Актуальность настоящей работы определяется ключевыми направлениями современного языкознания, ориентированного на исследование межкультурной коммуникации и ее языковых аспектов. Научный интерес представляет глубокое сопоставление морфологических категорий в русском, английском и французском языках, которые, принадлежа к разным языковым группам — славянской, германской и романской соответственно, — предоставляют уникальный материал для выявления как универсальных, так и идиоэтнических черт. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится тройственный сопоставительный анализ характеристик категории собирательности на материале этих трех языков.
Объектом исследования является система, образованная исчислением и грамматической категорией числа в русском, английском и французском языках. Предметом, в свою очередь, выступает сопоставительный анализ категории собирательности, позволяющий определить морфологические и синтаксические средства ее объективизации. Цель исследования — выявить сходства и расхождения в семантической структуре, морфологическом выражении и функционировании собирательных существительных. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
- Обобщить теоретические данные по теме значения собирательности.
- Определить функционально-семантические характеристики слов с данным значением в трех языках.
- Установить общие и специфические черты для каждого из языков.
- Исследовать семантико-грамматические аспекты категории.
Методологической базой послужили сравнительно-сопоставительный метод, метод семантического анализа и описательный метод. Теоретической основой стали труды таких отечественных и западноевропейских лингвистов, как В.В. Виноградов, А.А. Потебня, F. de Saussure и других. Работа состоит из введения, двух глав и заключения, где последовательно решаются поставленные задачи.
Глава 1. Теоретические основы, определяющие изучение категории собирательности
Ключевым понятием для нашего исследования является собирательность, которая в современной лингвистике рассматривается как сложная функционально-семантическая категория (ФСК) или микрополе. Сущность этой категории заключается в ее двойственной природе: она обозначает множество дискретных объектов как единое, нерасчлененное целое. Таким образом, собирательность парадоксально сочетает в себе семантические признаки как единственного (целостность), так и множественного (множественность составляющих) числа.
Эта категория неразрывно связана с грамматической категорией числа, но не тождественна ей. Если категория числа чаще всего выражает простую оппозицию «один — не один», то собирательность вносит дополнительный семантический компонент — коллективную целостность. Основным средством выражения этого значения на лексическом уровне являются собирательные существительные. Однако их классификация представляет определенную сложность. В лингвистической традиции, заложенной трудами В.В. Виноградова и А.А. Потебни, их принято выделять в особый лексико-грамматический разряд, но на практике часто возникает семантическая неоднозначность, например, при разграничении собирательных и вещественных существительных (ср. вишня как ягода и вишня как собирательное название деревьев).
Подходы к классификации собирательных существительных разнообразны. Их можно делить по семантическому принципу (совокупность лиц, животных, предметов) или по словообразовательной структуре. Как показывают исследования на материале разных языков, от русского до арабского, выражение собирательности задействует все уровни языковой системы: от морфологии (специализированные суффиксы и окончания) до синтаксиса (особенности согласования с глаголом). Именно эта многоуровневая репрезентация делает категорию собирательности столь значимой для глубокого сопоставительного анализа.
Глава 1. Методологические принципы сопоставительного анализа языковых явлений
Для решения задач, поставленных в данном исследовании, ключевым является сравнительно-сопоставительный метод. Его суть заключается в систематическом сравнении языковых явлений в двух или более языках с целью выявления их сходств и различий. В нашем случае этот метод приобретает особую ценность, поскольку сопоставляются языки, принадлежащие к трем разным группам индоевропейской семьи: русский (славянская), английский (германская) и французский (романская). Такое сопоставление позволяет выйти за рамки простого описания и выявить, какие черты в выражении собирательности являются универсальными, а какие — идиоэтническими, то есть специфичными для конкретного языка или языковой группы.
Вторым важным инструментом является метод семантического анализа, который направлен на глубокое изучение значения слов и грамматических конструкций. Он позволяет не просто зафиксировать наличие или отсутствие той или иной формы, но и понять тонкие смысловые нюансы, которые несет в себе выбор лексического или грамматического средства для выражения собирательности. Эти два метода, применяемые в русле системного подхода, обеспечивают комплексность и глубину анализа.
Значимость подобных исследований выходит за рамки чистой теории. Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в развитие сопоставительного языкознания, уточняя наше понимание универсальных и специфических механизмов реализации семантических категорий в языках разного строя. Практическая значимость заключается в возможности использования полученных результатов в преподавании иностранных языков и в теории и практике перевода. Понимание того, как по-разному концептуализируется и выражается «множество как целое» в разных культурах, помогает избежать ошибок в межкультурной коммуникации и служит основой для проведения аналогий при изучении второго или третьего иностранного языка.
Глава 2. Анализ средств выражения собирательности в системе русского языка
Русский язык, как представитель славянской группы, демонстрирует богатую и четко структурированную систему выражения собирательности, где ведущую роль играет морфология и словообразование. Собирательные существительные в русском языке традиционно выделяются в особый лексико-грамматический разряд. Это слова, которые в форме единственного числа обозначают совокупность однородных предметов или живых существ как неделимое целое. Важнейшей их грамматической особенностью является то, что они, как правило, не имеют формы множественного числа.
Наиболее продуктивным способом образования собирательных существительных является суффиксальный. В русском языке существует целый ряд специализированных суффиксов, придающих производящей основе значение собирательности:
- Суффикс -ств-: студент — студенчество, учитель — учительство.
- Суффикс -в-: лист — листва, мошка — мошкара.
- Суффикс -j- (графически выражается по-разному): ворона — вороньё, тряпка — тряпьё.
- Суффикс -няк-: ива — ивняк, сосна — сосняк.
- Суффикс -ур-: агент — агентура, аспирант — аспирантура.
Эта развитая система суффиксации является яркой чертой синтетического строя русского языка. Она позволяет создавать новые собирательные наименования по регулярным моделям, что отличает русский от языков с более аналитическим строем.
На синтаксическом уровне собирательные существительные ведут себя как обычные существительные единственного числа. Они согласуются со сказуемым в единственном числе, несмотря на то, что семантически обозначают множество. Например: «Студенчество вышло на демонстрацию», а не «вышли». Это строгое грамматическое согласование подчеркивает идею целостности и нерасчлененности, заложенную в семантике данных слов. Таким образом, в русском языке категория собирательности имеет четкое формальное выражение на нескольких языковых уровнях, что делает его удобной точкой отсчета для сопоставления с английским и французским.
Глава 2. Особенности реализации категории собирательности в английском языке
Английский язык, принадлежащий к германской группе, демонстрирует преимущественно аналитический и лексико-синтаксический подход к выражению собирательности. В отличие от русского, здесь практически отсутствуют продуктивные словообразовательные модели (суффиксы) для создания собирательных существительных. Вместо этого английский язык опирается на обширный класс лексических единиц — так называемых collective nouns.
Особенно ярко это проявляется в наименованиях групп животных, где существует множество специфических, непроизводных терминов, которые необходимо запоминать как отдельные слова:
- a herd of cows, elephants, goats (стадо коров, слонов, коз)
- a flock of sheep, birds (отара овец, стая птиц)
- a pack of wolves, dogs (стая волков, собак)
- a pride of lions (прайд львов)
- a school of fish (косяк рыбы)
Этот лексический способ является доминирующим и для обозначения групп людей (a team, a committee, a crew, a family) или предметов (a bunch, a set, a stack).
Однако наиболее интересной и специфической чертой английского языка является синтаксическое поведение собирательных существительных, а именно — вариативность согласования со сказуемым. В зависимости от того, воспринимается ли группа как единое целое или как совокупность отдельных индивидов, глагол-сказуемое может стоять как в единственном, так и во множественном числе. Это особенно характерно для британского варианта английского языка.
The committee is discussing the proposal. (Комитет как единый орган обсуждает предложение).
The committee are arguing among themselves. (Члены комитета спорят между собой).
Эта гибкость синтаксического согласования представляет собой фундаментальное отличие от строгой системы русского языка. Если в русском грамматическая форма (единственное число) диктует синтаксис, то в английском семантический фокус (целостность или дискретность) оказывается важнее, что отражает аналитический характер языка, где синтаксические отношения часто превалируют над морфологической формой.
Глава 2. Специфика средств выражения собирательности во французском языке
Французский язык, как представитель романской группы, занимает в некотором роде промежуточное положение между морфологически ориентированным русским и лексико-синтаксическим английским. С одной стороны, во французском также существует класс собирательных существительных (noms collectifs), которые, подобно русским, являются грамматически словами единственного числа и не имеют продуктивных словообразовательных моделей, как в английском.
Как и в английском, во французском языке имеется ряд устоявшихся лексических единиц для обозначения групп животных, хотя их разнообразие несколько меньше:
- un troupeau (стадо, отара — для овец, коров)
- une meute (стая — для волков, собак)
- un essaim (рой — для пчел)
- un banc de poissons (косяк рыбы)
Для обозначения совокупности людей и предметов также используются отдельные лексемы, например: le personnel (персонал), le mobilier (мебель), la foule (толпа).
Однако ключевой и наиболее продуктивной моделью выражения собирательности во французском языке является синтаксическая конструкция с предлогом de. Эта модель позволяет обозначить любую совокупность как единое целое, используя общее слово для группы (например, un groupe) и уточняя ее состав через предложное дополнение.
un groupe d’étudiants (группа студентов)
un ensemble de mesures (комплекс мер)
une collection de timbres (коллекция марок)
Эта аналитическая конструкция является чрезвычайно гибкой и универсальной. С точки зрения синтаксического согласования французский язык строг, как и русский: глагол всегда согласуется с главным словом, обозначающим группу, а не с его составом. Например: «Un groupe d’étudiants est entré» (Группа студентов вошла), где глагол стоит в единственном числе, согласуясь со словом un groupe. Таким образом, французский язык активно использует синтаксические средства для выражения собирательности, но, в отличие от английского, не допускает вариативности в согласовании, сохраняя строгую грамматическую иерархию.
Глава 2. Сопоставительный синтез и выявление универсальных и идиоэтнических черт
Проведенный анализ позволяет систематизировать данные по трем языкам и выявить как общие закономерности, так и уникальные национальные особенности в выражении собирательности. Принадлежность русского, английского и французского языков к разным языковым группам является ключевым фактором, объясняющим наблюдаемые различия.
К универсальным чертам можно отнести само наличие лексического пласта для обозначения совокупностей. Во всех трех языках существуют непроизводные существительные (народ, team, foule), которые семантически выражают идею множества как единого целого. Кроме того, все три языка используют лексические средства для обозначения групп животных (стая, herd, meute), что, вероятно, отражает общую когнитивную потребность в такой классификации.
Однако идиоэтнические (специфические) особенности проявляются гораздо ярче и напрямую связаны со строем каждого языка.
Критерий | Русский язык (синтетический) | Английский язык (аналитический) | Французский язык (аналитический) |
---|---|---|---|
Основной способ | Морфологический (продуктивная суффиксация) | Лексический (закрытый список collective nouns) | Синтаксический (конструкция с предлогом de) |
Согласование со сказуемым | Строго в единственном числе | Вариативное (ед.ч. или мн.ч. в зависимости от смысла) | Строго в единственном числе |
Продуктивность | Высокая (новые слова по моделям) | Низкая (запоминание готовых единиц) | Высокая (конструкция применима к любым существительным) |
Как видно из таблицы, русский язык как представитель синтетических языков активно использует внутренние ресурсы слова — аффиксацию. Английский, как язык аналитического строя, выносит грамматические отношения на уровень синтаксиса, допуская семантически обусловленное согласование, что является его главной отличительной чертой. Французский, также будучи аналитическим, нашел иное решение — универсальную и продуктивную предложную конструкцию, сохранив при этом строгость грамматического согласования. Таким образом, принадлежность к разным языковым группам и типам грамматического строя напрямую определяет стратегию, которую каждый язык избирает для реализации универсальной семантической категории собирательности.
В заключение, проделанная работа подтверждает, что поставленная во введении цель была достигнута. На основе сопоставительного анализа были выявлены ключевые сходства и расхождения в выражении категории собирательности в русском, английском и французском языках. Мы обобщили теоретические данные, определили функциональные характеристики собирательных лексем и установили, что универсальным является само наличие данной категории, а идиоэтническим — способы ее выражения, которые напрямую коррелируют с общим грамматическим строем языка.
Основные выводы исследования сводятся к следующему: русский язык опирается на продуктивную морфологию, английский — на лексику и вариативный синтаксис, а французский — на универсальные предложные конструкции. Теоретическая значимость работы заключается в том, что эти выводы вносят вклад в сопоставительное языкознание, демонстрируя, как языки разных групп решают схожие коммуникативные задачи. Практическая значимость состоит в том, что эти знания могут быть использованы при преподавании языков и в переводческой практике для предотвращения интерференции и более точной передачи смысловых акцентов.
Перспективы дальнейших исследований в этой области могут включать расширение круга анализируемых языков или изучение диахронического аспекта — того, как исторически развивались и менялись способы выражения собирательности в каждой из рассмотренных языковых систем.
Список использованной литературы
- Абеляр П. Диалектика//Вопросы философии.- 1992, — № 3. — С. 161-178.
- Алексеев П.В., Панин А.В. Философия. — М.: Проспект, 2003. — 608 с.
- Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. — 256 с.
- Арно А., Лансло К. Грамматика общая и рациональная Пор — Рояля, М: Прогресс, 1998,-271с.
- Блох М.Я. Вопросы теории английского языка. Сборник трудов.- М.: МГПН им. В.И. Ленина, 1973.-237 с.
- Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. — М.: МП МГПН им. В.И. Ленина, 1976. — 107 с.
- Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. — 2000. — № 4. — С. 56 — 67.
- Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. — М.: Высш. шк., 2004. 239 с.
- Бодуэн де Куртенэ Н.А. Количественность в языковом мышлении // Ермакова Е.Е. Философия. — М.: Высш. шк., 2000. — 272 с.
- Бондарко А.В. Семантические категории в аспекте сопоставительных исследований // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку / Отв. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Наука, 1987. — С. 26 — 37.
- Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики: Итоги и перспективы // Бондарко А.В. Теоретические проблемы функциональной грамматики (Материалы Всероссийской научной конференции СПб., 26-28 сент. 2001 г.). — СПб.: Наука, 2001. — С. 7 — 8.
- Булыгина Т.В., Крылов С.А. Категория // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. Н. В. Ярцевой. — М.: Сов.энциклопедия, 1990. — С. 215 — 216.
- Виноградов В.А. Собирательности категория // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. — М.: Сов.энциклопедия, 1990. — С. 473.
- Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. / Отв. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Наука, 1985.-С. 5 — 15.
- Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Серия «Из лингвистического наследия В.Г. Гака». Изд.3, стереот. URSS. 2006. 288 с
- Горький М. Старуха Изергиль. М.:Изд-во «Проспект», 2013. — 30с.
- Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в универсалии и современном немецком языке. — М.: Просвещение, 1969. — 184 с.
- Гухман М.М. Понятийные категории, языковые типология // Вопросы языкознания. — 1985. — № 3. — С. 3 — 12.
- Дегтярев В.Н. Развитие лексико-грамматических классов собирательных и вещественных имен существительных в русском языке XI-XVI1 вв.: Автореф. дис.канд. филол. наук. — Ростов-н/Д, 1965. — 30 с.
- Ерошкина Н.А. Существительные со значением собирательности: На материале слов, обозначающих совокупность людей: Дне…канд. филол. наук. — М., 2000. — 185с.
- Еселевич И.Э. Из истории категории собирательности в русском языке. Казань: Изд-во Казанск. ун-та, 1979. — 160 с.
- Есперсен О. Философия грамматики. — М.: Едиториал УРСС, 2002.- 408 с.
- Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высш. шк., 1981. — 285 с.
- Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (Смысловое членение предложения). — Ростов-на-Дону: Изд-во «Феникс», 2002.-320 с.
- Избранные труды по общему языкознанию. — М.: Нзд-во АН СССР, 1963. — Т.2.-С.312-316.
- Кондаков И.И. Логический словарь-справочник. — М.: Наука, 1975. -720 с.
- Кошевая И.Г. Типология английского и русского языков. — М.: Акад. изд-во МЭГУ, 2000. — 152 с.
- Маевская Н.И. О собирательных существительных. — Русский язык в школе. — 1968. — № 6. — С.92 — 95.
- Мещанинов И.И. Понятийные категории в языке. — М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР в Мск., 1945(а). — 340 с.
- Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. — М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР в Мск., 1945 (б). — 322 с.
- Мещанинов И.И. Проблемы развития языка. — Л,: Наука, Ленингр. отдние, 1975.-351 с.
- Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе (история и теория с древнейших времен до наших дней). — М.: Флинта: МНСИ, 2006(а).-416 с.
- Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. — М.: Флинта: Наука, 2006(6).-320 с.
- Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания (Гносеологические аспекты). — М.: Наука, 1977. — 288 с.
- Потебня А.А. Об изменении значения и заменах существительного // Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. — Т. 3. — М.: Просвещение, 1968.-551 с.
- Реформатский А.А. Число и грамматика // Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1987. — С. 76 — 87.
- Руденко Д.И. Количественность и семантика имени // Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность / Под ред. А.В. Бондарко. — СПб.: Наука, 1996.-С. 181-214.
- Сахарный Л.В. // Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы научной конференции (4-7 апреля 1967 г.). — М.: М-во высш. и сред.спец. обр-я СССР, 1-й Моск. госуд. пед. ин-тут иностр. яз. им. М. Тореза, 1967. — С . 132-133.
- Симонова К.Н. Функционально-семантическое поле количественности в современном английском языке в сопоставлении с русским языком: Дис.канд. филол. наук. — Ростов-н/Д, 2003. — 202 с.
- Солнцев В.М. Вариантность // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 80 — 81.
- Спиркин А.Г. Основы философии. — М.: Политиздат, 1988. — 592 с.
- Супрун А.Е. Общая характеристика семантики количественности // Теория функциональной грамматики. Качественность. Количественность / Под ред. А.В. Бондарко. — СПб.: Наука, 1996. — С. 162 — 170.
- Теньер Л. Основы структурного синтаксиса // пер. с фр. И. М. Богуславского, М.: Прогресс, 1988, — 653 с.
- Толомасова О.С. К вопросу взаимодействия уровней языка //Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы научной конференции (4-7апреля 1967 г.). — М.: М-во высш. и сред.спец. обр-я СССР, 1-й Моск. госуд. пед. ин-тут иностр. яз. им. М. Тореза, 1967. — С. 152 -153.
- Фролов И.Т. Введение в философию: Учеб.для вузов. В 2-х ч. — М.: Политиздат, 1989. — Ч. 2. — 639 с.
- Фролова Л.И. Категория собирательности имен существительных в русском языке: Автореф. дне…канд. филол. наук. — Л., 1950. — 26 с.
- КФС — Краткий философский словарь / Под ред. М.Розенталя, П.Юдина. М.: Гос. изд. полит, лит-ры, 1952. — 615 с.
- ФС — Философский словарь / Под ред. М.М. Розенталя, П.Ф. Юдина. — М.: Политиздат, 1968.-432 с.
- ФЭС — Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л.Ф. Ильичев и др. — М.: Сов.энциклопедия, 1983. — 840 с.
- Чеснокова Л.Д. Категория количества и способы её выражения в современном русском языке. — Таганрог: Изд-во Таганрог, гос. пед. ин-та, 1992.-177с.
- Щур Г.С. Теории поля в лингвистике. — М.: Наука, 1974. — 256 с.
- Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика.- М.:Наука, 1981.- 112 с.
- Alexander L.G. Longman English Grammar. — Harlow: Pearson Education Limited, 2005. — 374 p.
- Balzac H. Le père Gorio, P.: Folio classique, 2001, — 436p.
- Barker С. Group Tenns in English: Representing Groups as Atoms // Journal of Semantics-1992-№ 9 — P. 69-93.
- Cain J. The root of his evil, СПб.:Антология, 2003, -192 с.
- Bronte C. Jane Eyre, M.: Айрис-пресс, 2006, — 256 с.
- Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. — Cambridge: Cambridge University Press, 2003. — 499 p.
- Dhôtel A., Le pays où l’on n’arrive jamais. P.: J’ailu, 1955, — 99 p.
- Ganshina M.A., Vasilevskaya N.M. — M.: Higher School Publishing House, 1964.-548 p.
- Kotova Z.I., Dubyanskaya Z.I., Birenbaum Y.G. Exercises for Laboratory Work. — M.: Higher School Publishing House, 1973. — 216 p.
- Krylova I.P., Gordon E.M. A Grammar of Present-day English. — M.: Knizhny Dom «Universitet», 1999. — 448 p.
- Mauppassant G. The best short stories, G. B,: Wordsworth Classics, 1997, — 237 p.
- Proust M. Du coté de chez Swann, P.: Classiques universels, 2000, — 418 p.
- Stendhal. Le rouge et le noir. P.: Classiques universels, 2000, — 412p.