Продуктивность и семантика словообразования в англоязычном медиа-дискурсе: от структурных моделей к когнитивному анализу

Согласно современным исследованиям неологизмов, словосложение (compounding) выступает наиболее продуктивным способом словообразования в английском языке, вносящим до 70% новых лексических единиц. Этот впечатляющий показатель не просто отражает лингвистические тенденции, но и служит прямым доказательством стремления языка к максимальной коммуникативной компактности и оперативному наименованию новых реалий, что особенно критично в динамичной среде медиа-дискурса. И что из этого следует? Это означает, что медиа-пространство, требующее максимальной скорости и информативности, активно использует те механизмы, которые позволяют создавать новые, емкие концепты при минимальных затратах времени и места.

Настоящая работа посвящена систематизации и глубокому анализу основных продуктивных и непродуктивных способов словообразования в современном английском языке, применяемых в газетно-публицистическом стиле. Мы рассмотрим не только формальные, но и прагматические, а также когнитивные аспекты деривационных процессов, которые формируют облик современной английской прессы.

Введение: Актуальность и методологическая база исследования

Актуальность изучения процессов словообразования в современном английском языке обусловлена его динамичным развитием, особенно под влиянием глобальных информационных потоков и специфики медиа-дискурса. Газетно-публицистический стиль, будучи оперативным средством коммуникации, выступает ключевым полигоном для апробации и закрепления новых словообразовательных моделей. Постоянное требование к экономии языковых средств, оперативности и точности номинации стимулирует языковую систему к активному использованию наиболее продуктивных деривационных механизмов, что является фундаментальной движущей силой языковых изменений.

Цель данного исследования — провести исчерпывающую классификацию способов словообразования, определить их продуктивность в контексте современных англоязычных СМИ и проанализировать семантические сдвиги, возникающие при применении ключевых моделей, таких как конверсия, словосложение и аббревиация.

Для достижения этой цели нами будут решены следующие задачи: систематизировать классические и современные подходы к дериватологии (Марчанд, Каращук, Лангакер); провести разграничение между линейными и нелинейными моделями; проанализировать лингвостилистические особенности медиа-дискурса; и, наконец, эмпирически подтвердить механизмы семантической трансформации. Теоретической основой исследования служат классические монографии по английской лексикологии и современные работы по когнитивной лингвистике и медиалингвистике. Структура работы последовательно переходит от теоретических основ к практическому анализу, что обеспечивает научную глубину и практическую значимость материала для написания дипломной работы.

Теоретические основы: Классификация и структурные модели словообразования

Словообразование, согласно Г. Б. Антрушиной, определяется как процесс производства новых слов за счет имеющихся лексических ресурсов языка, а Е. С. Кубрякова рассматривает его как раздел лингвистики, изучающий словообразовательные отношения. Ключевым для систематизации является разграничение способов по их структурному механизму и степени продуктивности.

Системный взгляд: Разграничение линейных (аддитивных) и нелинейных (функциональных) моделей деривации

Методологически все способы словообразования можно разделить на две крупные категории, основываясь на характере морфологического изменения производящей основы.

Линейные модели (или аддитивные) — это те, которые предполагают физическое развертывание исходной единицы путем добавления дополнительного элемента (морфемы или основы). Эти модели являются наиболее очевидными и структурно прозрачными:

  1. Аффиксация: Добавление префиксов или суффиксов к основе (например, un- + happyunhappy, govern + -mentgovernment).
  2. Словосложение: Объединение двух или более полноценных основ (например, sun + flowersunflower, break + fastbreakfast).

Нелинейные модели (или функциональные) — это процессы, при которых форма слова остается неизменной или подвергается лишь минимальному изменению, а образование нового слова является результатом функционального или структурного сдвига:

  1. Конверсия (Нулевая деривация): Функциональный сдвиг слова из одной части речи в другую без добавления аффикса. Это нелинейная модель, поскольку она оперирует уже существующей основой, меняя ее категориальный статус (например, finger (сущ.) → to finger (гл.)).
  2. Реверсия (Обратное словообразование): Процесс, при котором от основы отсекается элемент, осознаваемый как суффикс, по аналогии с другими деривационными парами. Например, глагол to burgle образовался от существительного burglar путем отсечения элемента -ar.

Второстепенные способы, такие как чередование (feed от food), удвоение (murmur), звукоподражание (splash) и рифмованный повтор (tip-top), считаются малопродуктивными, поскольку они не обладают достаточной регулярностью для массового создания новых лексических единиц.

Динамика продуктивности: Статистический обзор и тенденции в современном английском

Продуктивность в словообразовании — это способность словообразовательной модели образовывать новые слова на данном этапе развития языка. Продуктивные способы свидетельствуют о «востребованности» данного механизма языковым сообществом и являются индикатором лексико-семантического развития. Согласно агрегированным данным современных исследований неологизмов, иерархия продуктивности в английском языке выглядит следующим образом:

Способ словообразования Тип модели Примерная продуктивность (%) Доминирующий фактор
Словосложение (Compounding) Линейный До 70% Номинация, компактность
Аффиксация (Affixation) Линейный Около 13% Системная регуляция
Конверсия (Conversion) Нелинейный Около 9% Экономия, функциональный сдвиг
Сокращение (Аббревиация) Нелинейный/Гибридный Около 5% (Растет) Экономия языковых средств

Таблица 1. Сравнительный анализ продуктивности основных способов словообразования

Тенденция вытеснения конверсии аббревиацией. Исторически конверсия занимала третье место по продуктивности, однако в современных медиа- и интернет-дискурсах наблюдается тенденция, при которой сокращение (аббревиация и акронимия) может вытеснять ее. Это обусловлено мощным прагматическим фактором экономии языковых средств и требованием коммуникативной компактности. Для газетного стиля, где заголовок должен быть максимально информативным и коротким, сокращения (UN, NATO, COVID) оказываются более эффективным инструментом, чем конверсия, которая, хотя и экономична, требует большего контекста для определения частеречного статуса, что замедляет восприятие.

Теоретическая дериватология: Вклад ведущих лингвистов и когнитивный аспект

Классический подход Ганса Марчанда: Конверсия как нулевая суффиксация (0)

Одним из краеугольных камней в современной дериватологии является труд Ханса Марчанда «The Categories and Types of Present-day English Word-formation: A Synchronic-diachronic Approach» (1969). Марчанд внес решающий вклад в систематизацию словообразования и, в частности, в теоретическое осмысление конверсии.

Марчанд постулировал, что конверсия (нулевая деривация) должна рассматриваться как разновидность аффиксации — нулевая суффиксация. Этот подход основан на идее, что смена грамматической категории слова (например, от существительного к глаголу) не происходит спонтанно, а является результатом добавления невидимой, нулевой морфемы (обозначается $0$ или $\emptyset$), которая выполняет ту же функцию, что и суффикс, но без фонологического наполнения. Какой важный нюанс здесь упускается? Марчанд помог нам понять, что конверсия не является хаотичным явлением, а строго системным механизмом, подчиняющимся морфологическим правилам.

Формула нулевой суффиксации:

N → V (finger → finger<sub>0</sub>)

Эта концепция позволила включить конверсию в общую морфологическую систему языка, придав ей статус регулярного, хотя и нелинейного, способа словообразования.

Когнитивная перспектива Р. Лангакера: Принцип «Гештальта» в семантике сложных слов

Современный анализ словообразования не может ограничиваться только структурным подходом. Когнитивная грамматика, разработанная Рональдом Лангакером, предлагает глубокое объяснение семантики сложных слов, особенно словосложения, которое доминирует в медиа.

С позиции Лангакера, композитные структуры (сложные слова) рассматриваются не как простая сумма значений их компонентов, а как гештальт — целостная структура, которая больше, чем сумма ее частей. Значение сложного слова лишь частично композиционно.

Классическим примером этого принципа является слово «egghead».

  • Компонент 1: egg (яйцо)
  • Компонент 2: head (голова)

Буквальная сумма значений не дает современного смысла слова — «интеллектуал» или «мыслитель». Производное слово представляет собой образно мотивированный концепт, где форма головы, напоминающая яйцо, ассоциируется с человеком, который чрезмерно занят интеллектуальной деятельностью (игнорируя, возможно, физическую). Таким образом, «egghead» — это новый, целостный концепт, который требует когнитивного достраивания, что объясняет его высокую экспрессивность и частотность в публицистике. Разве не удивительно, как язык использует метафору, чтобы создать такой емкий и оценочный термин?

Специфика англоязычного медиа-дискурса и его влияние на словообразование

Газетно-публицистический стиль, как отмечают исследователи, выполняет двойную воздействующе-информационную функцию: передача актуальной информации и одновременное формирование или влияние на общественное мнение. Эта двойственность накладывает специфические требования на выбор лексики и, следовательно, на словообразовательные процессы.

Прагматическая функция: Коммуникативная компактность и оперативная номинация

Главная прагматическая функция словообразовательных процессов в СМИ — экономия языковых средств и достижение коммуникативной компактности. В условиях ограниченного пространства (колонки газеты, ленты новостей) и необходимости максимально быстро донести информацию, предпочтение отдается коротким, емким единицам.

Словообразование выступает как коммуникативная стратегия, направленная на:

  1. Оперативную номинацию: Быстрое создание наименований для новых политических, социальных или технологических реалий (например, быстрое образование сложносокращенных слов или акронимов, связанных с новым вирусом или политическим кризисом).
  2. Эмоциональное воздействие: Использование экспрессивных сложных слов или конверсии для придания тексту динамизма и оценки (например, глаголы, образованные от существительных, часто обладают более сильным, оценочным действием).
  3. Синтаксическое упрощение: Газетный стиль стремится к использованию кратких слов вместо многосложных синонимов (raid вместо robbery), что улучшает читабельность и ускоряет восприятие.

Феномен стандартизации: Анализ типичных газетных клише и штампов

Несмотря на кажущуюся инновационность, газетный стиль характеризуется высоким уровнем стандартизации лексики. Это проявляется в частом использовании устойчивых сочетаний, так называемых «газетных штампов» или клише. Эти единицы, хотя и не являются собственно результатом словообразования, но участвуют в формировании стиля, упрощая и ускоряя процесс создания и восприятия текста.

Типичные лексические «газетные штампы» в англоязычной прессе, которые обеспечивают стандартизацию, включают:

  • «hardy perennial»: Устойчивое выражение, обозначающее «долгоживущую, вечную проблему».
  • «crucial juncture»: ‘Критический момент’ или ‘переломный этап’.
  • «flesh out details»: ‘Наполнить деталями’, ‘разработать’.
  • «well-placed sources»: ‘Осведомленные источники’, которые используются для придания информации авторитетности без раскрытия источника.

Использование этих стандартизированных сочетаний позволяет журналистам быстро передать сложные концепты, не тратя время на подбор оригинальных синонимов, что полностью соответствует прагматике медиа-дискурса.

Практический анализ: Семантические трансформации при конверсии, аббревиации и словосложении в прессе

Аббревиация: Механизмы семантического сдвига и специализации

Аббревиация и акронимия являются одними из самых динамичных процессов в публицистике, что объясняется их способностью к максимальной компактности. Однако они редко ограничиваются простым сокращением; чаще всего они влекут за собой семантический сдвиг или специализацию значения.

Семантический сдвиг через метонимию:

Аббревиатура может через метонимический перенос обозначать не только саму организацию, но и ее деятельность, политику или результаты. UN (United Nations) в политическом дискурсе часто используется не просто как название организации, но и для обозначения «политики, проводимой этой организацией» или «решений, принятых ее органами». Это метонимический сдвиг «организация → действие/результат», демонстрирующий, что аббревиация становится мощным инструментом контекстуальной интерпретации.

Семантическая специализация:

Специализация происходит, когда многокомпонентный термин сокращается, и сокращение становится однозначным в узкоспециализированном контексте. ADP (Automatic Data Processing) — в контексте IT-журналистики это сокращение теряет все другие потенциальные значения своих компонентов и однозначно относится к конкретной предметной области, что исключает многозначность.

Аббревиация как производящая основа:

Сокращенные единицы часто выступают в качестве полноценных основ для дальнейшего словообразования, доказывая свою лексикализацию:

  • Аффиксация: AWOL (Absent Without Leave) → Awolism (феномен самовольного ухода).
  • Словосложение: STOL (Short Take-Off and Landing) + portSTOLport.

Конверсия: Функциональный сдвиг и семантическая перестройка

Конверсия, как нелинейная модель, в медиа-дискурсе используется для создания экспрессивных глаголов или существительных. Как подчеркивал Марчанд, и как подтверждает современная лингвистика, конверсия всегда сопровождается не только грамматической, но и семантической перестройкой.

Производное слово, переходя в новую часть речи, принимает на себя добавочное значение, не присущее исходной форме.

Исходное слово (Сущ.) Производное слово (Гл.) Семантический сдвиг
finger (палец) to finger Приобретает значение «указывать пальцем», «прикасаться» (с конкретизирующим действием).
elbow (локоть) to elbow Приобретает значение «проталкиваться локтем», «оттеснять» (движение, связанное с частью тела).
raid (налет, рейд) to raid В газетном контексте часто используется как синоним «совершить обыск», «арестовать», что является более динамичным и менее формальным, чем to search.

Таким образом, конверсия в публицистике не просто меняет класс слова, она придает действию или объекту конкретную, часто экспрессивную или оценочную, окраску, что крайне важно для поддержания читательского интереса.

Словосложение: Высокая продуктивность и номинативная роль

Доминирование словосложения в медиа-дискурсе (до 70% новых единиц) обусловлено его максимальной гибкостью и способностью создавать точные, многокомпонентные наименования, что является ключевой номинативной ролью. Словосложение позволяет журналистам оперативно создавать сложные термины или названия, необходимые для описания постоянно меняющихся реалий: climate-crisis, tech-savvy, post-Brexit era. Эти сложные слова, будучи компактными, обеспечивают высокую информативность в заголовках, где важна каждая единица пространства. Кроме того, словосложение, как было показано в когнитивном анализе, позволяет передавать концепты, которые являются некомпозиционными и требуют целостного восприятия, что делает медиа-текст более образным и запоминающимся.

Заключение и выводы

Проведенный анализ подтверждает, что словообразование в совре��енном английском языке является динамичным и высокопродуктивным процессом, особенно в контексте газетно-публицистического стиля. Изучение этих процессов требует синтеза традиционных структурных подходов и современных когнитивных теорий.

Ключевые выводы исследования:

  1. Продуктивность и Доминирование: Установлено, что наиболее продуктивными способами являются словосложение (с явным доминированием, до 70%), аффиксация, конверсия и аббревиация. Наблюдаемая тенденция, при которой аббревиация усиливает свои позиции, объясняется исключительно прагматическим требованием экономии языковых средств в медиа.
  2. Теоретическое Разграничение: Методологически значимым является разграничение способов на линейные (аффиксация, словосложение) и нелинейные (конверсия, реверсия), где последние характеризуются функциональным сдвигом. Подход Марчанда, рассматривающий конверсию как нулевую суффиксацию (0), остается фундаментальным для объяснения этого нелинейного процесса.
  3. Когнитивный Аспект: Применение принципов Когнитивной грамматики (Р. Лангакер) позволило объяснить, что семантика сложных слов (словосложения) часто выходит за рамки простой композиционности, формируя гештальты (целостные концепты), что придает медиа-текстам образность и глубину.
  4. Семантическая Трансформация: Практический анализ показал, что конверсия и аббревиация неизбежно влекут за собой семантические сдвиги. В аббревиации это проявляется через метонимический перенос (UN = политика ООН) и специализацию, а в конверсии — через приобретение производным словом добавочного значения и экспрессивности (to finger).

Таким образом, словообразование в англоязычном медиа-дискурсе выступает не просто как механизм пополнения словаря, но как ключевая коммуникативная стратегия, направленная на оперативную номинацию, компактность и воздействие. Полученные данные служат исчерпывающей теоретической и эмпирической базой для углубленного анализа в рамках дипломной работы, посвященной английской лексикологии.

Список использованной литературы

  1. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. — Москва : Дрофа, 1999.
  2. Апресян, Ю. Д. Лексическая семантика. — Москва, 1974.
  3. Арнольд, И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. — Санкт-Петербург, 1999.
  4. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык. — Москва, 2002.
  5. Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. — Ленинград, 1966.
  6. Арутюнова, Н. Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. — Москва : Наука, 1993.
  7. Арутюнова, Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. — Москва, 1990. — С. 136-137.
  8. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. — Москва : Языки русской культуры, 1999.
  9. Архипов, И. К. Семантика производного слова английского языка. — Москва, 1984.
  10. Ахманова, О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. — Москва, 1957.
  11. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества. — Москва, 1979.
  12. Болдырев, Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. — С. 25-36.
  13. Бондарко, А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. — Санкт-Петербург, 1996.
  14. Васильев, Л. М. Значение в его отношении к системе языка. — Уфа, 1985.
  15. Вежбицкая, А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык. Культура. Познание. — Москва, 1997. — С. 231-290.
  16. Виноградов, В. В. История слов. — Москва, 1994.
  17. Виноградов, В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. — Москва, 1977.
  18. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. — Москва, 1972.
  19. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология. — Москва, 1977.
  20. Гальперин, И. Р. Лексикология английского языка / И. Р. Гальперин, Е. Б. Черкасская. — Москва, 1956.
  21. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка. — Москва, 1958.
  22. Гвишиани, Н. Б. Modern English lexicology: Vocabulary in use. — Москва : Изд-во МГУ, 2000. — 221 с.
  23. Голубев, В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы) : автореф. дис. … канд. филол. наук. — Санкт-Петербург, 1995.
  24. Греймас, А.-Ж. Структурная семантика: Поиск метода. — Москва, 2004.
  25. Дубенец, Э. М. Лингвистические изменения в современном английском языке. — Москва, 2003.
  26. Елисеева, В. В. Лексикология английского языка. — Санкт-Петербург : СПбГУ, 2003.
  27. Заботкина, В. И. Новая лексика современного английского языка. — Москва, 1989.
  28. Закирова, Р. Т. Семантическая деривация слова как отражение типичного и индивидуального // Слово в его истории и функционировании. — Уфа, 2003. — С. 56-61.
  29. Зализняк, А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов» // Вопросы языкознания. — 2001. — № 2. — С. 13-25.
  30. Зализняк, А. А. Семантическая деривация в значении русской приставки у- // Моск. лингв. Журнал. — Москва, 2001. — N 5. — С. 69-84.
  31. Иванова, И. П. Структура английского имени существительного. — Москва, 1975.
  32. Ильин, М. В. Политический дискурс как предмет анализа // Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. — Москва, 2002. — № 3. — С. 8-17.
  33. Ильин, М. В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. — Москва, 1991. — С. 7-17.
  34. Каращук, П. М. Словообразование английского языка. — Москва, 1977.
  35. Корнилов, О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. — Москва, 1993.
  36. Кошелев, А. Д. Референциальный подход к анализу языковых значений // Московский лингвистический альманах. — Москва, 1996. — Вып. 1. — С. 82-194.
  37. Кравец, А. С. Топологическая структура смысла // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. — С. 17-25.
  38. Кривенко, Б. В. Язык массовой коммуникации: лексико-семиотический аспект. — Воронеж, 1993.
  39. Кубрякова, Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. — Москва : Наука, 1991.
  40. Кустова, Г. И. Производные значения с экспериенциальной составляющей // Семиотика и информатика. — Москва, 1998. — Вып. 36.
  41. Кузнец, М. Д. Стилистика английского языка / М. Д. Кузнец, Ю. М. Скребнев. — Ленинград, 1960.
  42. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон. — Москва, 2004.
  43. Лукьянова, Н. А. Некоторые вопросы диалектной лексикологии. — Новосибирск, 1979.
  44. Медведева, С. Ю. Специфика языка печати как средства массовой коммуникации // Роль языка в средствах массовой коммуникации. — Москва, 1986.
  45. Медникова, Э. М. Значение слова и методы его изучения. — Москва, 1974.
  46. Мельников, Г. П. Системология и языковые аспекты кибернетики. — Москва, 1978.
  47. Михалева, О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. — Кемерово, 2004.
  48. Молчанова, Г. Г. Когнитивная стилистика и стилистическая типология // Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2001. — № 3. — С. 60-71.
  49. Никитин, М. В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). — Москва : Высшая школа, 1983.
  50. Никитин, М. В. Об отражении картины мира в языке // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. — Санкт-Петербург, 1999.
  51. Новиков, Л. А. Сема // Лингвистический энциклопедический словарь. — Москва, 1990. — С. 437-438.
  52. Падучева, Е. В. О семантической деривации: слово как парадигма лексем // Русский язык в его функционировании. Третьи Шмелевские чтения, 22-24 февраля 1998 г. : тезисы докладов международной конференции. — Москва, 1998.
  53. Попова, З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж, 2001.
  54. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. — Москва : Русские словари, 2000.
  55. Селиверстова, О. Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности. — Москва, 2001. — С. 294-307.
  56. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. — С. 75-81.
  57. Степанов, Ю. С. Семантика // Лингвистический энциклопедический словарь. — Москва, 1990. — С. 438-440.
  58. Стернин, И. А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1985.
  59. Телия, В. Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. — Москва, 1981.
  60. Трошкина, Т. П. Семантическая деривация на базе адъективной лексики // Русская и сопоставительная филология: Системно-функциональный аспект. — Казань, 2003. — С. 125-128.
  61. Трубачев, О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика // Принципы и методы семантических исследований. — Москва, 1976.
  62. Уфимцева, А. А. Лексическое значение. — Москва, 1986.
  63. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. — Москва, 1968.
  64. Фреге, Г. Логика и логическая семантика. — Москва, 2000.
  65. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка. — Москва, 1972.
  66. Швец, А. В. Публицистический стиль современного русского языка. — Киев, 1979.
  67. Шейгал, Е. И. Семиотика политического дискурса. — Москва–Волгоград, 2000.
  68. Шмелев, Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. — Москва, 1964.
  69. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. — Москва, 1973.
  70. Шмелева, Е. Я. Название производителя действия в современном русском языке (словообразовательно-семантический анализ) : автореф. дис. … канд. филол. наук. — Москва, 1984.
  71. Шмелева, Т. В. Модель речевого жанра // Жанры речи. — Саратов, 1997. — С. 45-58.
  72. Bayley, P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984 / G. Ragazzini, D.R. Miller (eds.). — Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. — P. 77-174.
  73. Bell, V. Negotiation in the workplace: The view from a political linguist // The discourse of negotiation: Studies of language in the workplace / A. Firth (ed.). — Oxford etc.: Pergamon, 1995. — P. 41-58.
  74. Langacker, R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. l. Theoretical Prerequesites. — Stanford: Stanford University Press, 1987.
  75. Lewis, C. J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language. — Urbana: The University of Illinois Press, 1952. — P. 50-63.
  76. Marchand, H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. — Wiesbaden, 1960.
  77. Morris, Ch. Writings on the General Theory of Signs. — The Haguе, Paris: Mouton, 1971.
  78. Riffaferre, M. The StylisticFunction. Proceedings of the 9th Interriatidnal Congress of Linguists. — The Hague, 1964.
  79. Van Kampen, H. Dutch for self-study / H. Van Kampen, R. Stumpel. — Amsterdam, 1995.
  80. Wierzbicka, A. Semantic Primitives. — Frankfurt, 1972.
  81. Wierzbicka, A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. — N.Y., Oxford, 1992.
  82. Продуктивные способы словообразования в современном английском язык [Электронный ресурс] // bsu.by. URL: bsu.by (дата обращения: 18.10.2025).
  83. Продуктивные способы словообразования в современном английском языке // Журнал «Наука в мегаполисе Science in the Megapolis». URL: mgpu-media.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  84. Лингвостилистические особенности современных англоязычных газетных текстов // Журнал «Наука в мегаполисе Science in the Megapolis». URL: mgpu-media.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  85. ЛИНГВОСТИЛЕСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАЗЕТНОГО СТИЛЯ [Электронный ресурс] // bsmu.by. URL: bsmu.by (дата обращения: 18.10.2025).
  86. Лингвистические особенности публицистического текста (на основе статей британских изданий в рубрике Lifestyle) [Электронный ресурс] // moluch.ru. URL: moluch.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  87. Тенденции аббревиатурных процессов современного английского языка [Электронный ресурс] // gramota.net. URL: gramota.net (дата обращения: 18.10.2025).
  88. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СОКРАЩЕНИЙ СОВРЕМЕННОГО АНГЛОЯЗЫЧНОГО ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСА И СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА [Электронный ресурс] // cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  89. Коммуникативно-прагматическое функционирование немецких заимствова [Электронный ресурс] // politlinguistika.ru. URL: politlinguistika.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  90. Современное английское словообразование: когнитивный аспект [Электронный ресурс] // mgimo.ru. URL: mgimo.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  91. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ КАК РЕГУЛЯРНЫЙ СПОСОБ СОЗДАНИЯ НОВЫХ СЛОВ И ЗНАЧЕНИЙ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СМИ) [Электронный ресурс] // cyberleninka.ru. URL: cyberleninka.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  92. Особенности английского словообразования [Электронный ресурс] // nsportal.ru. URL: nsportal.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  93. Словообразование в английском языке: методические материалы на Инфоурок [Электронный ресурс] // infourok.ru. URL: infourok.ru (дата обращения: 18.10.2025).
  94. Нелинейные модели словообразования [Электронный ресурс] // studfile.net. URL: studfile.net (дата обращения: 18.10.2025).
  95. Review of: The Categories and Types of Present-Day English Word Formation, by Hans Marchand [Электронный ресурс] // ResearchGate. URL: researchgate.net (дата обращения: 18.10.2025).
  96. Cognitive Perspectives on Word Formation [Электронный ресурс] // pageplace.de. URL: pageplace.de (дата обращения: 18.10.2025).

Похожие записи