Содержание
Содержание
Введение……………………………………………………………………..…3
Глава 1. Понятие идиостиля……………………………………………………6
1.1 Идиостиль: проблема определения……………………………………….6
1.2 Основные составляющие идиостиля и языковые средства его выражения………………………………………………………………….8
Глава 2. Анализ идиостиля в произведениях О. Генри…………………….13
2.1 Особенности произведений О. Генри……………………………………13
2.1.1 Сюжетно-композиционный уровень……………………………14
2.1.2 Лексический уровень……………………………………………16
2.1.3 Грамматический уровень……………………………………..…17
2.2 Юмор как «визитная карточка» языка писателя…………………….….19
Глава 3. Сравнительный анализ языка оригинала и перевода…………….21
3.1 Сравнительный анализ рассказа «Дары волхвов»………………………23
3.2 Сравнительный анализ рассказа «Последний лист»……………………29
3.3 Сравнительный анализ рассказа «Персики»………………………….…34
3.4 Сравнительный анализ рассказа «Меблированная команата»…….…..42
Заключение……………………………………………………………………50
Приложение…………………………………………………………………..53
Библиографический список…………………………………………….…5
Выдержка из текста
Объектом данного исследования является идиостиль в художественной литературе и способы его сохранения при переводе. Предметом исследования является идиостиль в произведения О. Генри.
Целью данной работы является изучение наиболее ярких стилистических, семантических и графических особенностей произведений О. Генри и способы их сохранения при переводе.
Список использованной литературы
Использован 51 источник литературы, в том числе работы Комиссарова, Караулова, Кухаренко, Золяна, Гальперина, Виноградова