Пример готовой дипломной работы по предмету: Лексикология
Введение 3
Глава
1. Теоретические предпосылки исследования пословиц и поговорок с цветовой метафорой 7
1.1. Характеристика пословиц и поговорок английского языка 7
1.2. Метафора как составляющая пословиц и поговорок 12
1.2.1. Определение метафоры 13
1.2.2. Виды метафор 15
1.2.3. Функции метафор 21
1.3. Цветообозначение как метафорический прием 22
Выводы по главе 1 26
Глава
2. Особенности применения цветовой метафоры в английских пословицах и поговорках 27
2.1. Анализ применения цветовых метафор в английских пословицах и поговорках 27
2.1.1. Классификация цветовых метафор с точки зрения их представлености в пословицах или поговорках 27
2.1.2. Виды цветовых метафор в английских пословицах и поговорках 31
2.1.3. Метафорическая модель когнитивных цветовых метафор 36
2.2. Семантические особенности цветовой метафоры 45
2.3. Функциональная специфика цветовой метафоры 54
Выводы по главе 2 64
Заключение 66
Список использованной литературы 68
Приложение 75
Содержание
Выдержка из текста
Материалом исследования служат идиоматические словари английского языка, из которых были отобраны пословицы и поговорки с цветовыми метафорами, а также примеры их функционирования в тексте, отобранные из BNC. Совокупный объем выборки составил
5. единицы.
The opinion on national character according to which it is «not a set of specific, original lines inherent only in the given people, but the original set of universal features is widespread enough» (Тер-Минасова 2000: 136).
Этимологическое описание, отправляющее к социокультурным предпосылкам формирования ценностного отношения к счастью, установило, что «английское счастье» представляет человека неагентивным по отношению к собственной судьбе. Английское «happiness» характеризуется пассивностью и отстраненностью, что прослеживается в этимологии номинанта концепта лексеме hap и актуализатора luck.
Особенности фразеологизмов требуют особых методов изучения. В данной работе нами были использованы компликативный метод, метод фразеологического анализа, метод фразеологической идентификации и метод фразеологического описания. Ввиду многогранности фразеологии ни один отдельный метод не может претендовать на универсальность.
Способы перевода английских пословиц и поговорок с глаголом движения » to go»
и их перевод
Список источников информации
1. Аксенова, Н. В. Оценочные смыслы в метафоре: на материале англоязычной литературы XX века. – Санкт-Петербург, 2007. URL: http://www.dissercat.com/content/otsenochnye-smysly-v-metafore-na-materiale-angloyazychnoi-literatury-xx-veka
2. Аристотель Сочинения [Текст]: в 4-х томах. Том 4 / Редакторы 4 тома и авторы вступительных статей А.И. Доватур, Ф.Х. Кесседи. Примечания В.В. Бибихина, Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, А.И. Доватура / Пер. с греч. Н.В. Брагинской, М.Л. Гаспарова, С.А. Жебелева, Т.А. Миллер. – М., Мысль, 1983. – 829 с.
3. Арутюнова, Н. Д. Метафора и дискурс [Текст]
/ Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.; Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой // Теория метафоры. Сборник научных трудов. – М.: Прогресс, 1990. – 512с.
4. Василевич, А. П. Этимология цветонаименований как зеркало национально-культурного сознания [Текст]
/ А. П. Василевич // Наименования цвета в индоевропейских языках: системный и исторический анализ / [отв. ред. А. П. Василевич].
– М.: КомКнига, 2007. – С. 9– 28.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст]
/ отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Падучевой. – М., 1996.
6. Вендина, Т. И. Символика цвета сквозь призму словообразования [Текст]
// Лексический атлас русских народных говоров. Материалы и исследования. – СПб., 2005.
7. Воропаева, В. А. Сопоставительная характеристика английских, немецких и русских паремий и фразеологизмов, выражающих толерантность: дисс. … канд. филол. наук [Текст]
/ В.А. Воропаева. – Тамбов. – 178 с.
8. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В.Г. Гак // Метафора в языке и тексте. – М.: Наука, 1988. – С. 11-26.
9. Галимова, Д. Н. Метафорическая картина мира русских говоров Приамурья. URL:
10. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 459 с.
11. Гоннова, Т. В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: дисс. … канд. филол. наук [Текст]
/ Т.В, Гоннова. – Волгоград, 2003. – 229 с.
12. Горн, Е. А. Цветообозначения в художественном тексте на английском и русском языках в сопоставительно-переводоведческом аспекте (на материале современной английском литературы): дисс. … канд. филол. наук: 10.02.20 [Текст]
/ Е.А. Горн. — Санкт-Петербург, 2015. — С. 3.
13. Грушевская, Т. М., Луговая, Н. В. Национально-культурное своеобразие паремических выражений (на примере пословиц со значением лучше иметь что-то сейчас, чем когда-то потом в русском, английском, немецком и французском языках [Текст]
// Язык и дискурс в современном мире: Мат-лы междунар. научно-лингвистической конф. (19-20 мая 2005 г.).
– Майкоп: АГУ, 2005. – Ч. 1. − С. 267− 270.
14. Данилова О.А. Номинативная структура цветовой метафоры (на материале английского поэтического текста).
URL: http://study-english.info/article 002.php
15. Дубровина, К. Н. Семантико-стилистический анализ лирики Федерико Гарсиа Лорки (на материале цветообозначений) [Текст]
/ К.Н. Дубровина: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1970. – 28 с.
16. Ильина, В. А. Отражение образа одиночества в паремиологическом фонде русского и английского языков [Текст]
/ В. А. Ильина // Вестник РГГУ. – 2010. – №
2. Серия «Филологические науки: Литературоведение и фольклористика». – С. 305.
17. Королькова, А. В. Границы фразеологического состава современного русского литературного языка [Текст]
// Культура как текст. – Смоленск: Универсум, 2004. – Вып. IV. – С. 171 -175.
18. Кунин, А. В. Курс фразеологии современного английского языка: уч. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. [Текст]
/ А.В. Кунин. – Дубна: Феникс +, 2005.
19. Курмакова, В. Ш. Символика цвета в английском художественном тексте: aвтореф. дис. … канд. филол. наук [Текст]
/ В.Ш. Курмакова. – М., 2001. – 26 с.
20. Левин, Ю. И. Избранные труды. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 824 с.
21. Мальцева, Д. Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache: лингвострановед. слов [Текст]
/ Д.Г. Мальцева. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Астрель, 2001. – 416 с.
22. Назарян, А. Г. Французские пословицы и поговорок [Текст]
/ А.Г. Назарян. – М.: Диана, 1996. – С. 10-14.
23. Натхо, О. И. Английские паремии в языковой картине мира [Текст]
// Язык. Текст. Дискурс: науч. альм. – Ставрополь, 2009. – Вып. 7. – С. 433-439.
24. Никтовенко, Е. Ю. Семантика конфликтсодержащих паремий и афоризмов в лингвокогнитивном и лингвокультурном аспектах (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … канд. филол. наук [Текст]
/ Е.Ю. Никтовенко. – Нальчик, 2015.
25. Пермяков, Г. Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише) [Текст]
/ Г.Л. Пермяков. – М., 1970.
26. Савенкова, Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты [Текст]
/ Л.Б. Савенкова. – Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 2002. – с. 3.
27. Семененко, Н. Н. Проблемы лингвокогнитивного описания паремиологической семантики [Текст]
// Предложение и слово: Сб. науч. тр. Кн. 1 / отв. ред. С.В. Андреева. – Саратов: Издательский центр «Наука», 2010. − С. 262− 268.
28. Серов, Н. В. Цвет культуры : психология, культурология, физиология [Текст]
/ Н.В.Серов. – СПб. : Речь, 2004. – С. 315.
29. Сиглюк, И. В. Социокультурный аспект английских и русских пословиц и поговорок, содержащих временные лексемы [Текст]
// Язык и дискурс в современном мире: Мат-лы междунар. научно-лингвистической конф. (19-20 мая 2005 г.).
– Майкоп: АГУ, 2005. – Ч. 1. − С. 353− 358.
30. Скляревская, Г. Н. Метафора в системе языка [Текст]
/ Г.Н. Скляревская. — СПб.: Наука, 1993. – 151с.
31. Телия, В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира [Текст]
/ В.Н. Телия. – М.: Наука, 1988. — С.173-203.
32. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст]
/ В.Н. Телия. – М., 1996.
33. Хайруллина, Д. Д. К вопросу о разграничении пословиц и поговорок (на примере английского, русского и татарского языков) [Текст]
/ Д.Д. Хайрулина // Источник Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. – № 6 (73).
– C. 173-177.
34. Шепелева, Е. В. Общая грамматическая характеристика фразеологических единиц современного английского языка [Текст]
// Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2010. № 15 (19).
С. 54– 57.
35. Яньшин, П. В. Психосемантический анализ категоризации цвета в структуре сознания субъекта: дисс. … доктора психол. наук: 19.00.01 [Текст]
/ П.В. Яньшин. – М., 2001.
36. Anthropology of Colon Interdisciplinary Multilevel Modeling [Text]
/ R.E. МасLaury, G.V. Paramei and D. Dedrick. – Amsterdam: John Benjamins, 2007. – 485 p.
37. Berlin, B. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution [Text]
/ B. Berlin, P. Kay. – Berkeley; Los Angeles : University of California Press, 1969. – 196 p.
38. Casson, R. W. Color shift, évolution of English color terms front brightness to hue [Text]
// Color Catgories in Thought and Language. – Cambridge Univ. Press, 1997.
39. Corbett, G. C., Davies, J. R. L. Establishing basic color terms: measurements and techniques [Text]
// Color catégories in thought and Language. – Cambridge Univ. Press, 1997.
40. Cooper, B.A. A Functional color: Its effectiveness and acceptance as a cueing agent in the residential environment of elderly women. Doctoral dissertation, The University of Wisconsin [Text]
/ B.A. Cooper. – Milwaukee, 1995.
41. Dandes, A. The Wisdom of Many: essays on the Proverb [Text]
/ A. Dandes. – New York: Garland, 1981.
42. Gibbs, R.W. When is metaphor? The idea of understanding in theories of metaphor [Текст]
/ R.W.Gibbs // Poetics today. – 1992. – Vol.13. – No.4. – P. 575 – 606.
43. Kwon, J. Cultural meaning of color in healthcare environments: A symbolic interaction approach. Doctoral dissertation, The University of Minnesota, 2010.
44. Lakoff, G., Johnson, M. Metaphors We Live By / [Текст].
– Chicago: University of Chicago Press. VEALE 1998.
45. Manser, M.H. The Facts on File Dictionary of Proverbs. – 2nd Revised edition [Text]
/ M.H. Manser. — Checkmark Books, 2007. — 499 p.
46. Mieder, W. Yankee wisdom: american proverbs and the worldview of New England [Text]
// Phraseology and Culture in English / ed. Paul Skandera. – Berlin; New York.
47. Rosch, E. Cognitive Representation of Semantic Categories [Text]
/ E. Rosch // Journal of Experimental Psychology. – 1975. – V. 104 (3).
– P. 192– 233.
48. Taylor, A. The proverb [Text]
/ А. Taylor. – Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, 1931.
49. Whiting, B.J. Modern proverbs and Proverbial sayings [Text]
/ B.J. Whiting. – Cambridge: Harvard University Press, XV, 1989.
Словари
1. Большой словарь иностранных слов [Текст]
/ сост. А. Ю. Москвин. – М.: ЗАО «Изд-во Центрполитграф»: ООО«Полюс», 2003. – 816с.
2. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок [Текст]
/ В.П, Жуков. – М.: Сов. энциклопедия, 1966.
3. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитвных терминов [Текст]
/ Е.С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. – М.: МГУ, 1996.
4. Словарь иностранных слов и выражений [Текст]
/ Авт.-сост. Е.С. Зенович. — М.: ООО «Издательство АСТ»: Олимп, 2000. — С.379.
5. Alphabetical lists of English Proverbs. URL: http://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html
6. British National Corpus. URL: http://www.natcorp.ox.ac.uk/
7. Manser M. Dictionary Of Proverbs. URL: https://archive.org/details/DictionaryOfProverbs_201303
8. Simpson J., Speake J. The Oxford Dictionary of Proverbs. URL: http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539536.001.0001/acref-9780199539536
9. URL: http://idioms.thefreedictionary.com/
список литературы