Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРАВОВОГО ДИСКУРСА
1.1 Понятие и характеристика дискурса в современной лингвистике
1.2 Лингвистические особенности юридического текста
1.3. К содержанию понятия «специальная лексика»
1.4 Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку
1.5 Выводы по первой главе
ГЛАВА 2 СЕМАНТИКО-КОГНИТИВНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКИ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
2.1 Классификация юридической терминологии
2.2. Семантические явления в исследуемой терминологии
2.3. Многозначность терминов
2.4 Особенности синтаксиса правового текста
2.5. Особенности перевода юридических текстов с английского языка на русский язык
2.5 Выводы по второй главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Выдержка из текста
Семантико-когнитивные особенности лексики юридических текстов
Список использованной литературы
1.Авербух К.Я. Общая теория термина. – Иваново: Издательство Ивановского гос. ун-та, 2004. – 252 с.
2.Алексеев С. С. Общая теории права: курс в двух томах. Т. 2. – М., 1982
3.Алимов В.В. Интерференция в переводе. – М.: КомКнига, 2005. – 160 с.
4.Алимов В. В. Юридический перевод. Практический курс. Английский язык. – М.: КомКнига, 2005. – 227 с.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 136-137
6.Балашова Е. Ю. Концепты «любовь» и «ненависть» в русском и американском языковых сознаниях. Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Саратов, 2004
7.Бержель Ж.-Л. Общая теория права / Под. общ. ред. В.И.Даниленко. / Пер. с фр. М.: Издательский дом ЙОТА ВЕКЕ, 2000.
8.Богданов Л.Л. Тсктология. Всеобщая организационная наука. Т. 1. М. 1989. С. 117.
9.Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. – Рязань: Рязан. пед. ин-т, 1982. – 86 с.
10.Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. – М.: Русский язык, 1981. – 176 с.
11.Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике / под ред. В.Ю. Розенцвейга. – Вып. 6. – М.: Прогресс, 1972. – С. 3
12.Васильев А.М.. Категории теории права (К разработке понятийной системы).
Дис. д-ра юрид. наук. М. 1975.
13.Васильева Н.В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 508-509
14.Вержбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 288 с.
15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
16. Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии).
– Н. Новгород: ННГУ, 2005. – 48 с.
17. Власенко Н.А. Язык права. – Иркутск: Восточносибирское книжное издательство, 1997. – 173 с.
18.Власенко С. В. Перевод юридического текста: когнитивные особенности номинации и реалии-профессионализмы в языковой паре английский-русский // Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 21. – М.: МГИМО, 2005
19.Влахов С., Флорин Н. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – 342 с.
20. Володина М.Н. Когнитивно-информационная природа термина (на материале терминологии средств массовой информации).
– М.: МГУ, 2000. – 128 с.
21. Володина М.Н. Теория терминологической номинации. – М.: Издательство Московского университета, 1997. – 180 с.
22. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. – М.: Издательство РУДН, 1997. – 331 с.
23. Г.-Р. де Гроте. Язык и право // Журнал российского права. 2002. — № 7. — С. 149.
24.Г.-Р. де Гроте. Язык и право // Журнал российского права. 2002. — № 7. — С. 149.
25. Гак В.Г. Языковые преобразования. Виды языковых преобразований. Факторы и сферы реализации языковых преобразований. – М.: Либроком, 2010. – 408 с.
26.Гамзатов М. Г. Техника и специфика юридического перевода: сборник статей. – СПб., 2004
27. Глушкова Э. К проблеме семантизации безэквивалентной лексики // Русский язык за рубежом. – 1987. – № 1. – С. 47-49.
28. Голованова Е.И. Когнитивное терминоведение. – Челябинск: Челябинский гос. ун-т, 2008. – 180 с.
29. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.: Высшая школа, 1988. – 320 с.
30. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о термине. – М.: Высшая школа, 1987. – 104 с.
31. Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М.: Московский Лицей, 1993. – 309 с.
32. Гринев С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. – М.: Academia, 2008. – 304 c.
33. Гусева И.Г. Когнитивно-дискурсивный анализ межотраслевой экологической терминологии в области рыбного промысла: на материале английского языка: Автореф. … канд.филол.наук. – М., 2004. – 24 с.
34. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. – М.: Наука, 1977. – 246 с.
35.Демьянков, В.З. Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка / В.З. Демьянков // Язык. Личность. Текст: сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН; отв. ред. В.Н. Топоров. – М.: Языки славянских культур, 2005. – С. 34– 55
36. Дудко И.Г. Правовые понятия в законодательстве субъектов Российской Федерации. — Нижний Новгород, 2001. — С. 239.
37.Зяблова О.А. Определение термина в когнитивно-дискурсивной парадигме знания // Проблемы и методы современной лингвистики: Сб. науч. тр. – Вып. 1. – М., 2005. – С. 151-161
38. Карасик В.И. Языковой круг: Личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
39. Керимов Д.А. Законодательная техника. Научно-методическое и учебное пособие.-М., 1998.
40. Климзо Б.Н. Роль переводчика в построении эквивалентов для заимствуемых иноязычных терминов // Мосты. – 2006. – Вып. 4 (12).
– С. 20-27
41. Комарова З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. – Свердловск: Издательство Уральского гос. ун-та, 1991. – 156 с.
42. Комиссаров В. Н., Рецкер Я. П., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского на русский. – М.: Высшая школа, 1965. – 287 с.
43. Кубрякова Е. С. Части речи с когнитивной точки зрения. Язык пространства и пространство языка. – 1997, № 3. – С. 22-31
44. Левковская К.А. Именное словообразование в современной немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней лексике. – М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. – 163 с.
45. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. – М.: URSS, 2009. – 266 с.
46. Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии).
– Саранск: Издательство Мордовского ун-та, 2000. – 192 с.
47. Люблинский П.И. Техника, толкования и казуистика уголовного кодекса. П., 1917
48. Магомедов С.К. Унификация терминологии нормативных правовых актов Российской Федерации : дис. .. на соискание учен. степени канд юрид наук , М., 2008.
49. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. – Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1998. – 200 с.
50. Малахов В.П. Концепция философии права. науч. издание. М.: ЮНИТИ-ДАНА. — 2007. — С. 195.
51. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. – М.: Издательство «Флинта-Наука», 2007. – 296 c.
52. Малахов В.П. Право в его универсальности, особенности и конкретности: Монография. М.: Московский университет МВД России. — 2005. — С. 46.
53.Мелькин А. А.Формирование юридических понятий в российской правовой системе : дис … канд. юрид. наук, М., 2008. – С.27.
54. Ментруп В. К проблеме лексикографического описания общенародного языка и профессиональных языков // Новое в зарубежной лингвистике. Проблемы и методы лексикографии. – 1983. – Вып. XIV. – С. 303-331
55. Морозова Л.А. Терминознание: основы и методы. – М.: Прометей, 2004. – 143 с.
56. Нагорная М.А. Техника определения законодательных терминов. — Законотворческая техника современной России: состояние, проблемы, совершенствование. Сборник статей в 2-х томах / Под ред.В.М. Баранова. — Н.Новгород, 2001. — Т.1.
57. Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах: Учебный словарь-справочник. – Н. Новгород: ННГУ, 1995. – 248 с.
58.Осакве К. Сравнительное правоведение в схемах: Общая и Особенная части. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: Дело, 2002.
59. Попова З. Д. Когнитивная лингвистика / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 316 с.
60. Радбрух Г. Философия права. — Пер. с нем. М: Международные отношения, 2004. — С. 136.
61. Розенцвейг М.Ю. Проблемы языковой интерференции: Автореф. … докт.филол.наук. – М., 1975. – 20 с.
62. Рузин И. Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // ВЯ-1996, № 5. – С. 39-50
63. Сиротинина О.Б. Тексты, текстоиды, дискурсы в зоне разговорной речи // Человек – Текст – Культура / под ред. Н.А. Купиной, Т.В. Матвеевой. – Екатеринбург: УГУ, 1994. – С. 105-124
64. Собрание законодательства Российской Федерации, 1995,. -№ 8. — Ст. 609.
65. Стернин И.А., Попова З.Д. Лексическое значение слова в речи. – Воронеж: Издательство Воронежского университета, 1985. – 171 с.
66. Стрелковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод. – М.: Просвещение, 1980. – 175 с.
67. Султанов А.X. Слово и термин (пролегомены к философии имени).
– М.: РУДН, 2007. – 207 с.
68. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. – М.: Либроком, 2009. – 248 с.
69. Тиунова Л.Б. Системные связи правовой действительности: методология и теория. СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1991.
70.Томсон Г. В. Курс юридического перевода (гражданское и торговое право).
– М.: МГИМО, 2004
71. Томахин Г.Д. От страноведения к фоновым знаниям носителей языка и национально-культурной семантике языковых единиц в их языковом сознании // Русский язык за рубежом. – 1995. – № 1. – С. 54-58
72. Туранин В. Ю. Проблемы формирования и функционирования юридической терминологии в гражданском законодательстве РФ : автореф. дисс. канд. юрид. наук. — Белгород, — 2002.
73. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18.12.2001г. № 174-ФЗ // СПС «Консультант плюс» .
74.Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы).
– М.: ИД «Филология три», 2002. – 416 с.
75.Федотова И. Г. Юридические понятия и категории в английском языке. – Обнинск, 2000
76. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. – Вып.35. – М., 1997. – с. 358-379
77. Хабибуллина Н. И. Язык закона и его толкование. – Уфа, 1996
78. Харлицкий С.М. Информационная структура термина: на примере русских терминов рекламы и связей с общественностью: Автореф. … канд.филол.наук. – М., 2003. – 22 с.
79. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. – Саратов: Колледж, 1997. – С. 91-97
80.Шугрина Е. С. Техника юридического письма. – М., 2000
81.Эльгер П. А. Исследование стилистических особенностей юридической документации на материалах англоязычных правовых документов. Диссертация. – Караганда: Изд-во КарГУ им. Е. А. Букетова, 2006
Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of N
82. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. – Oxford: Blackwell, 1983.