Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Содержание
Введение
Глава
1. Теоретические основы применения учебного словаря в профессиональной деятельности будущего переводчика
1.1. Вспомогательные средства профессиональной деятельности переводчика
1.2. Словари в профессиональной деятельности переводчика
Выводы по первой главе исследования
Глава
2. Применение учебного словаря в подготовке к профессиональной деятельности переводчика
2.1. Предпереводческий анализ текста
2.2. Разработка англо-русского учебного словаря по теме «Семья» (Family) и комплекса упражнений к нему
Выводы по второй главе исследования
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
Содержание
Выдержка из текста
Разработка учебного словаря переводчика в курсе практического перевода
Материал исследования: журнальные статьи «Практический маркетинг», «The Economist», статьи из энциклопедии «WIKIPEDIA» в период с 2005 по 2006 год.Результаты работы могут быть использоваы в курсах практического перевода, переводоведения, маркетинга и международной экономики в высших учебных заведениях.
Гипотеза – данное исследование должно будет показать, что высокозатратную современную технологию мобильного конструирования можно заменить менее затратной технологией с использованием сырья, не уступающего по прочностным характеристикам и отвечающим всем необходимым требованиям безопасности.
Теоретической основой исследования являются научные труды отечественных и зарубежных авторов по педагогике и методологии обучения социологии и социальным дисциплинам, учебно-методические пособия пос социологии, различные материалы периодической литературы.
Методы исследования — описательн ый метод с опорой на дефиниции, метод лингвистического анализа, метод частичной выборки иллюстративного материала, элементы семантического, компонентного и сравнительно-сопоставительного анализа. В практической части исследования использовался метод и стат истического анализа.
Материал исследования и основной принцип работы с ним: исследование проводилось на материале текста поэмы «Мертвые души» и трех ее переводов на английский язык, выполненных Бернардом Гилбертом Гэрни, Констансом Гарнеттом, Ричардом Пивером совместно с Ларисой Волохонской. Из произведения методом сплошной выборки извлекались контексты, содержащие имена собственные, которые затем анализировались на предмет их адекватной передачи на английский язык разными переводчиками.
Список использованной литературы
1.Алексеева, И. С. Введение в переводоведение [Текст]
: Учебное пособие для студентов филологического и лингвистического факультета высших учебных заведений / И. С. Алексеева. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 167 с.
2.Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст]
/ И. С. Алексеева. – СПб: Союз. 2001. — 278 с.
3.Алимов, В. В. Теория перевода: пер. в сфере проф. коммуникации [Текст]
/ В. В. Алимов. – М., 2005. – 158 с.
4.Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода [Текст]
/ Л. С. Бархударов. – Изд. 2-е. – М.: Издательство ЛКИ, 2008. – 249 с.
5.Берков, В. П. Двуязычная лексикография [Текст]: Учебник / В. П. Берков. – М., 2004. – 236 с.
6.Брандес, М. П. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие [Текст]
/ М. П. Брандес, В. И. Провоторов. – 3-е изд., стереотип. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.
7.Бреус, Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский [Текст]: Учеб. пособие / Е. В. Бреус. – Часть 1. – М.: Изд-во УРАО, 2002. – 104 с.
8.Бродский, М. Ю. Лингвистика, перевод и межкультурная коммуникация [Текст]
/ М. Ю. Бродский, О. Г. Скворцов, Н. Г. Гроздова. – Екатеринбург: отпечатано в ГУП СО «Белоярская типография», 2008. – 312 с.
9.Вендина, Т. И. Введение в языкознание [Текст]
/ Т. И. Вендина. – М., Высш. шк., 2001. – 228 с.
10.Вербицкая, М. В. Устный перевод. Английский язык. Часть 1 [Текст]
/ М. В. Вербицкая, Т. Н. Беляева, Е. С. Быстрицкая. – М.: ГЛОССА, 2008. – 384 с.
11.Вердиева, З. Н. Семантические поля в современном английском языке [Текст]
/ З. Н. Вердиева. – М.: Высшая школа, 1986. – 120 с.
12.Виноградов, В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) [Текст]
/ В. С. Виноградов. – М.: Издательство института общего и среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
13.Гарбовский, Н. К. Теория перевода [Текст]
/ Н. К. Гарбовский. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 544 с.
14.Говорим по-английски. Англо-русский словарь: тематический словарь с примерами словоупотребления [Текст]
/ Сост. Крис Байе. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – 191 с.
15.Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст]
: В 4 т. / В. И. Даль. – Т. 1. – СПб., 1994. – 1743 с.
16.Девкин, В. Д. Очерки по лексикографии [Текст]
/ В. Д. Девкин. – М.: Прометей, 2000. – 395 с.
17.Денисов, П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания [Текст]
/ П. Н. Денисов. – М.: Русский язык, 1993. – 244 с.
18.Емельянова, Я. Б. Процесс формирования лингвострановедческой компетенции переводчика [Текст]
// Ярославский педагогический вестник / Я. Б. Емельянова. – 2011. – № 2. – Том II (Психолого-педагогические науки).
– С. 67– 71.
19.Залевская, А. А. Слово в лексиконе человека [Текст]: Психолингвистическое исследование / А. А. Залевская. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1990. – 205 с.
20.Ильин, М. С. О классификации упражнений в речевой деятельности [Текст]
// Иностранные языки в школе / М. С. Ильин. – 1961. – № 5. – С. 29– 34.
21.Казакова, Т. А. Практические основы перевода [Текст]
/ Т. А. Казакова. – СПб., 2000. – 320 с.
22.Калинина, В. Д. Теория и практика перевода [Текст]
/ В. Д. Калинина. – М.:Изд-во Российс. ун-та дружбы народов, 2008. – 180 с.
23.Ковалека, К. И. Оригинал перевод: два лица одного текста [Текст]
/ К. И. Ковалека. – М.,2001. – 121 с.
24.Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода [Текст]
/ В. Н. Комиссаров. – М., 1980. – 167 с.
25.Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст]
/ В. Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2001. – 424 с.
26.Комиссаров, В. Н. Теория перевода: (Лингв. аспекты) [Текст]
/ В. Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 250 с.
27.Комиссаров, В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу [Текст]
/ В. Н. Комиссаров. – М.: Рема, 1997. – 153 с.
28.Краснов, К. В. Англо-русский словарь «ложных друзей переводчика» English Russian Dictionary of «False Friends» by K.V.Krasnov [Текст]
/ К. В. Краснов. – M.: Э.РА (издательское содружество А.Богатых и Э.Ракитской), 2004. – 80 с.
29.Крупнов, В. Н. Лексикографические аспекты перевода [Текст]
/ В. Н. Крупнов. – М.: Высш. шк., 1987. – 192 с.
30.Латышев, Л. К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе [Текст]
/ Л. К. Латышев, В. И. Провоторов. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 136 с.
31.Лебедева, С. В. Учебные словари различных типов в культурологическом аспекте [Текст]: Дис. … канд. филол. наук : 10.02.04. / С. В. Лебедева. – Иваново, 2005. – 213 с.
32.Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода [Текст]
/ Р. К. Миньяр-Белоручев. – М.: Московский Лицей, 1996. – 207 с.
33.Морковкин, В. В. Идеографические словари [Текст]
/ В. В. Морковкин. – М.: МГУ, 1970. – 69 с.
34.Новиков, Л. А. Учебная лексикография и ее задачи [Текст]
// Вопр. учебной лексикографии / Л. А. Новиков. – М., 1969. – С. 3– 14.
35.Пассов, Е. И. Упражнения как средство обучения. [Текст]
Ч.1. Серия «Методика обучения иностранным языкам», № 5 / Е. И. Пассов. – Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002-б. – 40 с.
36.Пассов, Е. И. Упражнения как средство обучения. [Текст]
Ч.2. Серия «Методика обучения иностранным языкам», № 6 / Е. И. Пассов. – Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002-в. – 40 с.
37.Полевые структуры в системе языка [Текст].
Коллективная монография / Под ред. З. Д. Поповой. – Воронеж, 1989. – 199 c.
38.Пумпянский, А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык [Текст]
/ А. Л. Пумпянский. – М.: Наука, 1981. – 344 с.
39.Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода [Текст]
/ Я. И. Рецкер, доп. и комм. Д. И. Ермоловича. – М.: «Р. Валент», 2007. – 244 с.
40.Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст]
/ Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. – Изд. 2-е. – М.: Просвещение, 1976. – 543 c.
41.Русско-французский словарь / Пред. Л. В. Щерба. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1955. – 342 с.
42.Саяхова, Л. Г. Вопросы учебной лексикографии [Текст]: Учебное пособие / Л. Г. Саяхова. – Уфа, Изд-во БГУ, 1980. – 80 с.
43.Ступин, Л. П. Лексикография английского языка [Текст]
/ Л. П. Ступин. – М.: Высш. шк., 1985. – 168 с.
44.Тюленев, С. В. Теория перевода [Текст]
: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по гуманитар. специальностям / С. В. Тюленев. – М.: Гардарики, 2004. – 334 с.
45.Федоров, А. В. Основы общей теории перевода (Лингвист. пробл.) [Текст]
/А. В. Федоров. – М., 1983. – 303 с.
46.Флорин, С. Необходимое пособие [Текст]
/ С. Флорин, пер. Н. Огневой //Мастерство перевода. – М.: Советский писатель, 1971. – 488 с.
47.Флорин, С. Чем словари не удовлетворяют переводчика? [Текст]
/ С. Флорин // Мастерство перевода. – М.: Советский писатель, 1975. – 504 с. – С. 381– 400.
48.Цатурова, И. А. Переводческий анализ текста. Английский язык [Текст]
/ И. А. Цатурова, Н. А. Каширина. – СПб.: Перспектива, Изд-во «Союз», 2008. – 296 с.
49.Циткина, Ф. А. Терминология и перевод [Текст]
/ Ф. А. Циткина. – М.: Издательство «Высшая школа», 1988. – 156 с.
50.Шаталова, Т. И. Англо-русский тематический словарь – English-Russian Thesaurus: ок. 3500 слов [Текст]
/ Т. И. Шаталова. – М.: АСТ, 2005. – 237 с.
51.Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика [Текст]
/ А. Д. Швейцер. – М.,1973. – 280 с.
52.Швейцер, А.Д. Теория перевода : Статус, пробл., аспекты [Текст]
/ А. Д. Швейцер. – М., 1988. – 214 с.
53.Щерба, Л. В. Избранные работы по языкознанию и фонетике [Текст]
/ Л. В. Щерба. – Т. 1. – Л.: Изд. Ленинградского университета, 1958. – 182 с.
54.Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность [Текст]
/ Л. В. Щерба. – Л.: Наука, 1974. – 28 с.
55.Щур, Г. С. Теория поля в лингвистике [Текст]
/ Г. С. Щур. – М.: Наука, 1974. – 255 с.
56.Longman Dictionary of American English [Текст]
4th ed., 2009.
57.ABBYY Lingvo – разнообразие словарных продуктов для увлеченных языками [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.lingvo.ru/products/
58.Encarta – Wikipedia, the free encyclopedia [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://en.wikipedia.org/wiki/Encarta
59.Encyclopedia.com – Free Online Encyclopedia [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.encyclopedia.com/
60.MakeBiLingua [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://shalnov-school.ru/text-makebilingua.html
61.Большая советская энциклопедия // Яндекс.Словари [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/указатель/БСЭ/Указатель/
62.Большой Энциклопедический словарь, 2000 // Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc 3p/104586
63.Википедия – Википедия [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия#.D0.A1.D1.83.D1.89.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D1.8C_.D0.92.D0.B8.D0.BA.D0.B8.D0.BF.D0.B5.D0.B4.D0.B8.D0.B8
64.Издательский словарь-справочник //Яндекс.Словари http://slovari.yandex.ru/словарь/Издательский%20словарь/Энциклопедический%20словарь/
65.Лакшин К. Компьютер как инструмент переводчика [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.trworkshop.net/wiki/компьютер_как_инструмент_переводчика
66.Машинный перевод – Википедия [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/%CC%E0%F8%E8%ED%ED%FB%E9_%EF%E5%F0%E5%E2%EE%E4
67.Моценко Е.Д. К ВОПРОСУ О ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОМ АНАЛИЗЕ ТЕКСТА // Молодёжь и наука: сборник материалов VII Всероссийской научно-технической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых, посвященной 50-летию первого полета человека в космос [Электронный ресурс]
/отв. ред. О.А.Краев — Красноярск : Сиб. федер. ун-т., 2011 http://conf.sfu-kras.ru/sites/mn 2011/thesis/s 22/s 22_115.pdf
68.Онлайн-словарь ABBYY Lingvo.Pro [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://lingvopro.abbyyonline.com/ru
69.Переводчик Google [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://translate.google.ru/
70.Переводчики и словари PROMT [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.e-promt.ru/
71.Переводы вчера и сегодня: как современные технологии меняют работу переводчика [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.alba-translating.ru/index.php/ru/articles/technique.html
72.Словари@Mail.Ru [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://lingvo.mail.ru/?fr=mailru
73.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910. // Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc 3p/104586
74.Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г., 2006. // Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc 3p/104586
75.Тараскин А. А. Машинный перевод [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://study-english.info/article 065.php
76.Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998. // Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc 3p/104586
77.Электронные словари КОНТЕКСТ [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.dics.ru/
78.Энциклопедии. Словари. Справочники. [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://www.aonb.ru/iatp/guide/spravmain.html
79.Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/SLOVAR.html
80.Яндекс.Словари [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/
81.Яндекс.Словари›Издательский словарь-справочник [Электронный ресурс].
– Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/тезаурус/Издательский%20словарь/Тезаурус/
список литературы