Пример готовой дипломной работы по предмету: История
Содержание
Введение 3
Глава
1. Теоретические предпосылки исследования заимствований 6
1.1 Заимствование как один из важнейших способов пополнения английского языка 6
1.1.1 Пути проникновения заимствованных единиц и степень ассимиляции 9
1.1.2 Способы заимствований 18
1.1.3 Причины интенсивных заимствований лексики 19
1.1.4 Классификация лексики иноязычного происхождения 23
1.2 История русских заимствований в английский язык 27
Выводы к главе 1 31
Глава
2. Морфологические и семантические особенности русских заимствований в английском языке 32
2.1 Особенности способов заимствования из русского языка 32
2.2 Особенности ассимиляции заимствований из русского языка 36
2.3 Источники русских заимствований в английский язык 38
2.4 Морфологические и семантические особенности русских заимствований 40
Выводы к главе 2 53
Заключение 54
Список использованной литературы 56
Приложение……………………………………………………………………… 60
Выдержка из текста
Современный английский язык, со специфическими особенностями его звукового и грамматического строя и словарного состава, предстает перед нами как продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным различными причинами. Как в области звукового состава, так и в области грамматического строя и лексики на протяжении истории языка происходили значительные, то более постепенные, то более быстрые изменения, в большинстве случаев в силу внутренних законов его развития, а иногда, особенно в области словарного состава, под влиянием внешних воздействий, связанных с историческими судьбами английского народа. Изменения затрагивают все стороны (уровни, ярусы, аспекты) языковой структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе.
Не составляет исключение и словарный запас современного английского языка, который прошел длительный путь становления. Расширение и пополнение осуществляется за счёт внутренних резервов языка (сюда относится словообразование), и за счёт внешних резервов, таких как заимствование из других языков. Таким образом, лексический состав английского языка, как и других языков мира, состоит не только из исконных слов, но и из слов, заимствованных из других языков. Этому способствовала постоянная коммуникация народов и наций между собой. Исследованию генетического состава английского языка посвящено множество работ (Бруннер К., Габдреева Н.В., Шайхутдинова Р.Р., Джанибекова Л.А., Дьяков А.И., Жюссеран Ж., Чан хоанг май ань, Шепелева Е.В., Durkin Ph., Kemmer S.).
Так, актуальность исследования состоит в том, что очень часто в англоязычных СМИ XX-XXI вв. используются русские заимствования и наименование советских реалий. Сложностью при использовании заимствований являются проблемы перевода реалий, поскольку они относятся к несовпадающим элементам языка, обозначая понятие чуждые для других культур. Таким образом, возникает потребность в изучении связанных с этим универсальных (общих для разных языков) и специфических (характерных именно для английского языка) способов существования этих заимствований, а также в многоаспектном описании иноязычных заимствований, опираясь на новейшие лингвистические исследования.
Целью дипломной работы является проведение морфологического и семантического анализа русских заимствований XX-XXI вв. для определения особенностей их ассимиляции.
Объект исследования – русские заимствования и советизмы в английском языке.
Предмет исследования – морфологические и семантические особенности русских заимствований в английском языке.
Цель исследования предполагает выполнение следующих задач:
дать определение понятию «заимствование» и рассмотреть их классификацию;
рассмотреть основные причины заимствований;
рассмотреть особенности функционирования заимствований;
проанализировать морфологические и семантические особенности функционирования русских заимствований в английском языке.
Методы исследования: в работе использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных и зарубежных авторов по вопросам, связанным с темой исследования; метод сплошной выборки; статистический метод (количественный и качественный анализ русских заимствований в английском языке).
Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований русских заимствований в английский язык.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в процессе преподавания английской лексикологии, теории перевода, на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения и двух глав: теоретической и практической.
В первой главе рассматриваются теоретические понятия исследования, раскрываются понятия заимствования, его причины, типологии и способы ассимиляции в английском языке.
Во второй главе проводится анализ русских заимствований XX-XXI вв. по морфологическому и семантическому признакам.
В конце работы прилагаются заключение и список использованной теоретической и словарной литературы, послужившей материалом для исследования.
Дипломная работа выполнена на 68 страницах машинописного текста, а список использованных источников состоит из
4. наименований.
Список использованной литературы
1. Аракин В.Д. История английского языка: учеб. пособие. – 2-е изд. – М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. 272 с.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие / И.В. Арнольд. — 2-е изд., nерераб. – М. : ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
3. Баш, А.А. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты // Вестник МГУ, сер.9: Филология. – 1989. – № 4. – С. 27-30.
4. Блумфилд Л. Язык / Л. Блумфилд. – М., 2002. – С. 487– 543.
5. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов – русистов. – Владивосток: «Диалог», 1990. – С. 43-67.
6. Бруннер К. История английского языка. – М.: Едиториал, 2008. – 720 с.
7. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М : Высш. шк., 1983. – 231 с.
8. Джанибекова Л.А. Заимствования из итальянского, голландского, испанского и португальского языков в английский язык. URL: http://elibrary.ru/download/47427346.pdf
9. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35-43.
10. Ильина Л.А., Сычева О.В. Лексическое заимствование: переход иноязычий или внутриязыковое создание? // Гуманитарные науки в Сибири. –№ 4. – 1998. URL: http://www.philosophy.nsc.ru/life/journals/humscience/4_98/17_ILINA.htm
11. Крысин, Л.П. Вторичное заимствование и его описание в толковом словаре [Текст]
/ Л.П. Крысин // Русский язык сегодня. – Сб. статей. – Вып. 3. – М., 2004. – С. 143– 149.
12. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. – № 7. – 1996. – С. 23-28.
13. Крысин Л. П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке конца ХХ – начала XXI века // Лексика и лексикография. – М., 2007. – Вып. 18. – С. 125– 140.
14. Панькин В.М., Филиппов А.В. Языковые контакты: краткий словарь. — М.: Наука. 2011.
15. Резник Р. В., Сорокина Т. А., Резник И. В. A history of the English language (история английского языка): учебное пособие. – М.: Флинта; Наука, 2001. – 496 с.
16. Романова М.С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: дис. … канд. филол. наук / М.С. Романова. – М., 2001. – 183 с.
17. Русское слово, своё и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. – М., «Языки славянской культуры», 2004.
18. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка. – М., 1998.
19. Смирнова М.С. Основные тенденции фонетической ассимиляции русских заимствований в английском языке: дис. на соиск. степени к-та филол. наук. – Владимир, 2014. 232 с.
20. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке //Наука. Университет. 2002. Материалы Третьей научной конференции – Новосибирск, 2002. – С. 130-134.
21. Солодилова И.А. Лексикология немецкого языка: Учебное пособие для студентов III курса. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 114с.
22. Таганова Т.А. Ксенонимы-русизмы ХХI века в англоязычной периодике и лексикографии // Лингвистика Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. – 2010. – № 4 (2).
– С. 736– 738.
23. Худинша Е.А. Особенности становления и развития английских базовых терминов в подъязыке экономики: автореф. дис. на соиск. степени к-та филол. наук. – Омск, 2011. – 22 с.
24. Чан хоанг май ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов: Автореферат дис. на соиск. ученой степени к-та филол. наук. – Москва, 2007. – 25 с.
25. Чибисова Е.Ю. Анализ русских заимствований в английском языке // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2010. – № 3 (34): в 2-х ч. Ч. II. – C. 172-180.
26. Шепелева Е.В. Влияние скандинавских заимствований на формирование современного английского языка. URL: http://elibrary.ru/download/65120828.pdf
27. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. – М.: Аспект Пресс, 2007.
28. Easton E.L. Etymology. URL: http://eleaston.com/etymology.html
29. Easton E.L. The Russian-English lexis. URL: http://eleaston.com/rel/rel 1.html
30. Longman Guardian New Words Ed. by S.Mort. – Bristol. – 1986. Р. 4.
31. URL: https://www.interest-planet.ru/article/rus-to-english/
32. Words of Slavic Origin in the English Language. URL: http://ru.scribd.com/doc/2866661/Words-of-Slavic-Origin-in-the-English-Language#scribd
33. The British Newspaper archive. URL: http://www.britishnewspaperarchive.co.uk/search
Словари
34. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_10.htm
35. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст]
/ О.С. Ахманова. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 576 с.
36. Кабакчи В.В. Англо-английский словарь русской культурной терминологии. СПб., 2002.
37. Скляревская Г.Н. Толковый словарь современного русского языка: языковые изменения конца XX столетия. М., 2005.
38. ТСУ – Толковый словарь русского языка: В 4 т. [Под ред. проф. Д.Н. Ушакова]
– М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1935-1940. – Т. IV. – 1499 с.
39. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html #09
40. Merriam-Webster Online Dictionary. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/subbotnik
41. Online Etymology Dictionary. URL: http://www.etymonline.com/
42. Online Etymology Dictionary. URL: http://dictionary.reference.com/browse/search?s=ts
43. Oxford Online Dictionary. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/subtonic
44. Speake J. The Oxford Dictionary of Foreign Words and Phrases. – Oxford, 2000.
45. Skeat Walter W. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. – Oxford University Press, 2004. – 688 p.