Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ?
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА КАК ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ
1.1. Языковая картина мира и межкультурные коммуникации ?
1.2. Классификация фразеологических единиц русского и китайского языка ….??
Краткие выводы по первой главе……………………………………..??
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
2.1. Межъязыковое сопоставление фразеологических единиц ??
2.2. Особенности сопоставительного анализа русской и китайской фразеологии….
Краткие выводы по второй главе…………………………………….??
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ??
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ??
Выдержка из текста
ВВЕДЕНИЕ
Фразеологическая единица – одна из наиболее молодых отраслей исследования в системе мирового языкознания. К середине 60-х годов XX века «Фразеология» оформляется как новый раздел науки о языке со своим объектом изучения, методами исследования, со своими проблемами в структурном, семантическом и функциональном аспектах.
Актуальность дипломного исследования на тему «Сопоставительный анализ фразеологизмов, выражающих отношения между людьми, в китайском и русском языках» вызвана тем, что одним из направлений современной лингвистики при современном состоянии этой науки является лингворультурология, в котором необходима и выработка научного понятийного аппарата, и кропотливый анализ языковых единиц. В свете этого актуально проанализировать и сравнить устойчивые выражения китайского и русского языка, лежащие в единой бытовой, культурной и ментальной теме: межчеловеческие отношения.
……………………..
Список использованной литературы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Апресян Т.Я., Апресян Ю.Д. Об изучении смысловых связей,слов. — ИЯШ, 1970. No2-256 с.
2. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в русском и английском языках. Дис.д-ра филол. наук. М., 1993. — с.187-223.
3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. — М., 1988. — 321с.
4. Архангельский В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз, — сб. «Проблемы фразеологии». — М.—Л., 1964. — 308с.
5. Баранова З.И. Моделируемые фразеологизмы в китайском языке // Исследования по китайскому языку. М.: 1973. с. 79-83.
………..
ВСЕГО 57 ПУНКТОВ
С этим материалом также изучают
... современного русского языка. Пермь, 1974.12.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977.13.Гепнер Ю. Р. Об основных признаках фразеологических единиц и типах их функционирования // Проблемы фразеологии: Исследования и ...
... 2.3. Проблема перевода исконных фразеологизмов русского языка Выводы по главе 2 Заключение Библиография Выдержка из текста Сопоставительный анализ фразиологических единиц в русском и французском языках. Список использованной литературы Библиография ...
Детальный разбор структуры, содержания и методологии дипломной работы по сопоставительному языкознанию. Изучите готовый пример исследования эвфемизмов, чтобы понять логику написания и оформления академической работы по лингвистике.
... сопоставительному анализу грамматических категорий имени существительного в сравниваемых языках в качестве средства отражения когнитивной картины мира в сознании носителей русского и арабского языков. Сопоставительное исследование грамматической ...
Откройте для себя комплексный анализ для курсовой работы, посвященной глаголам в русском и китайском языках. Рассматриваются тонкости перевода, роль приставок, видовые различия и семантические нюансы, что является сложной темой для студентов-русистов.
... приставками в русском и китайском языках.Цель исследования - провести сравнительный анализ средств выражения лица и числа и времен глагола «Делать» в русском и китайском языках. Цель исследования: выявить структуру, ...
... занятиях русского языка как иностранного. 6. Охарактеризовать современные средства наглядности: компьютерные программы и медиатехнологии на занятиях с китайскими учащимися. Методы исследования: ‒ описательно-аналитический: теоретический анализ ...
Детальный сопоставительный анализ грамматической категории времени в английском и русском языках. Исследование видо-временных форм, их функций и трудностей перевода, предназначенное для студентов-лингвистов и авторов курсовых работ.
... ассоциативного анализа лексических единиц с похожим значением в русском, английском и корейском языках. Практическая ценность данной работы состоит в том, что все теоретические положения исследования ...
Детальный разбор курсовой по лингвистике. Анализ названий корейских музыкальных инструментов — от заимствованных (기타) до исконных (가야금). Готовая структура и методология.