Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
ОГЛАВЛЕНИЕ
Annotation
Введение
Глава
1. Отражение в языке особенностей национальной культуры
1.1 Язык как элемент культуры
1.2 Роль языка в межкультурном общении
Выводы по главе 1
Глава 2. Рекламные тексты как объект исследования в лингвистике
2.1. Реклама как разновидность дискурса
2.2. Стили, используемые в рекламных текстах
Выводы по главе 2
Глава 3. Рекламные тексты с точки зрения стилистики
3.1. Лексические особенности рекламных текстов
3.2. Синтаксические особенности рекламных текстов
3.3. Морфологические особенности рекламных текстов
3.4. Семасиологические особенности рекламных текстов
3.5. Особенности использования в рекламе различных тропов, фразеологических единиц и интертекстуальности
Выводы по главе 3
Заключение
Список использованной литературы
Содержание
Выдержка из текста
Все трудности изучения рекламы связаны с тем, что отсутствует единая классификационная система маркетинговых коммуникаций.Кроме того, реклама обладает еще одним уникальным свойством.Так, целью данной работы является изучение рекламы как одного из средств маркетинговых коммуникаций.
Теоретическую базу составили работы по вопросам рекламы, менеджмента, управления, психологии и связям с общественностью PR сегодня: новые подходы, исследования, международная практика; Багиев Г. Л., Тарасевич В. М., Анн Х. Маркетинг; Коротков А.В. Маркетинговые исследования; ……………..
Цель исследования: определить содержание и направления педагогической работы по формированию социально-коммуникативных навыков у детей 6-7 лет с ЗПР в системе коррекционно-развивающего воспитания и обучения с использованием театрально-игровой деятельности.
ВведениеСовременные условия жизни современного человека отличаются повышенным комфортом и рафинированными условиями существования. За достижения НТР человек расплачивается своим здоровьем, постепенно теряя защитные механизмы и приспособления к изменяющимся условиям природы
У детей седьмого года жизни совершенствуется умение анализировать наглядный материал, сопоставлять (соотносить) друг с другом отдельные его элементы, находить в них общие признаки с опорой на представление о цвете, объединять однородные и разнородные объекты по признаку цвета, относить единичное к заданному общему, действуя в условиях выбора объектов нужного цвета и оттенка из множества разноцветных, находящихся в микро- и макропространстве.
Особый интерес вызывают слова-мифы как один из способов реализации мифотворчества, с помощью которых раскрываются новые грани произведения, новая интерпретация смыслов.Данная работа ставит основную цель – выявление роли слов – мифов, как одного из способов реализации «магического реализма».Раскрыть условия, пути, средства дальнейшего развития исследований по данному вопросу.
Научно-технический прогресс, ускорение социально – экономического развития страны, быстрая смена технического потенциала, способов трудовой деятельности требует хорошо образованных, технически грамотных людей. Поэтому важно решение задач, направленных на повышение качества учебно-воспитательного процесса, обеспечение более высокого научного уровня преподавания, овладение обучающимися основами наук. Перед любым преподавателем встает вопрос, как провести урок, что нужно сделать для того, чтобы за один час дать как можно больше информации, научить, самих обучающихся добывать информацию и уметь ее использовать. Вот здесь и необходим творческий потенциал, умение, мастерство преподавателя. Поэтому необходимо применять самые различные методы и формы обучения. Но все они должны основываться на принципах научности, связи с жизнью, систематичности и последовательности, доступности и наглядности, сознательности, активности учащихся при помощи педагога, формирование умений и навыков.
Одновременно с негативным воздействием экологических и экономи-ческих кризисов на подрастающее население страны оказывают неблаго-приятное воздействие множество факторов риска, имеющих место в обще-образовательных учреждениях. Они приводят к постепенному ухудшению здоровья детей и подростков от первого к последнему году обучения.
На вопрос, что можно сделать для усовершенствования контроля, для уменьшения негативных сторон этого процесса дидактика уже давно ищет ответ, однако достигнутый ею прогресс постоянно оказывается несоизмеримым в сравнении с потребностями.
Из числа отечественных учёных к проблеме активности в разное время обращались: Б. Г. Ананьев, Н. А. Бердяев, Л. С. Выготский, Н. А. Добролюбов, А. Н. Леонтьев, Л. М. Лопатин, А. С. Макаренко, С. Л. Рубинштейн, В. А. Сухомлинский, К. Д. Ушинский, Н. Г. Чернышевский и другие. В частности, Н. Г. Чернышевский (1828— 1889) и Н. А. Добролюбов (1836— 1870) защищали осмысленность и сознательность обучения, активность и самодеятельность учащихся, выступали за развитие у них творческого мышления. В. А. Сухомлинский (1918— 1970) призывал специальными мерами и приёмами поддерживать желание учеников быть первооткрывателями.
Теоретико-методологической основой исследования является общая теория перевода в рамках межкультурной коммуникации. Для решения поставленных в исследовании задач были использованы следующие методы исследования: теоретические – анализ и синтез, классификация, обобщение, теоретическое моделирование.
Однако в последние годы темпы развития рекламы выводят проблемы ее языкового оформления на особый уровень изучения, и рекламный текст все более осознается как отличный от публицистического. Рекламный текст перeгpужен средствами, которые нацелены на то, чтобы побудить потребителя приобрести товар.С одной стороны, реклама остается для отечественной лингвистики сравнительно новым малоизученным явлением.
Список использованной литературы
1.Акимова Г.Н. Наблюдения над сегментированными конструкциями в современном русском языке. // Синтаксис и стилистика. М.,1976. – С. 41-48.
2.Арапов М.В. Сленг // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — С. 461-462.
3.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999.- 274с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 287с.
5.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
6.Ашурбекова Т.И. Топики с пространственной семантикой в рекламном тексте // Актуальные проблемы прикладной лингвистики. — Пенза, 2003. — С.110-112.
7.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. Л., 1970.- 195с.
8.Бове К.Л., Арене У.Ф. Современная реклама. -Тольятти, 1995. – 264с.
9.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. – 217с.
10.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
11.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. — 416с.
12.Винокур Т.П. Закономерности стилистического использования языковых единиц. — М., 1980. – 197с.
13.Гольман И.А. Записки московского рекламиста. – М., 1996. – 286c.
14.Горбунов А.П. Язык и стиль газеты (из творческой лаборатории публициста).
- М., 1974. – 194с.
15.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной кoммуникации. – М., 2002. – 327c.
16.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. М., 1985. – 289c.
17.Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М., 1983. – 342с.
18.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.
19.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.
20.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц).
Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.
21. Ильин И. Сущность и своеобразие русской культуры // Москва, 1996, № 1. — C. 182-198.
22.Казаков В.Ю. Реклама – путь к бизнесу и успеху. – СПб, 1993. – 227с.
23.Киричук Л.Н. Прагмасемантические особенности категории оценки в рекламном тексте. – Киев, 1999. – 68с.
24.Колокольникова М.Ю. Проблемы интертекстуальности. – Саратов, 1996. – 245с.
25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000. – 198с.
26.Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы. — М., 1991. – 176с.
27.Ксензенко О.А. Как создается рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. — М, 1998. – 153с.
28.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.
29.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. -200 с.
30.Лейчик В.М. Люди и слова. М., 1982. – 134с.
31.Лисиченко Р.П. Интонационные характеристики парцелляции в современном немецком языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. М.: Высшая школа,1972.- 16с.
32.Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. — М, 2003. – 186с.
33.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. – 347c.
34.Морковкин В.В. О словарной лексикологии. // Русский язык за рубежом. № 02, 2001. С. 24-29.
35.Мурот В.П. Функциональный стиль// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 567-568.
36.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983. – 286с.
37.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2002. – 787с.
38.Паршин П.Б. Речевое воздействие и манипулирование в рекламе // Рекламный текст: семиотика и лингвистика. — М.: Изд. дом Гребенникова, 2000. — С. 55-75.
39.Постанова Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе (лингвокультурологический аспект).
– М., 2002. – 124с.
40.Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.,1986. – С. 26-34.
41.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. М., 1980. – 386с.
42.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
43.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. – C. 45-57.
44.Силинский С.В. Речевая вариативность слова. СПб, 1995. – 128с.
45.Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — ФН, М., 1958, № 2, С. 50— 54.
46.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.
47.Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М., 2001. – 286с.
48.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. -248 с.
49.Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. – 276с.
50.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. – 256с.
51.Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984. – 428с.
52.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -144с.
53.Юдин С. Рекламный образ: умение являть // Психология и психоанализ рекламы. — Самара, 2001. – С. 480- 488.
54.Crystal D., Davy D. Investigating English style. — London, 1969. – 276р.
55.Geis M. The language of television advertising. — New York, 1982. – 254р.
56.Leech G.N. English in advertising. A linguistic study of advertising in Great Britain. — London, 1966. – 198р.
57.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. -913p.
58.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.
59.Vestergaard T., Schroder K. The Language of advertising. — New-York, 1985. — 223p.
60.What not to wear for every occasion. L., BBC, 2002. – 98p.
список литературы