В таких случаях они объединяют в своей семантике признаки устойчивых единиц и профессиональной лексики, становясь частью профессионального жаргона или даже терминологических систем, например, в международном праве.

Таким образом, фразеологическая номинация – это мощный инструмент языка для создания образных, экспрессивных и оценочных наименований, которые обогащают словообразовательную парадигму и придают речи яркость и выразительность, особенно в разговорной лексике.

Методологические подходы к анализу словообразовательных парадигм

Для того чтобы глубоко и всесторонне исследовать сложные явления, такие как словообразовательные парадигмы и механизмы номинации, необходим арсенал адекватных и эффективных методов. Современная лингвистика предлагает широкий спектр аналитических инструментов, позволяющих не только систематизировать материал, но и проникнуть в тончайшие нюансы семантических связей и когнитивных процессов. В данном исследовании мы опираемся как на традиционные, проверенные временем методы, так и на инновационные подходы, такие как когнитивно-дискурсивный.

Традиционные методы исследования

Основой любого лингвистического анализа является тщательная систематизация и описание языковых фактов. Для изучения словообразовательных парадигм и их номинативных аспектов эффективно применяются следующие традиционные методы:

Описательный метод для систематизации словообразовательных процессов

Описательный метод – это краеугольный камень лингвистического исследования. Его основная задача – детально зафиксировать, классифицировать и охарактеризовать языковые явления в их синхронном состоянии. Применительно к словообразовательным парадигмам, этот метод позволяет:

  • Систематизировать весь массив производных слов, выделяя их по производящей основе.
  • Описать морфологическую структуру каждого производного, указывая на использованные аффиксы или другие словообразовательные средства.
  • Характеризовать словообразовательные процессы, выявляя их регулярность, продуктивность и особенности функционирования в конкретном языковом корпусе.
  • Создавать наглядные классификации парадигм, группируя их по типам производящих основ, способам словообразования или семантическим категориям.

Например, используя описательный метод, можно выявить все производные от глагола lire (читать), представленные в словаре, и описать их структуру (lecture, lecteur, lisible и т.д.), а также способ их образования.

Компонентный анализ: разложение значения на семы

Если описательный метод дает нам общую картину, то компонентный анализ позволяет заглянуть вглубь значения слова. Этот метод исследования плана содержания языковых единиц направлен на разложение значения слова на минимальные семантические составляющие, или семы. Семы – это элементарные, далее неразложимые единицы смысла, которые, комбинируясь, формируют полное лексическое значение слова.

Компонентный анализ применяется для нескольких ключевых целей:

  • Выявление интегральной семы: Общего смыслового компонента, который объединяет слова в одну парадигму или лексико-семантическую группу. Например, для слов chaise (стул), fauteuil (кресло) интегральной семой будет ‘мебель для сидения’.
  • Выявление дифференциальных сем: Компонентов, которые различают слова внутри одной группы. Например, для chaise и fauteuil дифференциальными семами могут быть ‘наличие подлокотников’, ‘мягкость’, ‘назначение’.
  • Доказательство полисемии или омонимии: Компонентный анализ помогает определить, являются ли два внешне одинаковых слова разными значениями одного слова (полисемия, когда есть общая интегральная сема) или это совершенно разные слова (омонимия, когда общих интегральных сем нет).

В контексте словообразовательных парадигм, компонентный анализ позволяет точно определить, какой семантический компонент передается от производящего слова к производному, а какие новые семы привносятся с помощью аффиксов или других словообразовательных средств. Например, в паре chaud (горячий) и chauffer (нагревать), интегральной семой будет ‘температура’, а дифференциальной – ‘действие’ для глагола.

Анализ словарных дефиниций для изучения лексического значения

Поскольку словари являются сокровищницей зафиксированных языковых значений, анализ словарных дефиниций – это еще один незаменимый инструмент исследования. Этот метод используется для:

  • Изучения лексического значения слов: Определение основного и переносных значений, их взаимосвязей.
  • Анализа семантической структуры: Выявление синонимов, антонимов, гиперонимов и гипонимов, которые часто используются в дефинициях для уточнения смысла.
  • Установления мотивирующих признаков: Дефиниции часто содержат указания на признаки, по которым слово было образовано или переосмыслено.
  • Выявления стилистических и коннотативных оттенков: Словарные пометы и контекстные примеры помогают понять, в каких ситуациях и с какой целью используется слово.

Совместное применение описательного, компонентного анализа и анализа словарных дефиниций обеспечивает глубокое понимание как внешней формы, так и внутренней семантики словообразовательных парадигм.

Когнитивно-дискурсивный подход: инновации в исследовании

Современная лингвистика стремится не только описывать языковые факты, но и объяснять их, обращаясь к мыслительным процессам человека. Здесь на помощь приходит когнитивно-дискурсивный подход, который предлагает совершенно новую оптику для изучения словообразования, особенно для решения таких сложных проблем, как приращение значения производных слов и их многозначность.

Разработка и обоснование когнитивно-дискурсивной парадигмы в отечественной лингвистике были осуществлены выдающимся теоретиком Е.С. Кубряковой в ее многочисленных трудах, начиная с 1990-х годов. Этот подход рассматривает язык не как самодостаточную систему, а как инструмент познания и коммуникации, неразрывно связанный с когнитивными структурами сознания.

В рамках когнитивно-дискурсивного подхода ключевыми понятиями являются:

  • Концепт: Ментальная единица знания, которая формируется в сознании человека и отражает его опыт взаимодействия с миром. Словообразование часто является способом вербализации новых концептов или уточнения уже существующих.
  • Инференция: Процесс вывода или домысливания, который позволяет нам понимать неявно выраженную информацию. Приращение значения производных слов часто происходит через инференциальные процессы.
  • Пропозиция: Базовая единица мысли, выражающая утверждение о чем-либо. Словообразовательная парадигма может быть представлена как сложная пропозициональная структура, где каждая производная лексема уточняет или развивает некую исходную пропозицию.
  • Прототип: Наиболее типичный, репрезентативный пример категории. При создании новых слов мы часто опираемся на прототипические модели.

Когнитивно-дискурсивный подход позволяет рассматривать словообразовательную парадигму не просто как набор морфологически связанных слов, а как пропозициональную структуру, которая отражает сложную сеть когнитивных связей. Каждое производное слово в такой парадигме несет не только свое лексическое значение, но и отсылает к определенной когнитивной модели, к части большего концептуального поля. Это дает возможность объяснить, почему от одного слова может быть образовано множество других, и как они все вместе формируют сложный, многоуровневый смысл.

В методике обучения лексикологии также различают два подхода, которые перекликаются с ономасиологическим и семасиологическим в теории номинации:

  • Ономасиологический подход (от содержания к форме): Фокусируется на том, как определенные понятия и смыслы выражаются с помощью различных языковых форм.
  • Семасиологический подход (от формы к содержанию): Изучает, какие значения и концепты заключены в конкретных языковых единицах.

Интеграция когнитивно-дискурсивного подхода с традиционными методами позволяет не только описать, но и объяснить глубинные механизмы словообразования и номинации, делая исследование более полным и прогностическим.

Анализ словообразовательных парадигм разговорной лексики французского языка

Переходя от теоретических изысканий к практическому применению, ключевым этапом исследования становится эмпирический анализ. Для всестороннего изучения словообразовательных парадигм и механизмов номинации во французском языке мы обратимся к уникальному корпусу – Словарю разговорной лексики французского языка Гриневой Е.Ф. и Громовой Т.Н. Этот источник, фокусирующийся на живой, динамичной речи, позволяет выявить специфические особенности словообразования, которые часто остаются за рамками академических словарей.

Общая характеристика словаря Гриневой и Громовой как эмпирической базы

Выбор Словаря разговорной лексики французского языка Е.Ф. Гриневой и Т.Н. Громовой в качестве основного эмпирического материала не случаен. Изданный издательством «Русский язык» в 1988 году, этот обширный труд включает около 9 000 слов и выражений и занимает 640 страниц, что делает его одним из наиболее полных и авторитетных источников по разговорной французской лексике. Его богатство и специфика позволяют нам:

  • Изучить особенности функционирования словообразовательных единиц в разговорной лексике: Разговорная речь – это живая лаборатория языка, где активно формируются новые слова, происходит переосмысление старых и проявляются наиболее продуктивные словообразовательные модели. Словарь Гриневой и Громовой является своего рода «снимком» этой динамики.
  • Выявить конкретные словообразовательные парадигмы: В отличие от стандартизированной, литературной речи, разговорная лексика часто содержит уникальные, стилистически окрашенные производные, которые могут не фиксироваться в общих словарях.
  • Проанализировать принципы их образования: Исследование позволит понять, какие факторы – социокультурные, прагматические или чисто языковые – влияют на формирование этих парадигм в непринужденном общении.

Таким образом, данный словарь является не просто сборником слов, а ценным лингвистическим артефактом, позволяющим проникнуть в механизмы порождения и функционирования лексических единиц в их естественной среде.

Выявление и классификация словообразовательных парадигм в словаре

Эмпирический анализ начинается с тщательного просеивания словарного материала. На этом этапе активно применяется описательный метод для систематизации словообразовательных единиц. Каждое слово из словаря, которое может быть интерпретировано как производное, подвергается анализу с целью определения его производящей базы и способа словообразования.

Процесс выявления и классификации включает следующие шаги:

  1. Идентификация производящих основ: Для каждого производного слова определяется его непосредственный этимон в рамках словообразовательной системы.
  2. Группировка по парадигмам: Слова, образованные от одной и той же производящей основы на одной ступени производности, объединяются в соответствующие словообразовательные парадигмы. Например, от основы flic (разг. «мент, полицейский») могут быть образованы производные, такие как fliquette (разг. «полицейская»), fliquer (разг. «следить, доносить») и т.д.
  3. Классификация по способам словообразования: Внутри каждой парадигмы производится классификация производных по типу использованного словообразовательного средства (аффиксация, конверсия, словосложение, сокращение). Это позволяет увидеть, какие способы наиболее продуктивны в разговорной лексике для образования конкретных семантических категорий.
  4. Количественный анализ: Подсчет количества производных в каждой парадигме и их распределение по способам словообразования даст представление о продуктивности различных моделей.

Параллельно с описательным методом, компонентный анализ используется для выявления семантических связей внутри парадигм. Путем разложения значений производных слов на минимальные семы можно установить, какие интегральные семы объединяют члены парадигмы, и какие дифференциальные семы отличают их друг от друга. Это особенно важно для понимания приращения значения в разговорной лексике, где часто наблюдается сдвиг в коннотациях или стилистической окраске. Например, для парадигмы, основанной на слове gueule (разг. «пасть, морда» ↔ «рот»), компонентный анализ поможет выявить, как экспрессивная сема ‘рот’ трансформируется в производных, таких как dégueulasse (отвратительный) или engueuler (ругаться).

Особенности внешней номинации в разговорной лексике

Разговорная лексика, по своей природе, отличается стремлением к экономии, экспрессивности и часто к фамильярности. Эти особенности накладывают свой отпечаток на внешнюю номинацию. Анализ словаря Гриневой и Громовой позволит выявить, какие лексико-грамматические средства наиболее характерны для внешней номинации в данном корпусе.

Можно ожидать, что для разговорной лексики будут характерны:

  • Усиленное использование усечений (troncation): Например, apéro от apéritif, dico от dictionnaire. Это яркий пример экономии языковых средств, проявляющийся в сокращении фонетической формы слова.
  • Продуктивность суффиксов с уменьшительно-ласкательным или пренебрежительным значением: Например, суффиксы -ette, -ard могут быть более частотны, придавая словам определенную эмоциональную окраску (fillette – девочка, froussard – трус).
  • Активное использование конверсии: Особенно субстантивации прилагательных, глаголов, причастий, что позволяет создавать новые существительные без изменения формы, но с приобретением конкретного денотативного значения (un beau – красавец, les allers-retours – поездки туда-обратно).
  • Специфические словосложения: В разговорной речи могут появляться более креативные или даже необычные сочетания слов, которые передают экспрессивность или юмор.

Примеры из словаря Гриневой и Громовой, иллюстрирующие эти особенности, будут тщательно проанализированы. Например, слово casse-pieds (дословно «ломает ноги») в значении «зануда, надоедливый человек» демонстрирует как словосложение, так и внешнюю форму, характерную для разговорной речи. Другой пример, faire le mur (дословно «делать стену») в значении «сбежать» (из тюрьмы, с занятий) иллюстрирует идиоматическую внешнюю номинацию.

Проявление внутренней номинации: переосмысление и метафоризация

Внутренняя номинация, связанная с мотивирующим признаком, в разговорной лексике проявляется особенно ярко благодаря активному использованию переносных значений, метафор, метонимий и других видов переосмысления. Разговорная речь стремится к образности и живости, что стимулирует использование существующих слов в новых, часто неожиданных значениях.

Исследование будет сосредоточено на:

  • Выявлении примеров переосмысления и развития многозначности слов: Как слова с исходным конкретным значением приобретают новые, абстрактные или образные смыслы в разговорной речи. Например, casser (ломать) в выражении casser la croûte (перекусить, дословно «ломать корку») демонстрирует переосмысление действия.
  • Анализе внутренней формы: Какой признак – внешний вид, функция, ассоциация – берется за основу нового наименования. Например, pomme (яблоко) используется в выражении tomber dans les pommes (упасть в обморок, дословно «упасть в яблоки»). Здесь внутренняя форма отсылает к состоянию потери сознания через образ «падения».
  • Влиянии когнитивных процессов: Когнитивно-дискурсивный подход поможет объяснить, как ментальные модели и концепты формируют эти переосмысления. Как прототипические образы используются для создания новых значений в рамках словообразовательных парадигм.

Именно в разговорной лексике мы можем наблюдать, как грамматические особенности, такие как артикли, способствуют регулярной полисемии. Например, субстантивация прилагательного jeune (молодой) в un jeune (молодой человек) или une jeune (молодая женщина) без изменения формы, но с изменением артикля, позволяет выражать различные референты, сохраняя при этом общую внутреннюю форму «молодости».

Механизмы фразеологической номинации в разговорной лексике

Фразеологические единицы (ФЕ) являются неотъемлемой частью разговорной речи, придавая ей выразительность, экспрессивность и национальный колорит. В словаре Гриневой и Громовой мы можем обнаружить множество таких единиц, выполняющих функцию косвенной номинации.

Анализ механизмов фразеологической номинации будет включать:

  • Выявление фразеологических единиц: Систематический поиск устойчивых выражений, которые функционируют как единые номинативные единицы.
  • Анализ роли в косвенной номинации: Как ФЕ, вместо прямого наименования, используют образные выражения для обозначения объектов, явлений или действий. Например, avoir le cafard (дословно «иметь таракана») в значении «быть в плохом настроении, тосковать» – яркий пример косвенной номинации, где образ насекомого ассоциируется с угнетенным состоянием.
  • Изучение экспрессивности и оценочных характеристик: Разговорные фразеологизмы практически всегда несут в себе сильный эмоциональный заряд. Например, prendre la mouche (дословно «поймать муху») означает «рассердиться, обидеться». Здесь образ пойманной мухи передает ощущение мгновенной раздражительности.
  • Разграничение свернутой и развернутой косвенной номинации: Изучение, какие ФЕ являются более компактными, а какие – более развернутыми, и как это влияет на их функцию в словообразовательной парадигме.
  • Примеры из словаря: Будут приведены конкретные фразеологизмы, иллюстрирующие эти механизмы. Например, filer à l’anglaise (дословно «удрать по-английски») в значении «уйти не прощаясь», или se mettre le doigt dans l’œil (дословно «положить палец в глаз») в значении «ошибиться, заблуждаться».

Изучение фразеологической номинации в разговорной лексике позволит глубже понять, как язык использует метафорические и метонимические переносы для создания выразительных средств, и как эти средства встраиваются в общую систему словообразовательных парадигм, обогащая их семантическое и стилистическое разнообразие.

Заключение

Проведенное исследование принципов образования словообразовательной парадигмы во французском языке с детализированным анализом внешней, внутренней и фразеологической номинации на материале Словаря разговорной лексики французского языка Гриневой Е.Ф. и Громовой Т.Н. позволило достигнуть поставленной цели и успешно решить все обозначенные задачи.

Мы установили, что словообразовательная парадигма во французском языке представляет собой не просто совокупность морфологически родственных слов, но сложную, динамичную систему, объединяющую производные лексемы на основе общего семантического компонента, при этом различающиеся формантами и словообразовательными значениями. Были глубоко проанализированы теоретические концепции номинации, включая ономасиологический и семасиологический подходы, а также разграничены первичная и вторичная номинация, что заложило прочный фундамент для дальнейшего эмпирического анализа.

Детальное рассмотрение словообразовательной системы французского языка подтвердило доминирующую роль аффиксации (деривации) с ее продуктивными префиксами (re-) и суффиксами (-isation, -ification, -age, -(e)ment, -eur, -ateur). Была показана значимость словосложения, а также высокая продуктивность конверсии, особенно субстантивации причастий настоящего времени и ее активное использование в авторских неологизмах прессы. Аббревиация была охарактеризована как важный механизм экон��мии языковых средств, отражающий современные тенденции в языке.

Особое внимание было уделено комплексному анализу внешней, внутренней и фразеологической номинации. Мы продемонстрировали, что внешняя номинация обусловлена интралингвистическими факторами, проявляющимися в выборе лексико-грамматических средств, что приводит к многообразию форм при идентичной внутренней мотивации. Внутренняя номинация была раскрыта через призму переосмысления и развития многозначности, подчеркнув типологическую особенность французского языка и влияние грамматических категорий (артиклей) на полисемию. Фразеологическая номинация была исследована как механизм косвенного наименования, несущий в себе значительную экспрессивную и оценочную нагрузку, что ярко проявляется в разговорной речи.

Применение комплексного методологического подхода, включающего описательный метод, компонентный анализ, анализ словарных дефиниций и когнитивно-дискурсивный подход, обеспечило многомерность исследования. В частности, когнитивно-дискурсивный подход позволил осмыслить словообразовательную парадигму как пропозициональную структуру, объясняющую приращение значения производных через концепты и инференциальные процессы.

Эмпирический анализ на материале Словаря разговорной лексики французского языка Гриневой Е.Ф. и Громовой Т.Н. подтвердил теоретические положения и выявил специфические особенности словообразовательных парадигм в живой речи. Были обнаружены характерные для разговорной лексики приемы внешней номинации (усечения, продуктивные суффиксы с эмоциональной окраской, активная конверсия), а также яркое проявление внутренней номинации через метафоризацию и переосмысление. Механизмы фразеологической номинации в разговорной лексике продемонстрировали высокую степень экспрессивности и образности. Таким образом, эти данные не только подтверждают теоретические выводы, но и дают глубокое понимание динамики языковых изменений в неформальной коммуникации.

Таким образом, данная работа вносит существенный вклад в понимание словообразовательной парадигмы и механизмов номинации во французском языке, особенно в контексте его разговорной лексики, которая является зеркалом живых языковых процессов. Результаты исследования могут быть использованы в качестве теоретической базы для дальнейших изысканий в области французской лексикологии, морфологии и стилистики.

Перспективы дальнейших исследований включают более глубокое изучение когнитивных моделей, лежащих в основе конкретных словообразовательных парадигм в разговорной лексике, сравнительный анализ продуктивности словообразовательных моделей в разных функциональных стилях французского языка, а также диахроническое исследование эволюции номинативных процессов в разговорной речи на протяжении XX и XXI веков.

Список использованной литературы

  1. Балакин С.В. Словообразование во французском языке (когнитивный аспект) [Электронный ресурс]. URL: https://www.hse.ru/data/2012/10/01/1258679803/Бaлакин%20С.В.%20Словообразование%20во%20французском%20языке.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  2. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2009.
  3. Волкова З.Н. Истоки французского литературного языка. М., 1983.
  4. Гринева Е.Ф., Громова Т.Н. Словарь разговорной лексики французского языка: на материале современной художественной прозы. М.: Цитадель-трейд; Ростов н/Д: Феникс, 2006.
  5. Гурская Л.Н. Структурно-семантический и функционально-прагматический анализ фразеологических единиц [Электронный ресурс]. URL: https://www.dissercat.com/content/strukturno-semanticheskii-i-funktsionalno-pragmaticheskii-analiz-frazeologicheskikh-edinits (дата обращения: 29.10.2025).
  6. К вопросу о конверсии (на материале русского и французского языков) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-konversii-na-materiale-russkogo-i-frantsuzskogo-yazykov/viewer (дата обращения: 29.10.2025).
  7. Компонентный анализ и методика его проведения на занятиях по лексико- // #Человек #Культура #Образование. URL: https://hum.philol.msu.ru/sites/default/files/humanities/pages/2023/chast_2_2023_09_1.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  8. КОНВЕРСИЯ КАК ИСТОЧНИК НЕОЛОГИЗМОВ ВО ФРАНЦУЗСКИХ СЛОГАНАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОЙ ПРЕССЫ) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/konversiya-kak-istochnik-neologizmov-vo-frantsuzskih-sloganah-na-materiale-frantsuzskoy-pressy/viewer (дата обращения: 29.10.2025).
  9. Конверсия. URL: https://rus-philology.ru/text/110-3 (дата обращения: 29.10.2025).
  10. Левит З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979.
  11. Лекция 2. «Лексический строй современного французского языка» // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lektsiya-2-leksicheskiy-stroy-sovremennogo-frantsuzskogo-yazyka/viewer (дата обращения: 29.10.2025).
  12. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка. М.: Высшая Школа, 1971.
  13. Мельчук И.А. Курс общей морфологии. Т. 1. Москва – Вена, 1997.
  14. МЕТОД КОМПОНЕНТНОГО АНАЛИЗА — Calaméo. URL: https://www.calameo.com/books/000213009d137976e0337 (дата обращения: 29.10.2025).
  15. Новая номинация. URL: https://rus-philology.ru/text/39-2 (дата обращения: 29.10.2025).
  16. НОМИНАЦИЯ — Большая российская энциклопедия. URL: https://old.bigenc.ru/text/2669460 (дата обращения: 29.10.2025).
  17. Новое в словообразовательной системе современного французского языка — Библиофонд! URL: https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=439396 (дата обращения: 29.10.2025).
  18. О семантике словообразования (на материале французского языка) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-semantike-slovoobrazovaniya-na-materiale-frantsuzskogo-yazyka/viewer (дата обращения: 29.10.2025).
  19. О ФАКТОРАХ, ВЛИЯЮЩИХ НА ПРОЦЕСС НОМИНАЦИИ В ЯЗЫКЕ — Фундаментальные исследования (научный журнал). URL: https://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=28827 (дата обращения: 29.10.2025).
  20. Образная номинация в русском языке. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/7065/1/umi_2003_16.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  21. Приставочное словообразование во французском языке: диахронический аспект // Статья в журнале «Молодой ученый». URL: https://moluch.ru/archive/415/91565/ (дата обращения: 29.10.2025).
  22. Раевская О.В. Словообразовательная системность лексики французского языка // Филологические науки. 1990. № 3.
  23. Роль конверсии как способа словообразования в современном французском языке. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=12953282 (дата обращения: 29.10.2025).
  24. Скрелина Л.М. История французского языка. М., 1972.
  25. Словообразование существительных — Французский язык для начинающих. URL: https://www.studyfrench.ru/grammar/noun-formation/ (дата обращения: 29.10.2025).
  26. Словообразование во французском языке — Справочник Автор24. URL: https://author24.ru/spravochniki/lingvistika/francuzskiy-yazyk/slovoobrazovanie-vo-francuzskom-yazyke/ (дата обращения: 29.10.2025).
  27. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977.
  28. СОДЕРЖАНИЕ КУРСА «ЛЕКСИКОЛОГИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА» — Главная. URL: https://portal.unn.ru/modules/e-library/pdf/1310.pdf (дата обращения: 29.10.2025).
  29. Способы и средства словообразования // Studfile.net. URL: https://studfile.net/preview/8353386/page:14/ (дата обращения: 29.10.2025).
  30. Способы образования новых слов в современном французском языке // Урок.рф. URL: https://урок.рф/library/sposobi_obrazovaniya_novih_slov_v_sovremennom_frants_135017.html (дата обращения: 29.10.2025).
  31. Способы реноминации разговорных фразеологических единиц во французских художественных переводах — Издательство ГРАМОТА. URL: https://gramota.net/materials/2/2020/12/34.html (дата обращения: 29.10.2025).
  32. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М.: ВШ, 1984.
  33. Суслова Ю. И. Эволюция книжной основы в словообразовании французского языка / Проблемы лексики. М., 1980.
  34. Тихонов А.Н. Формально-семантические отношения слов в словообразовательном гнезде. М., 1974.
  35. Фразеологизмы с прямой номинацией субъекта ментальной деятельности (на материале французского и английского языков) // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologizmy-s-pryamoy-nominatsiey-subekta-mentalnoy-deyatelnosti-na-materiale-frantsuzskogo-i-angliyskogo-yazykov (дата обращения: 29.10.2025).
  36. Фразеологическая номинация в терминосистеме международного права: семантико-когнитивный подход // КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/frazeologicheskaya-nominatsiya-v-terminosisteme-mezhdunarodnogo-prava-semantiko-kognitivnyy-podhod/viewer (дата обращения: 29.10.2025).
  37. Цыбова И.А. Определите значение слова. М.: Международные отношения, 1981.
  38. Челышева И.И. О переводческом искусстве во Франции XIV в. / Вопросы романской филологии. М.: МГУ, 1980.
  39. Что такое словообразовательная парадигма? — Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило.
  40. Щелок Е.А., Комарев Д. Пособие по французской лексикологии. М., 1970.
  41. Языкознание. Лингвистика. Словообразовательная парадигма // SciCenter.online. URL: https://scicenter.online/yazykoznanie-lingvistika-scicenter/slovoobrazovatelnaya-paradigma-51829.html (дата обращения: 29.10.2025).
  42. Якобсон Р.О. Лингвистика в ее отношении к другим наукам // Избранные работы. М., 1967.
  43. Dauzat A. L’appauvrissement de la derivation en francais. Ses causes. P., №4, 1937. C. 46-51.
  44. Dubois J. Grammaire structural du francais: la phrase et ses transformations. Paris: Larousse, 1969.
  45. Guiraud P. Le francais populaire. Paris, 1973.
  46. Le petit Larousse compact: en couleurs. Paris: Larousse, 1999.
  47. Lessard G. Introduction a la linguistique francaise, 1996. URL: http://post.queensu.ca/~lessardg/Cours/215/chap6.html (дата обращения: 29.10.2025).
  48. Malmberg B. Les nouvelles tendances de la linguistique. Paris: Presse unversitaire de la France, 1966.
  49. Picoche J. Precis de lexicologie francaise. Edit. VIGDOR, 2010.

Похожие записи