Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Содержание
Введение
Глава
1. Лексикография современного русского и китайского языков
1.1 Место лексикографии среди лингвистических дисциплин
1.2 Лексикография современного русского языка
1.3 Лексикография современного китайского языка
Выводы по Главе 1
Глава
2. Сравнительный анализ лексемы «счастье» в русской и китайской культурах
2.1 Лексема «Счастье» в русском и китайском языке
2.1 Лексема «счастья» в синонимическом ряду в русском и китайском языке
2.3 Антонимы лексемы “счастье ” в русском и китайском языке
Выводы по Главе 2
Заключение
Список литературы
Содержание
Выдержка из текста
Однако, лексикографическая традиция восходит к древним временам и играет важную роль в развитии языка.Именно поэтому объектом данной работы являются английские и китайские лексикографические источники. Изучить формирование китайской и английской лексикографической традиции в ходе истории.
Теоретическая значимость исследования связана с изучением научных статей и публикаций в различных журналах, помогающих понять сущность коммуникативного процесса и восприятия ассоциативного поля «медведь» в русской и китайской культуре. Теоретические знания о другой стране позволяют составлять «диалог культур», знакомиться и сравнивать нравственные ценности и культуру двух народов, обеспечивают познавательную мотивацию средствами употребления лексического материала символа «медведь» носителями китайского языка. В ходе исследования уточнялась лингвокультурологическая специфика ассоциативного поля символа-зоонима «медведь» в тексте и свободном коммуникативном процессе.
В этом направлении феномен праздника рассматривается как устойчивый элемент культурного мирового пространства, как «первичная форма человеческой культуры». Праздники любого народа не принадлежат конкретному синхронному срезу культуры, так как они пронизывают срез по вертикали: появляются из прошлого и уходят в будущее. Утверждение и развитие праздника, как феномена культуры, определяется смысловым полем той культуры, где он существует.
В данном диссертационном исследовании использован описательный и компаративный (метод сравнения) методы исследования. Сначала описывается тот или иной сюжет, персонаж или же особенности быта, а затем данные характерные черты приводятся в сравнении. Благодаря таким методам исследования можно наиболее точно и глубоко раскрыть тему данного исследования.
Методологической основой нашего исследования являются принципы исследования концепта, описанные в учебном пособии М.В. Пименовой и О.Н. Кондратьевой «Концептуальные исследования. Введение», разработанные в рамках лингвокультурологического подхода, который предусматривает тесную взаимосвязь языка, сознания и культуры; а концепт рассматривается как ментальная единица, имеющая четкую структуру: ядро, базовый слой, периферию. Такое строение концепта задает цель нашего исследования и определяет его структуру.
Материалом для исследования послужили различные лингвокультурологические словари, толковые словари обоих языков, а также словари пословиц и поговорок. При написании настоящей работы рассмотрено 52 русских и
4. китайских лексических, пословиц и поговорок о еде.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа лексикографических источников сходства и различия в наименованиях лиц по положительным свойствам и качествам характера в русском и китайском языках.
Список литературы
1. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу
выражений: Около 5000 синонимических рядов. Более 20 000 синонимов /
2. Н. Абрамов. – М.: Русские словари, 1999.
3. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В. Н.
Ярцева – М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998.– 686 с.
4. «Большой толковый словарь русского языка» Ред. Кузнецов С.А. СПб.: Норинт, 2000. — 1536 с.
5. Бессонова Л. Е., Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта образование (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ, Т. 17 (56).
–
1. Филологические науки. – Симферополь, 2004. – С. 142-150.
6. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А.
7. Вежбицкая. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
9. Воркачёв С. Г. Концепт любви в русском языковом сознании // Коммуникативные исследования 2003: современная антология / под ред. О. А. Леонтонович. – Волгоград: Перемена, 2003. – 288 с.
10. Воркачёв С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. – 236 с.
11. Воркачев, С. Г., Воркачева, Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая / С. Г. Воркачев, Е. А. Воркачева // Массовая культура на рубеже ХХ–ХI веков: Человек и его дискурс. – М.:
- Азбуковник, 2003. — С. 263– 275.
12. Горелов В.И. «Лексикология китайского языка» М. Изд. «Просвещение» 1984 г.
13. Горелов В.И. «Стилистика современного китайского языка» М. Изд. «Просвещение» 1980 г.
14. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. – Харьков; М.: Изд. группа «РА – Каравелла», 2001. – 320 с.
15. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тт. / В. И. Даль. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2007.
16. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. – Т. 4.
17. Ефремова, Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-
словообразовательный в 2-х т. / Т. Ф. Ефремова. – Т. 1. – М.: Русский
язык, 2000. – 1209 с.
18. Изард К. Э. Психология эмоций/Перев. с англ. — СПб.: Издательство «Питер», 1999.
19. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитвных терминов. – М.: МГУ, 1996. – 245 с.
20. Мартинек С. В. Экспликация валентностей слова в ассоциативном эксперименте// Культура народов Причерноморья. – 2003. — № 44. – С. 130-134.
21. Маслова, В. А. Когнитивная лингвистика: учебное пособие / В. А.
22. Маслова. – Минск: ТетраСистемс, 2005. – 256 с.
23. Михайлова О.Р. Словарь антонимов русского языка. Издательство: Эксмо. 2007 г. 592 стр.
24. Новый китайский лексический словарь. – Bei jing : “ Shang wu ”, 2000. – 1321
25. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. 14-е изд., стер. М., 1982.
26. Попова З. Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. – Воронеж, 2000. – 30 с.
27. Русский ассоциативный словарь: В 2 т. – Т.1. – От стимула к реакции/ Ю. Н. Караулов, Г. А. Черкасова, Н. В. Уфимцева, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2002.
28. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова; Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 1998.
29. Семенас А.Л. «О синтагматической семантике копулятивного сложения в китайском языке». Сб. «Исследования по китайскому языку». М., 1973
30. Славянский ассоциативный словарь: русский, белорусский, болгарский, украинский / Н. В. Уфимцева, Г. А. Черкасова, Ю. Н. Караулов, Е. Ф. Тарасов. – М., 2004. – 792с.
31. Словарь русского языка / под ред. С. И. Ожегова. – М.: «Советская энциклопедия», 1973. – 846 с.
32. Словарь русского языка: В 4 т. – Т. 4. / А. П. Евгеньева. – М.: Издательство «Русский язык», 1984.
33. Словарь синонимов русского языка / Под редакцией А. П. Евгеньевой – М.: АСТ, Астрель, 2002. – 656 с.
34. Словарь синонимов русского языка / Под редакцией З. Е. Александровой. – М.: Русский язык, 1975. – 600 с.
35. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. Абрамов Н. Печатное издание М.: Русские словари, 1999. © Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2002. // [Эл. ресурс].
Режим доступа: http://www.gramota.ru/slovari/info/.
36. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
37. Стернин И.А. Международный сборник «Русское и китайское коммуникативное поведение». Вып.
1. Воронеж, 2002. — 79 с.
38. Счастье: Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]
// режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/48444, свободный. – Загл. с экрана. Счастье: словарь синонимов онлайн [Электронный ресурс]
// режим доступа: http://www.jiport.com/?sname=syn&sw=%D1%81%D1%87%D0%B0%D1%8
1%D1%82%D1%8C%D0%B5, свободный. – Загл. с экрана.
39. Татаркевич В. О счастье и совершенстве человека. — М., 1981.
40. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. Т. 2. / Под ред. Д. Н. Ушакова. – М.: Рус. слов., 1994. – 523 с.
41. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры: опыт исследования. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. – 824 с.
42. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 240 с.
43. Фасмер, Макс. Этимологический словарь русского языка: в 4-х тт. / Макс Фасмер. – СПб.: Азбука, 1996.
44. Шанский, Н. М., Боброва, Т. А. Этимологический словарь русского языка [Текст]
/ Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. – М.: Прозерпина, 1994. – 400 с.
45. Уфимцева Н. В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – С. 65-71.
46. Хафизова, О. И. Отражение китайского концепта работа в сознании русскоязычных носителей (на материале китайских фразеологизмов пословно переведенных на русский язык) [Текст]
/ О. И. Хафизова // Мир науки, культуры, образования. – Горно-Алтайск, 2011. – № 3 (28).
– С. 249– 254.
47. Хафизова, О. И. Отражение русского концепта работа в сознании носителей китайского языка (на материале русских фразеологизмов пословно переведенных на китайский язык) [Текст]
/ О. И. Хафизова // Мир науки, культуры, образования. – Горно-Алтайск, 2011. – № 6 (31), ч.2. – С. 41– 45.
48. Хафизова, О. И. Результаты эксперимента первая реакция на имена концептов любовь и работа [Текст]
/ О. И. Хафизова // Современные исследования социальных проблем: Материалы III Общероссийской научно-практической конференции с международным участием. Вып. 2. – Красноярск: Научно-инновационный центр, 2011. – С. 110– 114.
49. Хафизова, О. И. Паремиологический анализ концепта «работа» в русской и китайской языковых картинах мира [Текст]
/ О. И. Хафизова // Инновационные компетенции и креативность в исследовании и преподавании китайского языка и культуры: материалы 1-й междунар. науч.-практ. конф., Хабаровск, 14-15 дек. 2010. – Хабаровск: Изд-во Тихоокеан. гос. ун-та, 2011. – С. 95 – 105.
50. Хафизова, О. И. Сравнительный анализ концепта «работа» в русской и китайской картинах мира [Текст]
/ О. И. Хафизова // Теория и практика языковой коммуникации: Материалы II Международной научно-методической конференции (24-25 июня 2010 г.) / отв. редактор Т. М. Рогожникова. – Уфа: УГАТУ, 2010. – С. 495 – 501.
51. Хафизова, О. И. Концепт «любовь» в русской и китайской языковых картинах мира [Текст]
/ О. И. Хафизова // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания: сборник научных статей. – Выпуск 1. – Системно-структурная и антропоцентрическая типология языка / Отв. ред.Хафизова, О. И. Паремиологический анализ концепта «любовь» в русской и китайской языковых картинах мира [Текст]
/ О. И. Хафизова // Россия и Китай: аспекты взаимодействия и взаимовлияния: материалы II Международной заочной научно-практической конференции, посвященной Году китайского языка в России (Благовещенск, 1 октября 2010г.)
52. «Эръя» и традиционная китайская филология ? ?? // Изучение и
преподавание иностранных языков в аспекте взаимодействия культур: Материалы международной научной конференции 4-5 апреля 2004 года. – Уссурийск: Изд-во УГПИ, 2004. – С. 14 – 19.
список литературы