Введение, которое закладывает фундамент исследования
Качественное введение — это визитная карточка дипломной работы, демонстрирующая ее академическую зрелость. Его задача — не просто представить тему, а убедить научного руководителя и комиссию в ее значимости и продуманности вашего подхода. Для этого необходимо последовательно раскрыть несколько ключевых элементов.
- Обоснование актуальности. Здесь нужно доказать, почему ваша тема важна именно сегодня. Актуальность не всегда означает новизну. Она может заключаться в недостаточной изученности конкретного аспекта — например, жизни определенной профессиональной группы эмигрантов или их правового статуса. Также актуальность может быть основана на необходимости переосмысления известных фактов с новой точки зрения. Например, можно подчеркнуть, что пик русской эмиграции в Китай пришелся на период после революции 1917 года и Гражданской войны, что само по себе создает огромное поле для исследования социальных и культурных последствий этого исхода.
- Постановка проблемы. Это ядро вашего исследования, сформулированное в виде четкого вопроса. Проблема должна быть конкретной и решаемой в рамках дипломной работы. Удачный пример: «Каковы были ключевые факторы социокультурной адаптации и сохранения национальной идентичности русской интеллигенции в Харбине и Шанхае в 1920-1930-е годы?».
- Определение целей и задач. Цель — это ваш глобальный результат, а задачи — это конкретные шаги для ее достижения. Задачи следует формулировать с помощью глаголов действия: изучить предпосылки эмиграции, проанализировать экономическую жизнь, сравнить условия в Харбине и Шанхае, выявить механизмы сохранения культуры.
После того как мы заложили прочный фундамент во введении, необходимо четко определить границы и инструменты нашего исследования, чем мы и займемся при проработке историографии и методологии.
Как определить научный аппарат и провести обзор источников
Грамотно определенный научный аппарат превращает набор фактов в полноценное исследование. Этот раздел демонстрирует ваше умение мыслить как историк, выстраивая четкую структуру для анализа.
- Объект и предмет. Важно четко различать эти понятия. Объект — это широкое явление, которое вы изучаете (например, русская эмиграция в Китае). Предмет — это конкретный аспект этого явления, на котором сфокусирована ваша работа. Например: объектом может быть эмиграция научных деятелей и интеллигенции, а предметом — их социокультурная адаптация и профессиональная деятельность в 1920-1930-е годы.
- Хронологические рамки. Выбор периода исследования должен быть строго обоснован. Например, рамки 1920-1940-х годов логично связать с ключевыми событиями: окончанием Гражданской войны в России как точкой отсчета и последующей нестабильной обстановкой в Китае, влиявшей на жизнь диаспоры.
- Обзор литературы (историография). Этот раздел — не просто перечисление работ предшественников. Ваша задача — провести критический анализ существующих исследований, сгруппировать их по подходам или проблемам и, что самое главное, выявить «белые пятна» — те вопросы, которые изучены недостаточно. Именно на закрытие такого «пятна» и будет направлена ваша работа.
- Методы исследования. Необходимо перечислить и кратко описать методы, которые вы будете использовать. Для исторической работы это могут быть: сравнительно-исторический метод (для анализа Харбина и Шанхая), историко-генетический (для прослеживания развития общины во времени) и статистический анализ (при работе с данными о численности населения или профессиональном составе).
Определив методологию, мы готовы перейти к содержательному наполнению основной части. Начнем с первой главы, посвященной предпосылкам и начальным этапам великого исхода.
Глава 1. Исторические предпосылки и волны русской эмиграции в Китай
Чтобы понять феномен «Русского Китая», необходимо погрузиться в исторический контекст, который его сформировал. Русское присутствие в Китае не возникло одномоментно после революции — у него были глубокие корни.
Ранние этапы и роль КВЖД
Первые контакты и появление русских в Китае датируются еще XVII веком, однако катализатором для формирования крупной диаспоры стало строительство Китайско-Восточной железной дороги (КВЖД) в конце XIX — начале XX века. Дорога и зона ее отчуждения стали центром русской экономической и культурной жизни в Маньчжурии, что заложило фундамент для будущего главного центра эмиграции — Харбина.
Основная волна после Гражданской войны
Основной поток эмигрантов хлынул в Китай после поражения Белого движения на Урале, в Сибири и на Дальнем Востоке. Десятки тысяч людей — от кадровых военных и их семей до представителей интеллигенции, предпринимателей и духовенства — были вынуждены покинуть родину. Их маршруты пролегали через сухопутную границу в Маньчжурию и по морю из Владивостока в Шанхай.
Социальный состав этой волны был крайне разнородным, что предопределило будущую многогранную структуру эмигрантского сообщества. Это были носители высокой культуры, квалифицированные специалисты и военные, которые принесли с собой уникальный опыт и традиции, но оказались в совершенно новой и сложной среде.
Сложный правовой статус
Одной из главных проблем для прибывших стал их юридический статус. После лишения советским правительством эмигрантов российского гражданства они превратились в апатридов — лиц без гражданства. Их правовое положение в Китае было крайне шатким и зависело от позиции местных властей и консульств иностранных держав. Это создавало постоянное ощущение незащищенности и влияло на все аспекты их жизни, от трудоустройства до возможности передвижения.
Рассмотрев общие предпосылки, логично перейти к анализу того, как и где концентрировалась жизнь эмигрантов, сфокусировавшись на двух главных «русских» городах Китая.
Глава 2. Харбин и Шанхай как два полюса русской диаспоры
Хотя русскую эмиграцию в Китае часто воспринимают как единое явление, ее ключевые центры — Харбин и Шанхай — представляли собой два совершенно разных мира. Их сравнение позволяет глубже понять механизмы адаптации и сохранения идентичности в различных условиях.
«Русский Харбин»: Островок старой России
Харбин был уникальным феноменом — город, фактически построенный русскими инженерами и управлявшийся русской администрацией КВЖД. Для эмигрантов он стал настоящим убежищем. Здесь они не были чужаками; русская речь звучала повсюду, работали русские школы, театры, церкви и организации. В пиковые периоды численность русской общины здесь достигала 100 тысяч человек. Это была попытка воссоздать привычный уклад жизни на чужой земле, что способствовало консервации дореволюционной культуры, но одновременно приводило к определенной изоляции от китайского окружения.
Космополитичный Шанхай: Выживание в «плавильном котле»
Шанхай представлял собой полную противоположность. Это был гигантский международный порт, живущий по своим законам, разделенный на сеттльменты разных стран. Русские здесь были лишь одной из многих иностранных общин, хотя и самой многочисленной — к 1937 году их насчитывалось около 25 тысяч человек. У них не было административного центра, подобного КВЖД, и им приходилось с нуля интегрироваться в крайне конкурентную и многонациональную среду. Это требовало большей гибкости, предприимчивости и открытости миру.
Если Харбин был попыткой сохранить прошлое, то Шанхай стал для русских эмигрантов площадкой для строительства нового будущего в условиях глобального мира.
Сравнительный анализ показывает, что в Харбине преобладала модель культурной консервации, в то время как в Шанхае — модель вынужденной, но часто успешной адаптации. Экономические возможности, политическая атмосфера и культурная жизнь в этих двух городах кардинально различались, формируя два разных типа эмигрантской судьбы.
Погрузившись в географию и атмосферу двух столиц русской эмиграции, мы можем более детально изучить внутреннее устройство и повседневную жизнь этих сообществ.
Глава 3. Социально-экономическая и культурная жизнь эмигрантского сообщества
Оказавшись на чужбине, русские эмигранты проявили поразительную способность к самоорганизации. Несмотря на тяжелые условия и неопределенный статус, они смогли с нуля выстроить полноценную социальную, экономическую и культурную инфраструктуру, которая помогала им выживать и сохранять свою идентичность.
Экономическая деятельность и профессиональные ниши
Эмигранты активно создавали собственные предприятия: рестораны, магазины, мастерские, ателье. Многие находили применение своим профессиональным навыкам, работая врачами, инженерами, преподавателями, музыкантами. Со временем сформировались целые профессиональные ниши, где русские специалисты высоко ценились.
Система образования и пресса
Одной из главных забот общины было сохранение языка и культуры для подрастающего поколения. По всему Китаю, но особенно в Харбине, открывались русские школы, гимназии и даже высшие учебные заведения, такие как Харбинский политехнический институт. Ключевую роль в сплочении диаспоры играла русскоязычная пресса. Газеты и журналы, издававшиеся в Харбине и Шанхае, были не только источником информации, но и площадкой для политических и культурных дискуссий, поддерживая чувство единства.
Культурная и религиозная жизнь
Центрами сохранения национальной идентичности стали православные приходы, театры, литературные кружки и многочисленные общественные организации. Они позволяли эмигрантам поддерживать духовную связь с родиной и продолжать культурные традиции. Русские театры и кабаре в Шанхае были известны на весь город, внося заметный вклад в его космополитичную атмосферу.
Однако жизнь сообщества не была безоблачной. Политическая и экономическая нестабильность в Китае в 1920-1940-х годах, гражданские войны и последующая японская оккупация постоянно создавали угрозы для хрупкого мира русской диаспоры, заставляя многих снова сниматься с места в поисках лучшей доли.
Проанализировав все ключевые аспекты жизни русской эмиграции в Китае, мы подходим к финальному этапу работы — формулированию выводов.
Как написать заключение, которое подводит итоги и открывает перспективы
Заключение — это не просто формальное завершение работы, а ее смысловой венец. Здесь вы должны синтезировать все полученные результаты и продемонстрировать, что поставленные во введении цели и задачи были полностью выполнены.
- Краткое изложение основных выводов. Сформулируйте сжатые и четкие ответы на задачи, которые вы ставили во введении. Каждый вывод должен логически вытекать из содержания соответствующей главы. Например: «В первой главе было установлено, что…», «Анализ во второй главе показал, что…».
- Подтверждение или опровержение гипотезы. Вернитесь к основной исследовательской проблеме (вопросу), заявленной во введении, и дайте на нее итоговый, аргументированный ответ, основанный на всем представленном материале.
- Определение научной новизны и практической значимости. Кратко объясните, в чем именно состоит ваш личный вклад в изучение темы. Возможно, вы ввели в оборот новые источники, предложили оригинальную трактовку известных фактов или впервые провели сравнительный анализ двух центров эмиграции по определенным критериям.
- Перспективы дальнейших исследований. Хорошим тоном в академической работе считается обозначение направлений для будущих исследований. Это показывает, что вы видите свою тему в более широком научном контексте. Можно указать на «белые пятна», которые остались за рамками вашей работы, например, необходимость более глубокого изучения отдельных профессиональных групп эмигрантов или сравнительного анализа жизни русской диаспоры в Китае с другими центрами эмиграции в мире.
Завершив содержательную часть, остается выполнить финальные, но критически важные формальные требования, чтобы работа была оценена по достоинству.
Финальная проверка и оформление списка литературы
Последний этап работы над дипломом требует не меньшей концентрации, чем написание основных глав. Именно от качества оформления и вычитки зависит итоговое впечатление от вашего исследования.
- Принцип академической добросовестности. Это фундаментальное требование. Ваша работа должна быть оригинальным исследованием, а не компиляцией чужих трудов. Категорически недопустим плагиат. Любое заимствование идей, цитат или данных должно сопровождаться корректной ссылкой на источник. Это основа научной этики.
- Составление списка литературы. Библиография — это отражение глубины вашей проработки темы. Ее следует структурировать, разделив на разделы (например, источники, научная литература). Правила оформления (согласно ГОСТу или требованиям вашего вуза) должны быть соблюдены безукоризненно. Объемный и правильно оформленный список литературы, подобный образцам в серьезных монографиях, является показателем высокого уровня работы.
- Оформление приложений. Если в вашей работе используются объемные материалы, которые перегружают основной текст, их следует вынести в приложения. Это могут быть карты, редкие фотографии, большие таблицы со статистическими данными или копии документов.
- Техническая вычитка. Перед сдачей работы обязательно проведите финальную проверку текста. Прочитайте его несколько раз вслух, чтобы выявить стилистические шероховатости. Воспользуйтесь сервисами проверки орфографии и грамматики. Отсутствие опечаток и ошибок — признак уважения к читателю и к собственному труду.
Список источников информации
- Абдашев, Ю. Моление о чаше [Текст] / Ю.Н. Абдашев. – Краснодар.: Про¬свещение-Юг, 2005. – 128 с.
- Аблова, Н.К. КВЖД и российская эмиграция в Китае: международные и по¬литические аспекты истории (первая половина XX в.) [Текст] / Н.К. Аблова. – М.: НП ИД «Русская панорама», 2004. – 432 с.
- Агеносов, В.В. Литература русского зарубежья (1918-1996) [Текст] / В.В. Агеносов. – М.: Терра. Спорт, 1998. – 543 с.
- Адамович, Г. Одиночество и свобода [Текст] / Г. Адамович. Сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. – М.: Республика, 1996. – 447 с.
- Акопов, А.И. Методика типологического исследования периодических из¬даний (на примере специальных журналов) [Текст] / А.И. Акопов. – Иркутск: Изд-во Иркутского университета, 1985. – 96 с.
- Алексеев, А.Д. Литература русского зарубежья. Книги 1917 – 1940 [Текст] : материалы к библиографии /А.Д. Алексеев; отв.ред. К.Д. Муратова. – СПб. : «Наука», 1993. – 202 с.
- Алданов, М.А. О положении эмигрантской литературы [Текст] / М.А. Ал- данов // Литературное обозрение. – 1994.- № 7- 8. – С. 53-58.
- Андерсен, Л. По земным лугам…[Текст] : стихи / Ларисса Андерсен. – Шанхай : изд. журн. «Современная женщина», 1940. – 56 с.
- Антология русского лиризма. XX век [Текст] / Идея, сост., вступ. статья, биограф, справки, примеч. и коммент., послесловие А. Васина. В 3-х т. – М. : ООО «ФЭРИ – В», 2000. Т. 1.-864с.; Т.2.-880с.; Т.3.-864с.
- Афанасьев, А.Л. Полынь в чужих краях [Текст] / А.Л. Афанасьев. -М., 1987.-285 с.
- Ашмарин, C.B. О знаменитых личностях, наших соотечественниках, оста¬вивших след в истории дальневосточного русского зарубежья, в первую оче¬редь Харбина [Текст] / А // Русские в Китае. – 2004. – № 40. – С. 8-11.
- Багульник [Текст] : лит.-худож. сборник. – Кн. 1. – Харбин: тип. «Мерку¬рий», 1931.- 198 с.
- Байкова, В.Г. Переоценка ценностей или познание истины? Проблема рус¬ской эмиграции первой волны в российской литературе 80-90-х годов [Текст] / В.Г. Байкова // Русская культура вне границ. Информационно-аналитический сборник. – М., 1996. – С. 50 – 82.
- Балакшин, П.П. Финал в Китае. Возникновение, развитие и исчезновение Белой Эмиграции на Дальнем Востоке [Текст] / П.П. Балакшин. В 2-х т. – Сан-Франциско – Париж – Нью-Йорк: изд-во «Сириус», 1958-1959. – Т. 1. – 374 с.; Т. 2.-430 с.
- Басинский, П.В. Русская литература конца XIX – начала XX века и первой эмиграции [Текст] : пособие для учителя / П.В. Басинский, С.Р. Федякин. – 2-е изд., испр. – М.: Издат-й центр «Академия», 2000. – 528 с.
- Беляев, В. Зарубежная Россия [Текст] / Владимир Беляев (Сан-Франциско) // Русский рубеж. – 1991. – № 4 (февраль). – С. 3.
- Берёзовая, Л.Г. Культура русской эмиграции (1920-1930) [Текст] / Л.Г. Бе¬рёзовая // Новый исторический вестник. – 2001.- № 3/5. – (Из интернета: С.1- 37).
- Беседы в изгнании: Русское литературное зарубежье [Текст]. – М.: Кн. па¬лата, 1991(1992). – 318 с. – (Популярная библиотека. Дневники. Мемуары. Свидетельства).
- Бирюков, Е. Шанхайцы-фотографы на Урале [Текст] / Е. Бирюков // Рус¬ские в Китае. – 1998. – № 11.-С. 13-14.
- Блок, Александр. Избранные стихотворения [Текст] / состав, и авт. вступ. ст. Арсений Несмелое. – Харбин : изд. «Заря», 1941. – 98 с.
- Блюм, A.B. Литература и печать Русского зарубежья [Текст] / A.B. Блюм // Блюм, A.B. За кулисами «Министерства Правды». – СПб., 1994. – Гл. X – С. 192-222.
- Блюм, A.B. Литература Русского зарубежья [Текст] / A.B. Блюм // Блюм, A.B. Советская цензура в эпоху тотального террора. 1929 – 1953. – СПб.: Академический проект, 2000. – Гл. IX. – С. 180 – 196.
- Бобин, О. Осколок Российской империи [Текст] / О. Бобин // Родина. – 1995.-№2.-С. 29-36.
- Большой энциклопедический словарь [Текст] / гл. ред. A.M. Прохоров. – М.: Большая Российская Энциклопедия. – 1997. – 1456 с.
- Бычихина, Т.И. Литературно-художественный кружок при харбинском Коммерческом Собрании [Текст] / Т.И. Бычихина //ЛЭ РЗ Периодика и лите¬ратурные центры. – М.: РОССПЭН, 2000. – С. 220.
- Бычихина, Т.И. Общество писателей и журналистов в Харбине [Текст] / Т.И. Бычихина //ЛЭ РЗ Периодика и литературные центры. – М.: РОССПЭН, 2000. – С. 282.
- Варшавский, B.C. Незамеченное поколение [Текст] / Владимир Варшав¬ский. – М.:ИНЭКС, 1992. – 384 с.
- Вейдле, Владимир. Статьи о русской поэзии и культуре [Текст] / Владимир Вейдле; вступ. ст. Вадим Перельмутер // Вопросы литературы. – 1990. – июль. – С. 97-127.
- Велегов, Владимир. Они защищали Москву …в Шанхае [Текст] / Влади¬мир Велегов // Русские в Китае. – 2005. – № 43, апрель. – С. 4-5.
- Вернуться в Россию – стихами… 200 поэтов эмиграции : Антология [Текст] / сост., авт. предисл., коммент. и биогр. сведений В. Крейд. – М.: Рес¬публика, 1995.- 688 с.
- Вертилецкая, Е.В. Русская диаспора в Китае [Текст] / Е. В. Вертилецкая // Русские в Китае. – 2003. – № 38. – С. 3- 4.
- Вертинский, А.Н. Дорогой длинною…[Текст] / А.Н. Вертинский; сост. и вступ. ст. Ю. Томашевского; послесловие К. Рудницкого; оформ. Г. Саукова. – М.: Правда, 1990. – 576 е., ил.
- Виноградов, Г. От Остроумова до Иванова [Текст] / Г. Виноградов // Рус¬ские в Китае. – 1998 – № 12. – С. 12-13.
- Витковский, Е. Дань живым [Текст] / Е. Витковский // Новый мир, 1989, № 9. – М.: «Известия». – С. 57-67.
- Водопьянов, А. Дальневосточная эмиграция. БРЭМ [Текст] / А. Водопья¬нов//Русские в Китае. – 1999. – № 15.-С. 15-16; № 16. – С. 14-16.
- Водопьянов, О.А. Харбин: Русский город на чужой земле [Текст] / О.А. Водопьянов // Русская Атлантида. – 2004. – № 13. – С. 14-20.
- Войнюш (Александрова), O.K. Воспоминания о жизни [Текст] / O.K. Войнюш (Александрова) // Русская Атлантида. – 2004. – № 13. – С. 40-49.
- Волегов, В.П. Было это 60 лет тому назад [Текст] / В.П. Волегов // Русские в Китае. – 2003. – № 38. – С. 7-11.
- Ганкин, A.M., Янгиров, P.M. «Неизбывен горечи родник…» [Текст] / A.M. Ганкин и P.M. Янгиров // Юность. – 1988. – № 9. – С.80-82.
- Гачева, А.Г. Неизвестные страницы евразийства конца 1920-1930-х годов. К.А. Чхеидзе и его концепция «совершенной идеократии» [Текст] / А.Г. Гаче¬ва // Вопросы философии. – 2005. – № 9. – С. 147-167.
- Глэд, Д. Беседы в изгнании: Русское литературное зарубежье [Текст] / Джон Глэд. – М.: Книжная палата, 1991. – 194 с.
- Говердовская, Л.Ф. Общественно-политическая и культурная деятельность русской эмиграции в Китае в 1917 – 1931 гг. [Текст] / Л.Ф. Говердовская. – М.: Ин-т Дальн. Вост., 2000. – 176 с.
- Денисова, К. Харбинский политехнический институт [Текст] /К. Денисова // Русские в Китае. – 2000. – № 21. – С. 4-7.
- Дземешкевич, Л.К. Харбинцы [Текст] / Л.К. Дземешкевич. – Омск, 1998. -230 с.
- Дземешкевич, Л.К. Харбинские были [Текст] / Л.К. Дземешкевич. – Омск, 1999.-284 е., ил.
- Доронченков, А.И. Эмиграция «первой волны» о национальных проблемах и судьбе России [Текст] / А.И. Доронченков. – СПб.: Дмитрий Булавин, 2001. -216с.
- Дьяченко, Б. Янковские [Текст] / Борис Дьяченко // Русские в Китае. – 2000.-№23.-С. 12-16.
- Евтушенко, Г. Как работали и жили служащие К.В. ж.д. (Воспоминания) [Текст] / Г. Евтушенко // Русские в Китае. – 1999. – № 14. – С. 11-12.
- Жирков, Г.В. История цензуры в России XIX – XX вв. [Текст] : Учебное пособие / Г.В. Жирков. – М.: Аспект Пресс, 2001. – 368 с.
- Забияко, A.A. Тропа судьбы Алексея Ачаира [Текст] / Анна Анатольевна Забияко. – Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2005. – 276 с.
- Зенкин, С. Свидетели, историки, филологи [Текст] / С. Зенкин // НЛО. – 2005. – № 74. – С 557-565.
- Иванов, A.C. Однодневные газеты [Текст] / A.C. Иванов // ЛЭ РЗ Периоди¬ка и литературные центры. – М.: РОССПЭН, 2000. – С. 288 – 294.
- Иванов, В.Н. Русские в Харбине [Текст] / В.Н. Иванов. – Хабаровск, 1998. -22 с.
- Иванов, В.П. Русское зарубежье на Дальнем Востоке в 1920 -40-е гг. [Текст] / В.П. Иванов [Монография]. – М.: Изд-во МГОУ, 2003. – 160 с.
- Иванов, Ю. Прошедший все ступени: «Идеологический сюжет» поэзии Арсения Несмелова [Текст] / Ю. Иванов // Литературное обозрение. – 1992. -№5/6.-С. 28-36.
- Ильина, Н.И. Возвращение. Роман [Текст] / Н.И. Ильина. – М.: Советский писатель, 1969. – 512 с.
- Казаков, Г.П. О любимом отце Платоне Аркадьевиче Казаков [Текст] / Г.П. Казаков // Русская Атлантида. – 2000. – № 4. – С. 15-20.
- Карпухин, О. Народное образование в г. Харбине [Текст] / О. Карпухин // Русские в Китае. – 1998. – № 12. – С. 6-7.
- Кондрашов, А. Ретроспективный взгляд на историю [Текст] / А. Кондрашов // Русские в Китае. – 2002. – № 30. – С. 7-9.
- Корконосенко, С.Г. Основы журналистики [Текст]: учебник для вузов / Г. Корконосенко. – М.: Аспект Пресс, 2002. – 287 с.
- Макаров A.A. Гребенщиков [Текст] / A.A. Макаров // ЛЭ РЗ Писатели русского зарубежья. – М.: РОССПЭН, 1997. – С. 143-144
- Мелихов, Г.В. Белый Харбин: Середина 20-х [Текст] / Г.В. Мелихов. – М.: Русский путь, 2003. – 440 с.
- Мелихов, Г.В. Китайские гастроли: неизвестные страницы из жизни Ф.И. Шаляпина и А.Н. Вертинского [Текст] / Г.В. Мелихов; Российская Академия наук; Институт Российской истории; Академия народов мира «Элита». – М.: Рекламно-издательский центр «Сампо», 1998. – 132 с.
- Мелихов, Г.В. Маньчжурия далёкая и близкая [Текст] / Г.В. Мелихов. – М.: Наука: Главная редакция восточной литературы, 1991. – 317 е.: ил.
- Мелихов, Г.В. Российская эмиграция в Китае (1917 – 1924 гг.) [Текст] / Г.В. Мелихов. – М.: Издат. центр Инст. российской истории РАН, 1997. – 252 с.
- Петров, Виктор. Шанхай на Вампу. Очерки и рассказы [Текст] /Виктор Петров. – Вашингтон, 1985. – 54 с.
- Петров, В.П. Литературная жизнь в Харбине и Шанхае [Текст] / Виктор Перфильевич Петров // Вопросы литературы. – 1989. – № 8. – С. 276-281.
- Печерица, В.Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае [Текст] / В.Ф. Печерица. – Владивосток, Изд-во Дальневост. Ун-та, 1999. – 276 с.
- Раев, М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции. 1919 – 1939 [Текст] / Марк Раев : / пер. с англ. Анны Ратобыльской; предисл. О. Казниной. – М.: Прогресс-Академия, 1994. – 296 с.
- Рейтблат, А.И. Дозированная память [Текст] / А.И. Рейтблат // НЛО. – 2005.-№74.-С. 406-411.
- Рейтблат, А.И. «История книги и литературных культур» [Текст] / А.И. Рейтблат // НЛО. – 2005. – № 73. – С. 346-354