Пример готовой дипломной работы по предмету: Испанский
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Англицизмы как вид языковых заимствований
1.1.Теория межъязыковых контактов и роль заимствований в развитии языка
1.1.1.Определение понятия межъязыковых контактов
1.1.2. Заимствования как проявление межъязыковых контактов
1.1.3. Оценка роли заимствований
1.2.Определение и разработанность понятия заимствования
1.3.Виды заимствований
1.4.Определения понятия англицизм
1.5. Пути попадания англицизмов
1.6.Ассимиляция англицизмов
1.7. Выводы
ГЛАВА II. Англицизмы в иберийском варианте испанского языка
2.1.Формирование лексического пласта англицизмов в испанском языке
2.2. Виды англицизмов в испанском языке
2.2.1.Классификация англицизмов в испанском языке
2.2.2. Лексические и синтаксические англицизмы в испанском
2.2.3. Межъязыковые паронимы
2.3. Распределение англицизмов по лексико-семантическим полям
2.4. Англицизмы в словарях
2.4.1. Наиболее употребимые лексико-семантические поля: лексикографическая фиксация
2.5. Выводы
ГЛАВА III. Англицизмы в мексиканском варианте испанского языка
3.1. Испанский язык Мексики в системе национальных вариантов испанского языка
3.2. Англицизмы в испанском языке Мексики
3.3. Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Содержание
Выдержка из текста
Роль англицизмов в испанском языке(на материале иберийского испанского и мексиканского варианта испанского языка)
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований англоязычных заимствований в современный немецкий язык.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований англоязычных заимствований в современный немецкий язык.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований англоязычных заимствований в современный немецкий язык.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований англоязычных заимствований в современный немецкий язык.
Теоретическая значимость дипломной работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований англоязычных заимствований в современный немецкий язык.
С начала своего формирования, английский язык вобрал в себя слова греческого и латинского происхождения, например school (школа), cleric (клирик), cheese (сыр), pepper (перец) и многие другие. XVII – XVIII века принесли новые культурные и торговые связи, а вместе с ними и новые иностранные заимствования из голландского (yacht – яхта, dog – собака), итальянского (opera – опера, libretto – либретто, violin – скрипка), и, наконец из испанского (hurricane – ураган, tomato – помидор, tobacco – табак).
Объектом данного исследования являются испанские заимствования в английском языке.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Alfaro R. J. El anglicismo en el espanol contemporaneo / Alfaro, R. J //Boletin del Instituto Caro y Cuervo, IV. -1948 – Pp 104- 135.
2.Aviles Cota, Marylia En defensa de nuestro idioma, Seamos todos morfologos empiricos/ Aviles Cota, Marylia //Memorias del iii foro nacional de estudios en lenguas (fonael 2007) — Universidad de Quintana Roo , Departamento de Lengua . – 15 p.
3.Benitez P. Disponibilidad lexica en la zona metropolitana de Madrid/ Benitez, P// Boletin de la Academia Puertorriquena de la Lengua Espanola — I, 1992 – Pp. 71-102
4.Coseriu E. Teoria del lenguaje y linguistica general/ Coseriu E. — Madrid: Gredos,1962. – 356 Pp.
5.Fernandes G.A. Anglicismo en el espanol/ Fernandes G.A –Qviedo: Graficas Lux, 1998. – 293 p.
6.Fonfrias E. J. Anglicismos en el idioma espanol de Madrid/ E. J. Fonfrias – San Juan Bautista de Puerto Rico: Club de la Prensa, 1968. – 96p.
7.Gomez Capuz, J. Tendencias en el estudio de las diversas etapas de la influencia angloamericana (con especial atencion al nivel lexico)/ Gomez Capuz, J// Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espaсola — Vol. II, Madrid :Arco/Libros, 1993 — Pp 134 -158.
8.Grigelmo A. Defensa apasionada del idioma espanol/ Grigelmo A. – Madrid: Gredos,2001, — 189 p.
9.G?mez Capuz, Juan. Estrategias de integraci?n f?nica de los anglicismos en un corpus de espanol hablado: asimilaci?n, compromiso y efectos estructurales/ G?mez Capuz, Juan //Estudios de linguistica Univesidad de Alicante — 15, 2001. — Quinta impresi?n, S.L., 2001. -P. 51?86
10.Lazaro Carreter, F. (1992): El neologismo: planteamiento general y actitudes historicas, El neologismo necesario// Lazaro Carreter, F – Madrid: Gregos,1992 — Pp. 31-49.
11.Lope Blanch, J.M. Espanol de Mexico frente a espanol de Espana/ Lope Blanch, J.M. // Cuestiones de filologia mexicana. – Mexico: UNAM, 2004. –Pp 108 -156.
12.Lope Blanch, Juan M. Lexico del habla cultura de Mexico/ Lope Blanch, Juan M. — Mexico, UNAM, Centro de Linguistica Hispanica, 1978. – 124 p.
13.Lopez Javier Medina. El anglicismo en el espanol actual/ Lopez Javier Medina.– Мadrid: Arco Libros., 1996.- 72 p.
14.Lorenzo E Anglicismos hispanicos/ Lorenzo E. — Madrid: Gredos, 1996 – 156 p.
15.Lorenzo E. El anglicismo en el Espana de hoy/ Lorenzo E. – Madrid: Gregos, 1955. – 165 p.
16.Medina Lopez, J. Los anglicismos: a proposito de los rotulos publicitarios/ Medina Lopez, J- Lexis, XV, 1 — 1991 –Pp. 119-128.
17.Menendez G . El desplazamiento linguistico del espanol por el ingles/ Menendez. – Madrid : Gregos, 2003. – 357p.
18.Montes Giraldo, J. J.Calcos recientes del ingles en espanol/ Montes Giraldo, J. J Madrid Gregos,1985 – 50 p
19.Moya Jimenez, V. Anglicismos en el lenguaje deportivo de Mejico/ Moya Jimenez, V. — Revista Canaria de Estudios Ingleses — (5), 1982. – 103-112 pp.
20.Pratt C, El anglicismo en el espanol peninsular contemporaneo/ Pratt C. // Anglicismo en el espanol actual// Javier Medina Lopez.- Madrid Gregos, 2003. –Pp. 234- 268.
21. Pratt C. El anglicismo en el espanol contemporaneo/ C. Pratt — Madrid: Gregos, 1980 – 356 c.
22.Riquelme Pomares, J. Los anglicismos. Anglismos y anglicismos: huespedes de la lengua/ Riquelme Pomares, J. — Alicante, Ayudamiento de Torrevieja y Editorial Aguaclara,1998 — 190 p.
23.Rodrigues Gonsales F Lexicografia de los anglicismos en el espanol contemporaneo/ F Rodrigues Gonsales // Nuevo diccionario de anglicismos. – Bonn ,romanicher Verlag, 1996. – Pp. 4- 18.
24.Rodriguez Segura, D Pasado y presente del anglicismo| Rodriguez Segura, D — , Universidad de Almeria, 1998.-124 p.
25.Sampedro Losada, P. J.. Anglicismos, barbarismos, neologismos y «falsos amigos» en el lenguaje informatico/ Sampedro Losada, P. J..[Электроныный ресурс]: — http://www.ati.es/gt/lengua-informatica/externos/sampedr 1.html #latentes.
26.Tello, J Anglicismos en la habla espanola/ Tello, J – Thesarus 50, 1995. – Pp.234- 238.
27.Vazques –Ayora, G Anglicismos de frequencia/ Vazques –Ayora, G//Curso basico de traduccion.- Washington: GUP, 1998. –Pp. 40 -102.
28.Алимова Р.Р. К вопросу о классификации иноязычных заимствований в испанском языке/Р.Р. Алимова// Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры: исследования и преподавание / Perspectivas del mundo global a traves de la lengua y cultura espanola: investigacion y ensenanza / Доклады и тезисы IV международной научной конференции испанистов 5 – 8 апреля 2004 года, МГИМО (Университет) МИД России / Отв. редактор М.В. Ларионова– М.: МГИМО (У) МИД России, 2010. – С. 9- 18.
29.Амосова, Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка / Н.Н. Амосова .— М. : Изд-во лит. на иностр. языках, 1956 .— 218 с.
30.Аристова В. М. Англо-русские языковые контакты (англицизмы в русском языке) / В. М. Аристова. – Л. :ЛГУ, 1978. – 151 с.
31.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка/И.В. Арнольд. — М.: Изд-во литер, на иностр. яз., 1959. — 352с.
32.Брагина А.А. Неологизмы в русском языке/А.А. Брагина. — М.: Просвещение, 1973. -224с
33.Брайтер М.А. Процесс языкового заимствования как способ реализации коммуникативных потребностей в рамках межкультурного взаимодействия // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации/М.А. Брайтер. — М.: Филология, 1997. — С.49-65.
34.Васильева Л.В. Обогащение современного немецкого языка иноязычными заимствованиями: Экспериментально-типологическое исследование на материале англицизмов : Дис. … канд. филол. наук/Л.В.Васильева. – Ставрополь, 2004 – 220 с.
35.Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования/У Вайнрах — . Благовещенск, 2000. – 46 с.
36.Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове)/В.В.Виноградов. — М.: Наука, 1972. — 614 с.
37.Виноградов В.С. Лексикология испанского языка/В.С. Виноградов. – М.: Высшая школа, 2003. – 246 с.
38.Володарская Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов/Э.Ф. Володарская//Вопросы языкознания. – 1998, № 4,- С. 34 -41.
39.Голуб И.Б.. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника : Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений, обучающихся по спец. «Журналистика» / И.Б. Голуб .— М. : Высш. школа, 1976 .— 208 с
40.Григорьев В.П. История испанского языка. Издание 3-е, стереотипное. – М.: Комкнига,2006. – 176с.
41.Гринев С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринев. – М. : Московский лицей, 1993. – 309 с.
42.Журавский А.И. Экзотическая лексика и иноязычные вкрапления в старобелорусской письменности // Новое в лингвистике. – М.:Прогресс, 1975. – Вып. VII. – С. 138-144.
43.Иванов А.Н. Пополнение словарного состава современного английского языка: Автореф. дис. … канд. филол. наук/А.Н. Иванов. -М., 1971 . — 28с.
44.Клёнов А.Л. Роль англоязычных заимствований в развитии русского языка (на материале устной речи молодежи) // Романо-германская филология: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2005. Вып.5. С.61?65.
45.Клоков В.Т Английские заимствования в африканском и американских вариантах французского языка /В.Т. Клоков/Романо-германская филология. — Саратов, 2002.-С. 3-19.
46.Крысин Л. П. Заимствованное слово как транслятор иной культуры / Л. П. Крысин // Глобализация – этнизация: Этнокультурные и этноязыковые процессы: в 2-х кн. – Отв. ред. Г. П. Нещименко. – М. : Наука, 2006. – Кн. 1. – С. 106– 113.
47.Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. – М. : Наука, 1968. – 208 с.
48.Крысин Л.П. Языковое заимствование как проблема диахронической социолингвистики/Л.П.Крысин // Диахроническая социолингвистика. – М.: Наука, 1993. – C. 119-153.
49.Кулешова Н.А. Анализ англицизмов в испанской прессе (на материале женских гламурных и глянцевых изданий)/Н.А. Кулешова// Испанский язык в информационном обществе: актуальные процессы и перспективы / El espanol en la sociedad de la informacion: actualidad y perspectivas / Тезисы и доклады международной научной конференции 13-14 апреля 2006 года, МГИМО (Университет) МИД России / — М.: МГИМО(У) МИД России, 2006. – С.45- 56.
50.Леонтьев, А.А. Иноязычные вкрапления в русскую речь/ А.А. Леонтьев // Вопросы культуры речи. -Вып. 7. -М., 1966. -С. 60 – 67.
51.Листрова-Правда Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века / Ю. Т. Листрова-Правда. – Воронеж:ВГУ, 1986. – 142 с.
52.Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов /Д.С.Лотте. — М., Наука, 1982. – 256 с.
53.Матвеев А.К. 1971 — Из истории изучения субстратной топонимики Русского Севера/А.К. Матвеев // Вопросы топономастики. — №
5. Свердловск, — 1971. – С. 67 -74.
54.Нечаева И.В. Орфографическая нестабильность иноязычных заимствований и проблемы кодификации/И.В. Нечаева // Русский язык сегодня.
4. Проблемы языковой нормы. — М.:МГУ, 2006. – С. 395– 412.
55.Никитин, Д.С. Грамматические особенности функционирования англоязычных существительных в газетном дискурсе / Д.С. Никитин // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». Выпуск № 6. –Архангельск, 2007. – С. 143 – 146.
56.Новикова Т. В. Англо-американские заимствования-варваризмы в современном русском языке: 1990-е годы :дис. … канд. филол. наук / Новикова Т. В. – СПб., 2003. – 182 с.
57.Реформатский А.А. Введение в языковедение : Учебник для студ. филол. специальностей высш. пед. учеб. заведений / А. А. Реформатский; Науч. ред. и авт. предисл. В. А. Виноградов .— 5-е изд., уточнен. — М. : Аспект-Пресс, 2002 .— 536 с.
58.Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты : Лингвист. проблематика / В.Ю. Розенцвейг .— Л. : Наука, 1972 .— 80 с
59.Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты/В.Ю, Розенцвейг.- . Л.: Наука ЛО, 1972. – 107 с.
60.Рыцарева А.Э.. Прагмалингвистический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка) : Автореферат дис. . канд. филол. наук : 10.02.04 / А.Э. Рыцарева ; Волгогр. гос. ун-т; Науч. рук. Т.В. Максимова .— Волгоград : Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 2002 .— 18 с.
61.Сидоренко С.Г. Функциональные и типологические особенности английских заимствований лексико-семантической группы «наименование лица» в современном русском литературном языке : автореферат дис. . канд. филол. наук : 10.02.01 / С.Г. Сидоренко ; Ставроп. гос. ун-т; науч. рук. Ю.И. Леденев .— Ставрополь, 2005 .— 22 с.
62.Соловьев А.А. Espanglish как средство коммуникации / Espanglish como medio de comunicacion/А.А. Соловьев //Перспективы глобального мира сквозь призму испанского языка и культуры: исследования и преподавание / Perspectivas del mundo global a traves de la lengua y cultura espanola: investigacion y ensenanza / Доклады и тезисы IV международной научной конференции испанистов 5 – 8 апреля 2004 года, МГИМО (Университет) МИД России / Отв. редактор М.В. Ларионова– М.: МГИМО (У) МИД России, 2010. – С. 167 -169.
63.Степанов, Г. В. Испанский язык в странах Латинской Америки/Г.В. Степанов — . М.: Книга, 1963. – 156 с.
64.Сямиулина Л.Ш.Взаимопроникновение испанской и английской лексики/Л.Ш. Сямиулина [Электронный ресурс]:
- lomonosov.econ.msu.ru › 2007…sjamiullina_lsh.doc.pdf
65.Тарасова, М.В. Взаимодействие языков как главный фактор языковой эволюции /М.В. Тарасова, А.Н. Безрукая // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: Изд-во ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2007. –Вып. 13. – С. 328-330.
66.Тарасова, М.В. К вопросу о классификациях заимствований / М.В. Тарасова // Языккак фактор интеграции образовательных систем и культур: Сб. науч. ст. (по итогам научного российско-украинского семинара) / Под ред. И.Б. Игнатовой, Л.А. Безкоровайной. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2007. – Вып. II. – С. 253-255.
67.Тарасова, М.В. Причины заимствования / М.В. Тарасова // Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур: Сб. науч. ст. (по итогам научного российско-украинского семинара) / Под ред. И.Б. Игнатовой, Л.А. Безкоровайной. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2007. – Вып. II. – С. 251-253.
68.Тарасова, М.В. Причины становления английского языка как интернационального /М.В. Тарасова // Профессионал. – 2007. – № 4. – С. 128-131.
69.Фирсова Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки/Н.М. Фиросова. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 352с.
70.Фирсова Н.М. Современный испанский язык в Испании и странах Латинской Америки/Н.М. Фиросова. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 352с.
71.Хапилина Е.В. . Контакты европейских языков на территории Африки (на материале английских заимствований в африканских вариантах французского языка) : автореферат дис. . канд. филол. наук : 10.02.19 / Е.В. Хапилина ; Сарат. гос. акад. права; науч. рук. А.М. Молодкин .— Саратов, 2005 .— 20 с.
72.Хапилина Е.В., Багана Ж. К вопросу о причинах лексического заимствования/Е.В. Хапилина, Ж.Багана // Романо-германская филология: Межвуз. сб. науч. тр. — Саратов, 2005. — Вып. 5. С.66?68.
73.Хауген Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Языковые контакты. – Вып. 6. – М. :Прогресс, 1972. – С. 344– 382.
74.Хауген Э. Языковой контак/Э.Хауген //Новое в лингвистике. – М. Прогресс, 1975. – Вып. 6 – с. 61 -68.
75.Чеснокова О.С. испанский язык в странах Литанской Америки. Мексика/О.С. Чеснокова. – М.:РУДН,2004. – 100с
76.ЧесноковаО.С. Отражение языковой картины мира в развитии лексической системы мексиканского национального варианта испанского языка: дис. док.фил. наук/О.С. Чеснокова- М.:2007. – 356с.
77.Шанский Н.М. . Очерки по русскому словообразованию / Н.М. Шанский .— Изд. 2-е, доп. — М. : КомКнига, 2005 .— 332, [2]
с.
78.Яковлева С.А. Из истории мексиканской лингвистики: лопе бланч и проект «координированного изучения культурной испанской нормы»/С.А. Яквлева — Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». – № 3.– 2009. – М.: Изд-во МГОУ. – С.100-108.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1.Alfaro Ricardo J. Diccionario de anglicismos/ Alfaro Ricardo J.. – Madrid: Gredos,, 1964. – 482p
2.Diccionario de la lengua espanola [электронный ресурс]
- http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=cultura
3.Moliner, M, Diccionario de uso del espanol/ Moliner M. — Madrid : Gredos, 1991. – 752 p.
4.Narumov B. Gran diccionario espanol-ruso. – Moscu «Русский язык», 2004. – 832p.
5.Rodriguez Gonzalez F. y Lillo Buades A. Nuevo Diccionario de anglicismos/ Rodriguez Gonzalez F. y Lillo Buades A. – Madrid, 1997. – 372p.
6.Sanchez, A. Gran diccionario de uso del espanol actual Cumbre Sanchez, A. /, — Madrid, SGEL, 2001- 897.
список литературы