Пример готовой дипломной работы по предмету: Стилистика
Введение 4
ГЛАВА I Фильм как специфический объект лингвистических исследований разговорной лексики американского варианта английского языка 9
1.1 Кинодискурс как объект лингвистического изучения 9
1.2 Стиль разговорной речи 16
1.3 Функции и классификации сленгизмов 20
Выводы по первой главе 26
ГЛАВА II Анализ особенностей разговорной речи в американском кино 28
2.1 Структурно — семантические особенности американского сленга 28
2.2 Особенности функционирования разговорной лексики в американском кино 33
2.3 Особенности функционирования сленгизмов на синтаксическом уровне 44
Выводы по второй главе 49
Заключение 51
Список литературы 53
Содержание
Выдержка из текста
Заимствования в американский вариант английского языка: культурологический и лексикографический аспекты
Публицистика, которую называют летописью современности, во всей полноте отражает текущую историю, обращена к злободневным проблемам общества — политическим, социальным, бытовым, философским и т. д. Чтобы убедиться в тематической необозримости, широте публицистики, достаточно открыть любой номер какой-либо газеты и просмотреть ее заголовки. Так вы получите общее представление о содержании тем, опубликованных в печатном издании.
Средства достижения адекватности при переводе художественного текста с английского языка на русский и с русского языка на английский язык (на материале современной англоязычной и русскоязычной прозы)
Материалами для исследования послужили тексты сценариев к короткометражным и полнометражным кинофильмам австралийского производства, и сериалов, которые показывает национальное телевидение, а именно:
Материалами для исследования послужили тексты сценариев к короткометражным и полнометражным кинофильмам австралийского производства, и сериалов, которые показывает национальное телевидение, а именно:
Основной метод исследования – анализ научно-методической литературы, языковых единиц американского варианта английского языка, имеющих грамматические отличия, систематизация и обобщение примеров. Все примеры отбирались с использованием метода сплошной выборки из учебных пособий, написанных зарубежными и отечественными авторами. Некоторые примеры также брались из американских и британских газет и журналов, таких как The New York Times, The Time Magazine, The Independent, The Economist и др.
Научно-методологической базой для исследования послужила дея-тельность таких исследователей, как Г.Г. Бондарчук, К.С. Горбачевич, Ю.А. Жлутенко, Л.Г. Попова, Г.В. Степанов, А.Д. Швейцер, G.P. Krapp, H. Kurath и др.
В современной англоязычной литературе нет единого мнения о том, следует ли считать АЕ вариантом английского языка или самостоятельным, выделившимся в отдельный от ВЕ, языком. Многие западные ученые (Е.Баркет, Д. Барон, Дж. Креп) говорят об АЕ как о самостоятельном американском языке. Наиболее аргументированной представляется точка зрения тех, кто считает АЕ вариантом английского языка, так как и АЕ, и ВЕ используют одни и те же элементы, сохраняя семантически и структурно значимые компоненты. Не совпадают лишь отдельные составные, такие, как произношение ряда фонем, значение определенных лексических и грамматических структур.
Работа состоит из двух глав. Первая глава делится на две подглавы: история формирования американского варианта английского языка и проблема статуса американского варианта английского языка. Вторая глава также состоит из двух подглав, которые посвященных рассмотрению основных лексических особенностей американского варианта английского языка,
Материалом практического исследования послужил роман шотландского писателя И. Уэлша «На игле». Выбор данного источника обусловлен тем, что роман написан на разговорном варианте шотландского английского, используя как фонетическое написание слов для достижения нужного эффекта, так и шотландский сленг.
Список источников информации
1. Ачимова С., Проскурнин Б. М. Речевой портрет персонажа (на материале романа Ника Хорнби «Мой мальчик») // Мировая литература в контексте культуры : cб. материалов междунар. науч. конф. «Иностранные языки и литературы : актуальные проблемы методологии исследования» (12 апр. 2007 г.) / под ред. Н. С. Бочкаревой. – Пермь : Изд-во Пермского ун-та, 2007. C. 180– 185.
2. Блох М. Я. Коммуникативные типы предложения в аспекте актуального членения//ИЯШ. 1976. № 5. С. 14-23.
3. Бордвелл Д. Артхаус как проявление кино, 2013
4. Бузаров В. В. «Компрессированные» атрибутивные комплексы с внутренней предикацией и способы их перевода // Слово и предложение в структурно-семантическом и социально-стилистическом аспектах (на материале английского языка).
Пятигорск: Изд-во Пятигорского гос. пед. ин-та ин. яз., 1989. С. 40– 48.
5. Бузаров В. В. Основы синтаксиса английской разговорной речи (на английском языке).
М.: КРОНПРЕСС, 1998. 366 с.
6. Булавин Н. М. Об американском варианте английского языка. «Иностранные языки в школе», 2, 1953
7. Вейхман Г. А. Новое в грамматике современного английского языка. М.: Астрель: АСТ, 2006. 542 с.
8. Волкова Т. Ф., Сискевич А. Е. Русский язык как иностранный (профессиональная сфера).
– Томск: Русский язык как иностранный (профессиональная сфера), 2007.
9. Волошин Ю. К. Американский сленг в разговорной речи // Лингвистические единицы разных уровней и их функциональные характеристики.– Краснодар, 1982. С.13-17.
10. Волошин Ю. К. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (лингвокультурологический аспект).
– Краснодар, 2000.
11. Девкин Б. Д. О субстантивном, глагольном, наречном и междометном «стиле»//Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1978. Вып. 9. С. 33-38.
12. Ермоленко С. Я. Семантико-синтаксическая доминанта функционального стиля // Функциональная стилистика: теория стилей и их реализация: межвуз. сб. нач. трудов. – Пермь, 1986. – 136 с.
13. Киселева Е. В. Междометные высказывания в английской разговорной речи // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2012. № 1. С. 68-72.
14. Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000 — № 25
15. Красильникова Е. В. Имя существительное в русской разговорной речи. Функциональный аспект. М.: Наука, 1990. 128 с.
16. Кристалл Д. Английский как глобальный. – М., 2001
17. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму. М., 2000. С. 427– 457
18. Лингвистический Энциклопедический Словарь // В. Н. Ярцева. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990.
19. Лотман Ю. М. Об искусстве / Ю. М. Лотман. — СПБ : Искусство СПБ, 1998. 704 с.
20. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. – М. : ИТДГК “Гнозис”, 2003. – 280 с.
21. Маковский М. М. Современный английский сленг. Онтология, структура, этимология. – М., 2009 – 170 с.
22. Маковский М. М. Языковая сущность современного английского сленга // Иностранные языки в школе .- 1962 .-N 4 .- С . 102-113.
23. Малинович Ю. М. Собственно-восклицательные предложения в современном немецком языке. М., 1966. С. 25.
24. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М. 2002
25. Раевская Н. Н. Очерки по стилистической грамматике английского языка. Киев: Изд-во Киевского университета, 1973. 143 с.
26. Редкозубова Е. А. Словообразовательные поля существительных и глаголов сленга современного английского языка. Дис…. канд. филол. наук. – Ростов н/Д, 2001.
27. Редкозубова Е.А. Этноспецифические характеристики англоязычного сленга. Germany: LAP LAMBERT, 2011
28. Сиротинина О. Б. Разговорная речь (определения, понятия, основные проблемы)//Вопросы социальной лингвистики. Л., 1969. С. 371-391.
29. Слышкин, Г. Г., Ефремова М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа).
– М.: Водолей, 2004. 153 с.
30. Судзиловский Г. А. Сленг-что это такое? М., 1973.
31. Телия В. Н. Введение // Метафора в языке и тексте. М., 1988.
32. Уланова С. В. Грамматическая семантика как объект грамматической стилистики: Формо- и словообразование в современном английском языке: Дис. … канд. филол. наук. М., 2006. 204 с.
33. Федосюк М. Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры»//Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, 1996. С. 73-94.
34. Фуко М. Археология знания / Пер. с фр. М. Б. Раковой, А. Ю. Серебрянниковой; вступ. ст. А. С. Колесникова. — СПб.: ИЦ «Гуманитарная Академия»; Университетская книга, 2004. — 416 с.
35. Хомяков В. А. Введение в изучение слэнга — основного компонента английского просторечия. Изд.2 2009. — 104 с.
36. Хренов Н. А. Образы «Великого разрыва». Кино в контексте смены культурных циклов. М.: Прогресс-Традиция, 2008, 536 с.
37. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания, 1995, № 6
38. Швейцер А. Д. Теория перевода. – М., Наука, 1988. 215 с.
39. Bradley H. Slang // The Encyclopedia Britannica, Eleventh Edition. N. Y.: Cambridge, England, 2001.
40. Ilyish B. The structure of modern English. М.; Л.: Просвещение, 1965. 378 с.
41. Jenny L. La stratégie de la forme // Poétique, 1976, № 27
42. Partridge E. Slang Today and Yesterday. London, 1961.
43. Wentworth S. B. Flexner. Second Supplemented Edition. N.Y.: Thomas Y. Crowell. 1975. XVIII.
Список иллюстративного материала
44. «From Dusk Till Dawn», Director: Robert Rodriguez, Writers: Robert Kurtzman (story), Quentin Tarantino (screenplay) [СD].
– USA, 1996 – 108 min
45. «Friends», creators: David Crane, Marta Kauffman [СD].
– USA, 1994 – 2004.
список литературы