Содержание

Содержание

Введение 4

Глава 1. Стилистические особенности юмористического текста 7

1.1. Понятие «юмор» и его основные критерии 7

1.2. Связь юмора с выражением негативной и позитивной оценки 13

1.3. Экспрессивность юмора. Проблема дифференциации экспрессивности от эмотивности 15

1.4. Национально-культурные стереотипы в юморе 21

Выводы по главе 1 30

Глава 2. Способы выражения экспрессивности в военном юморе 32

2.1. Тематическая специфика и национально-культурные стереотипы русского военного юмора 32

2.2. Эпитет в русском военном юморе 40

2.3. Метафоричность русского военного юмора 45

2.4. Игра слов в русском военном юморе 53

Выводы по главе 2 59

Заключение 61

Библиография 65

Выдержка из текста

Введение

Юмор — важное условие нормальной жизнедеятельности человеческого общества, гарант улучшения настроения, обладающий поистине магическим воздействием. Воплощение нестандартности, юмор ведет борьбу со всевозможными стереотипами в поведении и мышлении и вместе с тем опирается на те или иные национально-культурные стереотипы, выискивая и выставляя на всеобщее обозрение те странности жизни и поведения, которые ускользают от внимания любителей однозначных суждений и представлений.

«Сам по себе юмор – это способность интеллекта: интеллект познает нечто, а потом уже оценивает познанное, смотрит, чего оно стоит и чего заслуживает, — отмечает Н. Дмитриева, — эвристическое острие юмора направлено на поиски отклонений от привычного, странностей, неожиданностей, алогизмов, совмещенных несовместимостей, — всего того, с чем интеллект «строгий», не склонный к игре, справляется с трудом и даже предпочитает не замечать, делать вид, что ничего такого нет вовсе» (Дмитриева, 2007: 118).

Настоящая дипломная работа исследует специфику военного юмора в русском языке, обусловленного использованием национально-культурных стереотипов понимания военной жизни.

Объектом исследования данной дипломной работы, выполненной в русле лингвокультурологических исследований, является военный юмор, представленный в анекдотах.

В качестве предмета исследования мы определяем выражение экспрессивности в военном юморе различных стилистических приемов, его опору на национально-культурные стереотипы.

Актуальность данной работы объясняется тем, что прагматика военного юмора исследована недостаточно. Юмор является необходимым компонентом общения, вместе с тем многие характеристики юмора, в частности его прагматика, еще недостаточно изучены в лингвистической литературе; необходимостью изучения использования различных национально-культурных стереотипов в военном юморе, очень важных в целом как для понимания специфики конкретного анекдота, так и для любого другого юмористического текста, использующего различные приемы переосмысления и декодирования сложившихся национально-культурных стереотипов.

Цель настоящего исследования состоит в том, чтобы установить лингвистические и стилистические особенности русского военного юмора с точки зрения выражения экспрессивности.

Для выполнения поставленной цели нами решаются следующие задачи:

1) определить понятие «юмор»;

2) охарактеризовать связь юмора с национально-культурной системой ценностей и выражением семантической категории оценки;

3) установить связь юмора семантическими категориями экспрессивности и эмотивности;

4) охарактеризовать специфику выражения национально-культурных стереотипов в юморе;

5) описать национально-культурные стереотипы, характерные для военного юмора;

6) выяснить особенности использования в русском военном юморе различных стилистических приемов как средства выражения важнейшей для юмористического текста семантической категории экспрессивности.

Научную новизну работы мы усматриваем в выявлении лингвокультурных особенностей, лежащих в основе экспрессивности военного юмора.

Теоретическая значимость выполненной работы заключается в необходимости исследования семантической категории экспрессивности в рамках различных видов текста.

Материалом для исследования послужили тексты военных анекдотов на русском языке, обнаруженные нами в Интернет (http://funjokes.ru/military-jokes.htm).

В качестве методов исследования мы используем стилистический, семантический, прагматический и культурологический анализ важных с точки зрения актуализации в военном юморе скрытого смысла как механизма выражения экспрессивности.

Список использованной литературы

Библиография

1. Аверинцев С.С. Риторика и истоки европейской литературной традиции. — М.: Языки русской культуры, 1996. — 447 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Методологические проблемы современного языкознания. Методология и методы языкознания // Современные проблемы науки о языке. – М.: Флинта, 2004. – 413с.

3. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова. Синергетика языка, сознания и культуры. – М.: Гнозис, 2002. – 394с.

4. Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб.: РГПУ, 2009. – 274с.

5. Архипова А.С. Анекдот в зарубежных исследованиях XX века // www. folklor.ru

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 383с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.

8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 896с.

9. Барт Р. Текстовой анализ одной новеллы Эдгара По // Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. — М.: Прогресс, 1994. — С. 424 — 462.

10. Бахтин М.М. Автор и герой: К философским основам гуманитарных наук. — СПб.: Азбука, 2000. – 336с.

11. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. — М.: Худож. лит., 1975. – 504с.

12. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1986. – 445с.

13. Берков В.П. Слово в двуязычном словаре. — Таллин, 1977.- 198с.

14. Болотнова Н.С. Эмотивные реакции в структуре ассоциативного поля художественного текста (по данным экспериментов) // Стереотипность и творчество в тексте. – Пермь, 2002. – С. 255 – 261.

15. Брудный А.А. Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур// Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). — М., 1976. – С. 148- 157.

16. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. — M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272с.

17. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. — 416 с.

18. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. — М..: Университет, 2001. – 254с.

19. Влахов С.И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе. – М.: Р. Валент, 2009. — 360 с.

20. Военный юмор. — http://funjokes.ru/military-jokes.htm (Военный юмор)

21. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: УРCC, 2002. – 198с.

22. Вороничев О.Е. Русский каламбур. Семантика, поэтика, стилистика. — Брянск: Курсив, 2013. — 413 с.

23. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое. // Метафора в языке и тексте. М., Наука, 1988. -С. 11 – 26.

24. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. — М.: Либроком, 2010. – 264с.

25. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981. – 287с.

26. Гридин В.Н. Экспрессивность // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 2002. — С. 591.

27. Гудков В. П. Стереотип России и русских в сербской литературе // Вестник Московского Университета. Серия 9. Филология. — 2001. — № 2. — С. 20-24.

28. Демьянков В.З. Стереотип // Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1996. — С. 177-179.

29. Дмитриева Н.Л. Стереотип как средство регуляции восприятия вербализированного содержания: Автореф. канд. дис. — Барнаул, 1996. – 20с.

30. Дмитриева Н. Эвристическая роль юмора. – Театр, 2007, № 1. — с. 115-122.

31. Ефремова Т.Ф. Большой современный толковый словарь русского языка. – М.: АСТ, Астрель, 2006. – 1160с.

32. Женетт Т.Ж. Фигуры. Т. 1-2. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998. – 472с.

33. Иванова Е.А. Стереотип как феномен культуры: Автореф. канд. дис. — М., 2000. – 22с.

34. Красных В.В. Этнопсихология и лингвокультурология. — М.: ИТДГК Гнозис, 2002. – 387с.

35. Крюкова Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста. — Тверь: Твер. гос. ун-т, 1999. – 287c.

36. Кузьменкова Ю.Б. Отражение доминантных черт культуры в стратегиях англоязычной коммуникации. Авт. дисс. … д-ра культурологии. — М., 2005. – 46с.

37. Кулинич М.А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). — Самара: СГПУ, 1999. – 35с.

38. Курганов Е. Анекдот как жанр. — СПб.: Академический проект, 1997. – 128с.

39. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. — С. 387- 419.

40. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения в 2 т. — Т.2. – М.: Педагогика, 1983. – 389с.

41. Лосев А.Ф. Проблема вариативного функционирования живописной образности в литературе // Литература и живопись: Сборник статей. — Л., 1982. — С. 31-65.

42. Лотман Ю. М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. — СПб.: Искусство, 2000. – 704с.

43. Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. – Новосибирск: Наука, 2000. – С. 3-23.

44. Никитина Л.Б. Стилистика русского языка. — Омск: ФГБОУ ВПО ОмГПУ, 2012. — 103 с.

45. Одинцов В.В. Стилистика текста. – М.: URSS ЛИБРОКОМ, 2010. – 261с.

46. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М.: Наука, 1985. – 480с.

47. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования: Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. — М.: РЛС, 2001. – 204с.

48. Рикер П. Живая метафора // Теория метафоры. — М.: Прогресс, 1990. -С.435-455.

49. Ричардс А. Философия риторики // Теория метафоры. — М., Прогресс, 1990. — С. 44 – 67.

50. Ромашова И.П. Экспрессивность как семантико-прагматическая категория высказывания. Автореф. на соиск. зв. канд. фил.н. — Барнаул, 2001.

51. Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. — М.: ЮНИТИ, 2004.

52. Седов А.Ф. Анекдот и другие жанры словесного художественного творчества. // Весы, №2. — Балашов, 2003. — С. 24-29.

53. Селиванова Е.А. Основы лингвистической теории текста и коммуникации. – Киев: ЦУЛ, Фитосоциоцентр, 2002. – 336с.

54. Скрипникова Н.Н. Лингвистика текста. — Воронеж: ВГА-СУ, 2005.

55. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128с.

56. Стернин И.А. Улыбка в русском коммуникативном поведении // Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 1. — Воронеж, 2000. — С. 41-49.

57. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: URSS, ЛКИ, 2007. – 366 с.

58. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986. – 232с.

59. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. — М.: Наука, 1988. — С. 173 – 204.

60. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996. – 288с.

61. Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / В.Н. Телия // Человеческий фактор в языке. — М.: Наука, 1991. — С. 36-48.

62. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000. – 262c.

63. Тер-Минасова С. Г. Роль языка в формировании личности. Язык и национальный характер // Этносоциолинвистика. — Екатеринбург, 2004. — С. 241-249.

64. Тодоров Ц. Семиотика литературы// Семиотика/ Под ред. Ю.С. Степанова. — М.: Наука, 1983. – С. 376- 395.

65. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. — М.: Высш. шк., 2001. – 286с.

66. Торсуева И.Г. Контекст // Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: СЭ, 1990. – С. 238-239.

67. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы: Функционально-семантический аспект. – СПб.: СПбГУ, 1995. – 276с.

68. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. – М.: Высш. школа, 1990. – 432с.

69. Филиппов К.А. Лингвистика текста. — СПб.: СПбГУ, 2003. – 488с.

70. Халина Н.В. Прикладная лингвистика. Стилистика. — Барнул: АГУ, 2014. — 173 с.

71. Химик В.В. Анекдот как феномен культуры // Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. — СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. – С. 17-31.

72. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. – Екатеринбург: УрГПУ, 2003. – 248с.

73. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. – М.: Флинта, Наука, 2006. – 162с.

74. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000). — Екатеринбург: УрГПУ, 2001. – 238с.

75. Широканов Д.И., Алексеева Е.А. Стереотипы и динамика мышления. — Минск: Наука и техника, 1993. – 248с.

76. Шихирев П. Современная социальная психология. – М.: ИП РАН, «Академический проект», 1999. – 322с.

77. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Фоновые знания в русском анекдоте // Доклады международной конференции «Диалог». — М., 2003. — С. 23 — 30.

78. Шошин П.В. Анизоморфизм эксплицитного и имплицитного// Бессознательное: природа, функции, методы исследования. — Тбилиси, 1978. – С. 658- 669.

79. Draitser E. Comparative Analysis of Russian and American Humor// META: Journal des Traducteurs, 1989. — V. 34. — № 1. — P. 88-90.

80. Leibold A. The Translation of Humour; Who says it can’t be done? — www.erudit.org/revue/meta/1989/v34/n1/003459ar.pdf

Похожие записи