Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Введение
Глава
1. Признак детерминативности с точки зрения когнитивной лингвистики
1.1. Понятие ‘референция’ и способы ее выражения
1.2. Дескрипции определенные и неопределенные
1.3. Функционирование артикля в составе определенных и неопределенных дескрипций
1.4. Признак детерминативности и смысловое членение предложения
1.5. Проблема использования различных лексических и синтаксических средств для выражения определенной дескрипции в английском и русском языках
Выводы
Глава
2. Сопоставительный анализ выражения признака детерминативности в английском и русском языках
2.1. Выражение признака детерминативности при помощи указательных местоимений и специфика перевода
2.2. Выражение признака детерминативности при помощи неопределенных местоимений и специфика перевода
2.3. Выражение признака детерминативности при помощи неопределенного артикля и специфика перевода
2.4.Выражение признака детерминативности при помощи определенного артикля и специфика перевода
Выводы
Заключение
Список использованной литературы
Приложение
Содержание
Выдержка из текста
Признак детерминативности в английском и русском языках
- определить индивидуально-авторские особенности концепта JOY/РАДОСТЬ в художественном дискурсе английского и русского языков, выявив его общие и дифференциальные признаки.
Для решения поставленных задач в данной работе используются следующие методы: метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод проблемно-логического анализа, метод лингвистических объяснений, метод обобщения фактов, а также метод сплошной выборки.
Материалом исследования послужили
11. лексических единиц русского языка и
15. единиц английского языка, объединенных инвариантным значением «время», которые были получены путем сплошной выборки из словарей тезаурусов, толковых словарей, словарей синонимов, этимологических и фразеологических словарей русского и английского языков (всего в работе использовано 36 словарей).
В конце ХХ века произошел переход лингвистики на новую парадигму, в центре которой находится языковая личность, что вызвало необходимость изучения бытования языка в человеке и человека в языке.В современной концептологии существует необходимость сопоставительного изучения и описания концептов на структурно – денотативном, когнитивном и лингвокультурологическом уровнях.Концепт «время» является одним из базовых в различных лингвокультурах, что делает его исследование в английском и русском языках актуальным.
Важней вклад в разработку теорий по данному вопросу внесли такие ученые как В.Д. Аракин, давший определение данному понятию, В.Ф. Гумбольдт, Б. Дельбрюк, являющиеся разработчиками теории ограниченного падежа, Р.О. Якобсон, Л. Ельмслев, автор теории постпозитива.
Список источников информации
1.Апресян Ю. Д. Язык: система и функционирование. — М., 1988. – 324с.
2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. – С. 3-24.
3.Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982, Выпуск 13. -С. 24-46.
4.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы, М., 1976. -478с.
5.Арутюнова Н.Д. Референция //Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. С.411-412.
6.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. – 546с.
7.Арутюнова Н.Д. Падучева Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, Выпуск 16. С. 12-27.
8.Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – 326c.
9.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1997.- 264с.
10.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978. – 198с.
11.Варгина Н.В. Некоторые вопросы референции предметных субститутов// Спорные вопросы английской грамматики. Л., 1988. С. 35-46.
12.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. – 268c.
13.Вейнрейх У. О семантической структуре языка//Новое в лингвистике (языковые универсалии), М., 1970, вып.5. С. 23-45.
14.Виноградов В.А. Артикль // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 46-47.
15.Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого поведения: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16, М., 1985. С. 24-43.
16.Грайс Г.П. Логика и речевое общение//Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск
16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. С. 24-43.
17.Демьянков В.З. Интерпретация, понимание и лингвистические аспекты их моделирования на ЭВМ. М., 1989.
18.Доннелан К.С. Референция и определенная дескрипция // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 13, 1983. С. 24-32.
19.Емельянова О.В. Категория определенности и неопределенности в артиклевых и безартиклевых языках: английский артикль и его русские соответствия// Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. СПб., 1995, Выпуск 7. С. 36-45.
20.Емельянова О.В. Референтный статус неопределенных местоимений и контекст//Вопросы английской контекстологии / отв.ред. М.А. Кащеева, СПб., 1996, Выпуск 4. С. 45-52.
21.Есперсен О. Философия грамматики. М., 2002. – 224с.
22.Зеленщиков А.В. Структура семантического пространства текста// Диалектика текста. Т.2. СПб., 2003.
23.Иванова И.Л., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка, М., 1981. – 324с.
24.Ильинова Е.Ю. Теоретическая грамматика английского языка: пространственное измерение и анализ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2002. – 296с.
25.Лангакер Р. У. Когнитивная грамматика. М., 1992.
26.Лебедев М.В. Процессуально-каузальная теория референции // Логос. — М., 2001. -Вып. 4. — С. 67-87.
27.Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. – 568с.
28.Москальская О. И., Становление категории определенности / неопределенности. Артикль// Историческая типология, морфология герм, языков. Фономорфология. Парадигматика. Категория имени. М., 1977. С. 42-57.
29.Никитин М.В. Становление определенного и неопределенного артиклей в английском языке. Автореферат на соискание ученой степени к.ф.н. Л., 1959. – 18с.
30.Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. М. , 1982. – 186c.
31.Остин Дж. Л. Слово как действие: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. М., 1986.
32.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референтальные аспекты семантики местоимений), М., 1985. – 235с.
33.Рассел Б. Дескрипции// Новое в зарубежной лингвистике/отв. ред. Н.Д.Арутюнова, М., 1982, вып. 13. С. 23-39.
34.Сергиенко Н.В. Высказывания, содержащие SOME-производные, в рамках теории референции // Язык как функциональная система. — Тамбов, 2001. — С. 141-144.
35.Хомякова Е.Г. Номинация, предикация, эгореференция в слове как единице // Диалектика текста. — СПб., 2003. — Т. 2. — С. 37-58.
36.Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.,1960. – 164с.
37.Шелякин М.А. О семантике употребления неопределенных местоимений в русском языке //Новое в зарубежной лингвистике. Тарту, 1978. С. 37-45.
38.Шмелев A. Д. Референциальные механизмы русского языка. Helsinki, 1996. – 142с.
39.Bloorafield L. Language. N.Y., 1945. – 322р.
40.Donnellan K.S. Reference and definite descriptions //PR 1966, v.75, 281-304. Repr. // D.D. Steinberg, L.A. Jakobovits eds. Semantics: An interdisciplinary reader in philosophy, linguistics and psychology. – Cambr.: Cambr. UP, 1971. 100-114.
41.Geach P.T. Reference and generality: An examination of some Medieval and modern theories. – 3rd ed-n. – Ithaca; L.: Cornell UP, 1980. – 208р.
42.Mill J.St. Of names//Theory of meaning, Prentice — Hall, 1970. – Р. 123-198.
43.Russell B. On denoting//Russell B. Logic and knowledge, London, 1956. – Р. 23-76.
44.Werth P. Articles of association//Semantics of determiners, London, 1979. – Р. 45-68.
Список используемых произведений
1.Bach R. Jonathan Livingston Seagull. // Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон. СПб, 2003.
2.Golding W. The Spire. London, 1964.
3.Greene G. The Third Man. – М.: ACT: Восток-Запад, 2007.
4.Бах Р. Чайка по имени Джонатан Ливингстон. СПб, 2003.
5.Голдинг У. Шпиль. М., Азбука-классика, 2004.
список литературы