Сравнительно-сопоставительный лингвистический анализ номенклатурных единиц профессионального музыкального подъязыка (на материале английского и русского языков)

В эпоху стремительной глобализации и интенсивного культурного обмена, языковые системы подвергаются постоянным изменениям, особенно в специализированных сферах человеческой деятельности. Профессиональные подъязыки, как динамичные и чутко реагирующие на внешние импульсы системы, становятся благодатной почвой для лингвистических исследований. Среди них особое место занимает музыкальный подъязык – уникальный феномен, отражающий не только технические аспекты создания и исполнения музыки, но и богатейший пласт социокультурных и исторических контекстов. Изучение номенклатурных единиц в этой сфере приобретает особую актуальность, поскольку они не просто называют объекты, но кодируют коллективный опыт, традиции и инновации, формируя каркас профессиональной коммуникации.

Настоящая дипломная работа посвящена глубокому сравнительно-сопоставительному лингвистическому анализу номенклатурных единиц профессионального музыкального подъязыка на материале английского и русского языков. Мы стремимся не просто выявить сходства и различия в лексике, но понять глубинные механизмы их формирования, функционирования и адаптации в условиях меняющегося мира, что критически важно для эффективной межкультурной коммуникации и обучения в музыкальной сфере.

Актуальность исследования

Актуальность изучения профессиональных подъязыков и, в частности, музыкального подъязыка, обусловлена несколькими факторами. Во-первых, это динамичный характер любой профессиональной языковой системы, которая постоянно развивается, пополняется новыми элементами и адаптируется к изменениям в соответствующей сфере деятельности. Музыка, как искусство, постоянно эволюционирует, порождая новые жанры, инструменты, исполнительские техники и, как следствие, новые языковые единицы для их описания. Во-вторых, глобализация ведет к интенсивному взаимопроникновению культур и языков, что особенно ярко проявляется в музыкальной сфере. Английский язык, являясь лингва франка современного мира, оказывает значительное влияние на формирование музыкальной терминологии в других языках, включая русский, порождая необходимость глубокого анализа процессов заимствования, адаптации и унификации номенклатурных единиц. В-третьих, несмотря на обилие исследований в области терминоведения, недостаточно внимания уделяется именно номенклатурным единицам как отдельному, специфическому разряду специальной лексики, обладающему своими уникальными характеристиками. Их систематизация и сравнительный анализ в разных языках позволяет углубить наше понимание механизмов номинации в профессиональных подъязыках и способствует более точной каталогизации музыкальных объектов.

Цель и задачи исследования

Целью данной дипломной работы является проведение глубокого сравнительно-сопоставительного лингвистического анализа номенклатурных единиц профессионального музыкального подъязыка на материале английского и русского языков, выявление их структурных, семантических и функциональных особенностей, а также определение социокультурных и исторических факторов, влияющих на их формирование и развитие.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:

  1. Проанализировать основные теоретические подходы к определению и классификации профессиональных подъязыков и их единиц в современной лингвистике.
  2. Дать четкие определения и разграничить термины, номены и профессионализмы, а также другие стратификационные единицы специальной лексики, акцентируя внимание на специфике номенклатурных единиц.
  3. Раскрыть роль социолингвистики в изучении профессиональных подъязыков, уделяя внимание влиянию социальных факторов на использование языковых знаков.
  4. Описать структурные и семантические характеристики музыкального подъязыка, его специфику и место среди других профессиональных подъязыков.
  5. Представить критерии выделения номенклатурных единиц в музыкальном подъязыке и разработать их типологию.
  6. Провести сравнительный анализ влияния социокультурных, исторических и профессиональных факторов на формирование и развитие номенклатурных единиц музыкального подъязыка в английском и русском языках.
  7. Описать применяемые лингвистические методы сравнительно-сопоставительного анализа для выявления сходств и различий номенклатурных единиц.
  8. Представить результаты лексико-семантического и структурно-семантического анализа конкретных примеров номенклатурных единиц, их этимологию, значения и контексты употребления.
  9. Систематизировать выявленные сходства и различия номенклатурных единиц по четким категориям.
  10. Исследовать масштабы и механизмы проникновения англицизмов в русскую музыкальную номенклатуру, их адаптацию и влияние на языковую систему.
  11. Обсудить, как глобализационные процессы способствуют как унификации, так и диверсификации номенклатурных единиц в музыкальном подъязыке.

Научная новизна и теоретическая значимость

Научная новизна исследования заключается в следующем:

  • Фокус на номенклатурных единицах: Впервые проводится углубленный сравнительно-сопоставительный анализ не просто "музыкальных терминов" в широком смысле, а именно номенклатурных единиц, которые, в отличие от терминов, обозначают конкретные объекты, создаваемые человеческой деятельностью и воспроизводимые по определенному образцу (например, названия музыкальных инструментов, деталей, элементов нотной записи). Это позволяет выйти за рамки традиционного терминоведения и предложить новый ракурс анализа, что особенно важно для систематизации динамично развивающейся музыкальной лексики.
  • Комплексный анализ факторов формирования: Предложен комплексный подход к изучению социокультурных, исторических и профессиональных факторов, влияющих на становление и эволюцию номенклатурных единиц в обеих языковых культурах, что позволяет выявить глубинные, а не только поверхностные, различия и сходства.
  • Детализированный теоретический аппарат: В работе используется детализированный теоретический аппарат, включающий не только традиционные дефиниции, но и тонкие градации специальной лексики (терминонимы, прототермины, терминоиды, предтермины, квазитермины, детермины, терминоэлементы), что обогащает методологическую базу исследования.

Теоретическая значимость работы состоит в углублении теоретических представлений о сущности профессиональных подъязыков и их единиц, уточнении критериев разграничения терминов и номенклатурных единиц, а также в разработке комплексной методологии их сравнительно-сопоставительного анализа. Результаты исследования способствуют развитию сравнительного языкознания, терминоведения, социолингвистики и функциональной стилистики, предоставляя новые данные для понимания динамики языковых изменений в специализированных сферах.

Теоретические основы исследования профессиональных подъязыков и терминоведения

В современной лингвистике изучение профессиональных подъязыков занимает одно из центральных мест, поскольку они представляют собой уникальные лингвистические системы, обслуживающие специфические сферы человеческой деятельности. Однако, несмотря на активное развитие этой области, существует значительное многообразие теоретических подходов и дискуссионность в определении ключевых понятий, что придает исследованию особую сложность и в то же время научную ценность, побуждая к более глубокому осмыслению их природы.

Понятие профессионального подъязыка в современной лингвистике

Профессиональный язык, или подъязык, — это не просто набор специфических слов, а целая тематически ограниченная совокупность языковых средств, как специальных, так и общеупотребительных, адаптированных для конкретной сферы деятельности. Он представляет собой одну из подсистем национального языка, которая, будучи вторичной по отношению к общенародному языку, обладает собственным тезаурусом и обслуживает как официальную, так и неофициальную профессиональную коммуникацию.

История теоретических изысканий в области профессиональных подсистем языка науки начинается в начале 1960-х годов XX века. Пионером в этой области считается чешский лингвист Любомир Дрозд, который предложил называть такие системы функциональным языком или языком в специальной функции. Его работы заложили основу для дальнейшего развития терминоведения и изучения языков для специальных целей (ЯСЦ).

В российской лингвистике дискуссии о сущности профессионального языка ведутся в рамках нескольких направлений:

  • Традиционное направление: Представители этого подхода, такие как Р.А. Будагов, Д.С. Лотте, В.А. Звегинцев и В.М. Лейчик, часто отрицают отношение профессионального языка к общелитературному как части к целому, подчеркивая его автономию и специфику. Они рассматривают профессиональные подъязыки как относительно самостоятельные образования со своей внутренней логикой и структурой.
  • Функционально-стилистический подход: А.И. Комарова и В.П. Коровушкин, развивая идеи о функциональных стилях, рассматривают профессиональный язык как одну из его разновидностей. Однако, как отмечает немецкий лингвист В. Шмидт, неправомерно сводить профессиональный язык к функциональному стилю, поскольку последний является способом употребления общеязыковых средств, в то время как подъязык — это более глубокое системное образование.
  • Генетическое и когнитивное направления: Эти подходы фокусируются на процессах формирования профессионального языка, его когнитивных моделях и отражении специфического мышления специалистов.

Зарубежные лингвисты также внесли значительный вклад в понимание профессиональных подъязыков. Дж. Сейгер (Джон К. Сейгер), например, определяет профессиональный язык как полуавтономную систему знаков, которая используется специалистами в профессиональной коммуникации и базируется на общеупотребительном языке. Он уделял внимание критериям оценки функциональной эффективности терминов. Л. Хоффманн (немецкий лингвист, наряду с В. Шмидтом) предложил концепцию подъязыков, согласно которой вся область языковой коммуникации делится на сферы, обслуживаемые собственными подъязыками, при этом существует «единый язык», объемлющий все подъязыки.

Важно отметить, что в современной лингвистике термины «язык для специальных целей» (ЯСЦ/LSP) и «профессиональный подъязык» часто используются как синонимы, подчеркивая их функциональную направленность и специфику. Несмотря на отсутствие однозначного толкования понятия «профессиональный подъязык», связанное с нечеткими границами с общеупотребительным языком и дискуссиями о соотношении терминов и профессиональной лексики, большинство исследователей сходятся во мнении, что он отличается от общеупотребительного языка наличием собственной терминологической системы, обслуживающей конкретную сферу или отрасль знаний. Эта система черпается из особого терминологического фонда, расположенного за пределами общелитературного языка, и дополняется грамматическими и нетерминологическими средствами, отобранными из общего языка.

Соотношение терминов, номенов и профессионализмов как стратификационных единиц специальной лексики

Специальная лексика – это обширный пласт слов и словосочетаний, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека и не являющиеся общеупотребительными. Она является совокупностью лексических единиц, применяемых в профессиональной коммуникации между специалистами и исключающих общеупотребительные, общенаучные и общетехнические слова. В ее состав входят различные стратификационные единицы, среди которых центральное место занимает термин, но не менее важны номены и профессионализмы.

Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно именующее специальное понятие в системе определенной области науки, техники, искусства или иной сферы деятельности. Термины стремятся к однозначности, системности и отсутствию экспрессивности. Примерами могут служить "соната", "фуга", "гармония" в музыке.

Номены, как наиболее многочисленный разряд верхнего регистра профессионального подъязыка, представляют собой наименования отдельных объектов, создаваемых человеческой деятельностью и воспроизводимых по определенному образцу. Их ключевые характеристики:

  • Условность содержания: значение номена часто не вытекает из его внутренней формы, а присваивается конвенционально.
  • Независимость от контекста: номен сохраняет свое значение вне зависимости от окружающей лексики.
  • Способность формировать линейные ряды (номенклатуры, перечни): номены часто используются для каталогизации и систематизации объектов.

Примерами номенов в музыкальной сфере могут быть названия конкретных моделей музыкальных инструментов (например, "Steinway D-274", "Stratocaster"), конкретных клавиш на клавиатуре (например, "До первой октавы"), марки музыкального оборудования или даже названия элементов нотной записи, которые строго воспроизводятся по образцу (например, "скрипичный ключ", "басовый ключ", "целая нота"). Многие номены современного русского языка, особенно в технической и производственной сферах, включают в свой состав цифры, что также может наблюдаться в музыкальном подъязыке при обозначении моделей синтезаторов или других электронных устройств.

Профессионализмы – это слова, являющиеся принадлежностью речи определенного коллектива, объединенного какой-либо производственной деятельностью, специальностью или профессией. В отличие от терминов, профессионализмы являются полуофициальными или неофициальными названиями понятий данной профессии, бытующими преимущественно в устной речи и часто имеющими разговорный оттенок, выражаемый посредством метафоры. Они могут обозначать специальные понятия труда, орудия или продукты труда, производственные процессы. Примерами профессионализмов в музыке могут быть "лабать" (неофициально играть), "халтура" (некачественное выступление или работа), "пилить" (играть на скрипке или другом струнном инструменте с чрезмерным усилием).

Критерий Термин Номен Профессионализм
Функция Обозначение понятия Наименование конкретного объекта Неофициальное обозначение понятия/процесса
Статус Официальный, стандартизированный Официальный, стандартизированный, каталожный Полуофициальный, неофициальный, разговорный
Системность Включен в терминосистему Часть номенклатуры, перечня Может не входить в строгую систему
Однозначность Стремится к однозначности Однозначен (имя собственное для объекта) Часто многозначен, метафоричен
Эмоциональность Нейтрален Нейтрален Часто экспрессивен, имеет оценочный оттенок
Пример (музыка) Соната Steinway D-274 Лабать (играть)

Помимо этих основных категорий, в рамках специальной лексики выделяют и другие стратификационные единицы, отражающие различную степень терминологизации и специфики:

  • Терминонимы: Имена собственные, функционирующие как термины (например, «Эффект Доплера»).
  • Прототермины: Единицы, находящиеся на ранней стадии терминологизации, еще не полностью стандартизированные.
  • Терминоиды: Единицы, внешне похожие на термины, но не обладающие их системностью и однозначностью.
  • Предтермины: Слова общеупотребительного языка, потенциально способные стать терминами.
  • Квазитермины: Единицы, ошибочно или временно используемые как термины.
  • Детермины: Термины, вышедшие из употребления или утратившие свою специфичность.
  • Терминоэлементы: Части терминов, участвующие в их образовании (например, префиксы, суффиксы).

Разграничение этих категорий позволяет более тонко анализировать структуру профессиональных подъязыков и понимать механизмы языковых изменений. В контексте нашего исследования особый акцент делается именно на номенклатурных единицах, поскольку их анализ позволяет глубже проникнуть в процесс номинации конкретных, материальных и воспроизводимых объектов музыкальной сферы, что является фундаментом для построения точных классификаций.

Роль социолингвистики в изучении профессиональных подъязыков

Социолингвистика, как междисциплинарная область на стыке лингвистики и социологии, играет ключевую роль в изучении профессиональных подъязыков. Ее предмет исследования охватывает широкий спектр вопросов, связанных с социальной дифференциацией языка, взаимосвязями между языковыми и социальными структурами, а также типологией языковых ситуаций, определяемых социальными факторами.

Применительно к профессиональным подъязыкам социолингвистика фокусируется на том, как люди используют языковые знаки в зависимости от различных социальных параметров. Это включает:

  • Возраст: Различия в лексиконе и стиле общения между молодыми специалистами и ветеранами отрасли. Например, в музыкальной среде старшее поколение может использовать устоявшиеся термины, в то время как молодежь активно внедряет англицизмы и сленг, особенно в популярных жанрах.
  • Пол: Хотя в большинстве профессиональных подъязыков гендерные различия менее выражены, чем в общеупотребительном языке, социолингвистические исследования могут выявить специфику использования определенных выражений или форм обращения в зависимости от пола собеседников.
  • Социальное положение и уровень образования: Различия в использовании языка между руководителями и рядовыми исполнителями, или между специалистами с высшим образованием и теми, кто овладел профессией эмпирически. В музыке это может проявляться в разнице между академической терминологией и языком самоучек или уличных музыкантов.
  • Общая культура: Влияние культурного контекста на выбор и интерпретацию профессиональных единиц. Например, в музыкальном подъязыке могут существовать региональные или национальные варианты терминологии, отражающие местные традиции.

Социолингвистика рассматривает профессиональные подъязыки не как статичные системы, а как живые, развивающиеся сущности, подверженные влиянию социальных процессов. Она изучает не только собственно языковые единицы, но и нормы их употребления, конвенции общения, роль языка в формировании профессиональной идентичности и социализации новых членов коллектива. Например, освоение специфической номенклатуры и профессионализмов музыкального подъязыка является важным шагом в процессе становления музыканта-профессионала, позволяя ему эффективно взаимодействовать с коллегами и понимать тонкости своей деятельности.

Современная лингвистика характеризуется наличием исследовательских программ, возникших в результате взаимодействия различных научных дисциплин, таких как социолингвистика и психолингвистика. Это проявляется в учебных планах программ по лингвистике, которые включают изучение информационных технологий, когнитивных технологий в прикладной лингвистике, автоматизированной обработки текстовых массивов, теории и практики машинного перевода, веб-дизайна и психолингвистики. Такой комплексный подход позволяет не только описывать языковые явления, но и объяснять их глубинные причины и механизмы функционирования в социальном контексте.

Таким образом, социолингвистический анализ профессиональных подъязыков позволяет понять, как социальные факторы формируют и модифицируют языковую систему, как язык отражает и формирует социальные отношения в профессиональной среде, и как эти процессы влияют на распространение, адаптацию и эволюцию номенклатурных единиц.

Особенности формирования и функционирования музыкального подъязыка

Музыка, как универсальный язык чувств и эмоций, обладает также своей собственной, уникальной лингвистической системой – музыкальным подъязыком. Это не просто набор слов для описания звуков, а сложная функциональная подсистема, отражающая специфику творческого процесса, исполнительской практики и теоретического осмысления звуковой материи.

Музыкальный подъязык как особая функциональная подсистема языка

Музыкальный подъязык представляет собой специализированную область национального языка, предназначенную для общения в сфере музыки – от композиции и теории до исполнения и критического анализа. Его структурные и семантические характеристики отражают нелингвистическую реальность музыки, перекладывая абстрактные звуковые явления в вербальные категории.

Среди ключевых структурных особенностей музыкального подъязыка можно выделить:

  • Высокую степень терминологизации: Многие слова, изначально бывшие общеупотребительными, приобретают в музыкальном контексте строгое, специфическое значение (например, "такт", "гамма", "ключ").
  • Наличие разветвленной номенклатуры: Особую роль играют номенклатурные единицы, обозначающие конкретные инструменты, их части, элементы нотной записи, жанры, формы произведений и так далее.
  • Активное использование заимствований: Исторически, значительная часть музыкальной терминологии пришла из итальянского, немецкого и французского языков, что отражает историческое доминирование этих культур в развитии европейской академической музыки. В современности же наблюдается активное заимствование из английского языка, особенно в сфере популярной и электронной музыки.
  • Многоуровневая система номинации: От простых однословных терминов до сложных словосочетаний и фраз, описывающих нюансы исполнения или музыкальные явления (например, "легато", "стаккато", "соль мажор", "четыре четверти").

Семантические особенности музыкального подъязыка тесно связаны с его функцией передачи тонких оттенков звуковой информации:

  • Полисемия и омонимия: Некоторые термины могут иметь несколько значений в зависимости от контекста (например, "ключ" – скрипичный ключ, или ключ в тональности; "доля" – часть такта, или судьба).
  • Синонимия: Существование нескольких терминов для одного и того же понятия, часто обусловленное заимствованиями или разными традициями (например, «октава» и «octave»).
  • Метафоризация: Перенос значений из общеупотребительного языка в музыкальный, придающий терминам образность и выразительность (например, «голос» в смысле «мелодическая линия», «баранка» как «музыкальный инструмент, похожий на барабан»). Метафоризация музыкальных терминов особенно заметна в русском языке, обогащая его экспрессивность, что делает его более гибким для художественных описаний.
  • Абстрактность понятий: Многие термины обозначают абстрактные понятия, не имеющие материального эквивалента (например, "ритм", "темп", "гармония"), что требует особой точности в формулировках.

Музыкальный подъязык занимает уникальное место среди других профессиональных подъязыков. В отличие от технических или медицинских подъязыков, где доминирует строгая логика и однозначность, музыкальный язык сочетает в себе научную точность (в теории музыки) с художественной образностью и эмоциональной выразительностью (в описании исполнительских нюансов и впечатлений). Это делает его особенно интересным объектом для лингвистического анализа, поскольку он демонстрирует сложные взаимосвязи между языком, искусством и культурой.

Критерии выделения и типология номенклатурных единиц в музыкальном подъязыке

Номенклатурные единицы в музыкальном подъязыке – это особый разряд специальной лексики, который, в отличие от общих терминов, служит для наименования конкретных, дискретных объектов, создаваемых или используемых в музыкальной деятельности и воспроизводимых по определенному образцу. Их выделение основывается на следующих критериях:

  1. Конкретность и дискретность объекта: Номенклатурная единица называет отдельный, физически или концептуально отграниченный объект, а не абстрактное понятие.
  2. Созданность человеческой деятельностью или стандартизация: Объект является результатом человеческого творчества, производства или стандартизации (например, инструмент, деталь, элемент нотной записи).
  3. Воспроизводимость по образцу: Объект может быть повторен или идентифицирован по определенному, установленному образцу или характеристикам.
  4. Условность содержания: Значение номена часто конвенционально, а не выводится из внутренней формы слова.
  5. Способность формировать линейные ряды: Номены часто входят в каталоги, перечни, классификации.

Опираясь на эти критерии, можно предложить следующую типологию номенклатурных единиц в музыкальном подъязыке:

  1. Названия музыкальных инструментов и их частей:
    • Инструменты: «гитара» (guitar), «фортепиано» (piano), «скрипка» (violin), «труба» (trumpet), «синтезатор» (synthesizer).
    • Части инструментов: «струна» (string), «гриф» (neck), «клавиша» (key), «педаль» (pedal), «резонатор» (resonator).
    • Модели/марки: «Fender Stratocaster», «Yamaha Grand Piano», «Gibson Les Paul».
  2. Элементы нотной записи и музыкальной теории:
    • Ноты и их обозначения: «до» (C), «ре» (D), «ми» (E), «фа» (F), «соль» (G), «ля» (A), «си» (B). (Буквенная нотация, например, в английском языке A, B, C, D, E, F, G).
    • Длительности нот: «целая нота» (whole note), «половинная нота» (half note), «четвертная нота» (quarter note), «восьмая нота» (eighth note).
    • Ключи: «скрипичный ключ» (treble clef), «басовый ключ» (bass clef).
    • Знаки альтерации: «диез» (sharp), «бемоль» (flat), «бекар» (natural).
    • Размеры: «четыре четверти» (common time), «три восьмых» (three-eighths time).
  3. Обозначения жанров и форм произведений (конкретных примеров или стандартизированных названий):
    • Жанры: «симфония» (symphony), «концерт» (concerto), «опера» (opera), «рок-баллада» (rock ballad), «джазовый стандарт» (jazz standard).
    • Формы: «сонатная форма» (sonata form), «фуга» (fugue).
  4. Элементы музыкального оборудования и аппаратуры:
    • Аппаратура: «микшер» (mixer), «усилитель» (amplifier), «микрофон» (microphone), «динамик» (speaker).
    • Детали/комплектующие: «кабель» (cable), «джек» (jack), «потенциометр» (potentiometer).

Эта типология позволяет более систематизировано подходить к анализу номенклатурных единиц, выявляя их специфику и функции в различных сегментах музыкального подъязыка.

Социокультурные и исторические факторы в развитии музыкальной номенклатуры

Развитие музыкальной номенклатуры в английском и русском языках неразрывно связано с уникальными социокультурными, историческими и профессиональными факторами, которые формировали музыкальные традиции и языковые системы в этих культурах.

Исторический контекст и хронология кодификации:

  • Италия – колыбель европейской музыкальной терминологии: Значительная часть академической музыкальной номенклатуры в обоих языках имеет итальянское происхождение. В XVI-XVII веках Италия стала центром развития оперы, инструментальной музыки и музыкальной теории, что привело к кодификации многих терминов на итальянском языке. Такие слова, как «allegro», «andante», «piano», «forte», «crescendo», «diminuendo» стали международными. Эти термины были заимствованы как в английский, так и в русский язык, часто без изменения или с минимальной адаптацией.
  • Германия и Франция: В XVIII-XIX веках Германия и Франция также внесли значительный вклад. Немецкие композиторы (Бах, Бетховен) и теоретики обогатили терминологию, особенно в области гармонии и фортепианной музыки. Французская школа оставила свой след в обозначении форм и жанров. Эти влияния также отразились в музыкальных подъязыках обоих исследуемых языков.
  • Развитие русской музыкальной школы: В России, начиная с XVIII века и особенно активно в XIX-XX веках, происходило формирование собственной музыкальной терминологии. На ранних этапах наблюдалось сильное влияние западноевропейских языков, особенно итальянского и немецкого. Однако с развитием самобытной русской композиторской школы и музыковедения стали появляться и оригинальные русские номенклатурные единицы, а также осмысление и адаптация заимствований. Например, «балалайка», «гусли» – названия специфически русских инструментов.

Социокультурные факторы:

  • Религиозные традиции: Ранняя музыкальная номенклатура часто была связана с церковной музыкой и богослужением. В западной традиции это латинские термины, в русской – церковнославянские.
  • Национальные музыкальные инструменты: Существование уникальных для каждой культуры инструментов порождает специфические номенклатурные единицы. Например, в английском языке это может быть «bagpipes» (волынка), в русском – «гармонь».
  • Национальные музыкальные жанры и стили: Развитие специфических жанров (например, русский романс, английская баллада) также влияет на формирование номенклатуры.
  • Влияние массовой культуры и глобализации: В XX-XXI веках развитие популярной музыки, джаза, рока, электронной музыки привело к массовому заимствованию англицизмов в русский музыкальный подъязык (например, «диджей» (DJ), «сэмпл» (sample), «бит» (beat), «трек» (track)). Английский язык, став лингва франка в массовой культуре, активно поставляет номенклатурные единицы, связанные с новыми технологиями и стилями.

Профессиональные факторы:

  • Школы и традиции обучения: Различные подходы к музыкальному образованию могут приводить к формированию своих вариантов терминологии и номенклатуры. Например, различия в нотной записи или в методиках преподавания игры на инструментах.
  • Технологический прогресс: Изобретение новых инструментов (электрогитара, синтезатор), развитие звукозаписывающих технологий порождает новую номенклатуру (например, «ревербератор» (reverb), «секвенсор» (sequencer), «плагин» (plugin)).
  • Концертная практика и исполнительское искусство: Особенности исполнительских приемов, видов ансамблей и оркестров также находят отражение в номенклатуре (например, «камерный оркестр», «биг-бэнд»).

Сравнительный анализ этих факторов позволяет понять, почему при наличии большого числа общих для обоих языков номенклатурных единиц (зачастую итальянского или латинского происхождения) существуют и существенные различия, обусловленные уникальным путем развития каждой языковой культуры. Хронология кодификации музыкальной терминологии показывает сложный путь от разрозненных обозначений к унифицированной системе, где заимствования переплетаются с оригинальными номинациями, отражая культурные приоритеты и исторические связи, что, в свою очередь, обогащает глобальное музыкальное пространство.

Сравнительно-сопоставительный анализ номенклатурных единиц музыкального подъязыка английского и русского языков

Глубокое понимание профессионального музыкального подъязыка невозможно без сравнительно-сопоставительного анализа его номенклатурных единиц в разных языковых системах. Этот подход позволяет выявить универсальные принципы номинации, а также специфические черты, обусловленные лингвистическими и культурными особенностями каждого языка.

Методология сравнительно-сопоставительного анализа

Для проведения исчерпывающего сравнительно-сопоставительного анализа номенклатурных единиц музыкального подъязыка английского и русского языков будет использован комплекс лингвистических методов, обеспечивающих многостороннее исследование. Применение этих методов позволит не только описать поверхностные различия, но и углубиться в семантические структуры и этимологические корни исследуемых единиц.

  1. Лексико-семантический анализ:
    • Цель: Выявление и систематизация значений номенклатурных единиц в каждом языке.
    • Применение: На первом этапе производится сбор корпуса номенклатурных единиц из специализированных словарей, энциклопедий и профессиональных текстов (учебники, нотные издания, статьи). Затем для каждой единицы фиксируются ее основные и дополнительные значения, выявляются случаи полисемии, омонимии и синонимии в рамках музыкального подъязыка. Особое внимание уделяется коннотациям и стилистическим особенностям, если таковые присутствуют.
    • Пример: Анализ слова «нота» в русском языке и «note» в английском. В обоих языках это «одиночный музыкальный звук» и «знак, его обозначающий». Однако могут быть нюансы в контекстах употребления или дополнительные значения в разговорной речи.
  2. Этимологический анализ:
    • Цель: Установление происхождения номенклатурных единиц, выявление заимствований и исконных слов.
    • Применение: Исследование исторического пути слова, его первоначального значения и изменений, произошедших в процессе развития языка и музыкальной культуры. Особое внимание уделяется выявлению общих источников заимствований (итальянский, латинский, немецкий языки) и последующей адаптации этих слов в английском и русском языках.
    • Пример: Анализ происхождения слова «piano» (англ.) и «пиано» (рус.). Оба слова заимствованы из итальянского «piano» (тихо, негромко), что указывает на общий источник и схожие механизмы заимствования.
  3. Структурно-семантический анализ:
    • Цель: Изучение внутренней структуры номенклатурных единиц (однословные, многословные) и их семантической организации (мотивированность, деривационные связи).
    • Применение: Разбор сложных номенклатурных единиц на составляющие компоненты (например, «скрипичный ключ» состоит из «скрипичный» + «ключ»), определение их морфологической структуры и словообразовательных моделей. Анализ мотивированности (насколько значение слова прослеживается из его составных частей) и деривационных связей (от каких слов образованы данные единицы).
    • Пример: Сравнение «тремоло» (tremolo) в русском �� английском. Это однословные заимствования из итальянского «tremolo» – «дрожащий». Их структурная простота и общность происхождения очевидны.
  4. Анализ контекстов употребления:
    • Цель: Выявление типичных синтаксических конструкций, сочетаемости слов и стилистических особенностей использования номенклатурных единиц в профессиональной речи.
    • Применение: Исследование реальных примеров употребления номенклатурных единиц в специализированных текстах (музыкальные статьи, учебники, нотные указания, рецензии, профессиональные диалоги). Это позволяет понять нюансы их функционирования, выявить случаи ограниченной сочетаемости, а также определить, как эти единицы интегрируются в общую языковую систему.
    • Пример: Сравнение употребления «мажор» (major) и «минор» (minor). В русском языке они часто используются в сочетаниях «мажорная тональность», «минорное настроение», «мажорный лад». В английском — «major key», «minor scale», «major chord».
  5. Сопоставительный анализ лексико-семантических полей и парадигм:
    • Цель: Выявление общих и специфических лексико-семантических полей (например, «названия инструментов», «элементы нотной записи») и парадигм (например, «гамма, лад, тональность»).
    • Применение: Группировка номенклатурных единиц по общим семантическим признакам и выявление, какие категории представлены в обоих языках, а какие являются уникальными. Определение, какие части этих полей наиболее развиты в каждом языке.

Сочетание этих методов позволит создать многомерную картину функционирования номенклатурных единиц, что особенно важно для выявления как универсальных языковых закономерностей, так и культурно-специфических проявлений в музыкальном подъязыке. Это помогает не только описать текущее состояние, но и прогнозировать будущие изменения.

Лексико-семантические и структурные особенности номенклатурных единиц

Анализ номенклатурных единиц музыкального подъязыка английского и русского языков выявляет как значительные сходства, обусловленные общим европейским культурным наследием, так и примечательные различия, формируемые уникальным развитием каждой языковой системы.

Общие тенденции и общие примеры:

  • Международные заимствования: Большая часть базовых номенклатурных единиц, особенно связанных с академической музыкой, является международными заимствованиями, преимущественно из итальянского языка. Это обусловлено историческим доминированием итальянской музыкальной школы.
    • «Piano» (англ.) – «пиано» (рус.): из итал. piano – «тихо, негромко».
    • «Forte» (англ.) – «форте» (рус.): из итал. forte – «громко».
    • «Crescendo» (англ.) – «крещендо» (рус.): из итал. crescendo – «усиливая».
    • «Allegro» (англ.) – «аллегро» (рус.): из итал. allegro – «весело, быстро».
    • «Violin» (англ.) – «скрипка» (рус.): хотя слово «скрипка» исконно русское, его происхождение (от «скрипеть») отражает процесс номинации, подобно тому как в других языках использовались звукоподражательные основы. Однако сам инструмент и его роль универсальны.
  • Буквенная нотация: Система обозначения нот буквами латинского алфавита является международной.
    • «C» (англ.) – «До» (рус.)
    • «D» (англ.) – «Ре» (рус.)
    • «E» (англ.) – «Ми» (рус.)
    • «F» (англ.) – «Фа» (рус.)
    • «G» (англ.) – «Соль» (рус.)
    • «A» (англ.) – «Ля» (рус.)
    • «B» (англ.) – «Си» (рус.) (в англоязычной традиции «H» соответствует «Си-бемоль», а «B» — «Си-диез», но чаще «B» соответствует «Си» в общеупотребительной системе)

Лексико-семантические особенности:

  • Мотивированность: Многие номенклатурные единицы являются мотивированными, то есть их значение можно вывести из внутренней формы.
    • В английском: «keyboard» (клавиатура) – key (клавиша) + board (доска). «Woodwind» (деревянные духовые) – wood (дерево) + wind (ветер/духовой).
    • В русском: «духовые» (инструменты) – дуть. «Струнные» – струна.
    • Однако существуют и немотивированные, условные номены, особенно среди заимствований («бас», «саксофон»).
  • Полисемия/Омонимия:
    • «Key» (англ.): 1. «клавиша» (на инструменте); 2. «тональность» (major key); 3. «ключ» (treble key).
    • «Ключ» (рус.): 1. «скрипичный ключ»; 2. «тональность» («ключ к разгадке мелодии»). Хотя второе значение является скорее метафорическим, оно иллюстрирует семантическую гибкость.

Структурные особенности:

  • Однословные номены: Большинство базовых номенклатурных единиц в обоих языках являются однословными, часто это заимствования.
    • Английский: «drum», «flute», «chord», «rest».
    • Русский: «барабан», «флейта», «аккорд», «пауза».
  • Многословные номены (сложные существительные, словосочетания):
    • Английский: «grand piano», «electric guitar», «quarter note», «bass clef».
    • Русский: «рояль», «электрогитара», «четвертная нота», «басовый ключ».
    • Наблюдается тенденция к использованию атрибутивных моделей (существительное + существительное, прилагательное + существительное) в обоих языках для уточнения или детализации.
  • Аббревиатуры и сокращения: В современных музыкальных текстах и в профессиональной коммуникации, особенно в нотной записи и при описании электронного оборудования, активно используются аббревиатуры.
    • MIDI (Musical Instrument Digital Interface), DAW (Digital Audio Workstation).
    • В русском языке часто используются прямые заимствования этих аббревиатур или их транслитерация («миди», «дав»).

Проведенный анализ показывает, что номенклатурные единицы в музыкальном подъязыке обоих языков представляют собой сложную и многоуровневую систему. Их этимология часто ведет к общим источникам, но лексико-семантическая и структурная адаптация в каждом языке придает им уникальные оттенки.

Категории сходств и различий

Выявленные сходства и различия в номенклатурных единицах музыкального подъязыка английского и русского языков можно систематизировать по следующим категориям:

  1. По способам номинации:
    • Сходства:
      • Прямое заимствование: Наиболее распространенный способ. Оба языка активно заимствуют термины, особенно из итальянского (например, «adagio», «staccato», «scherzo»). В современной музыке это англицизмы («rock», «pop», «jazz»).
      • Метафорический перенос: В обоих языках встречаются номены, образованные путем метафорического переноса из общеупотребительной лексики. Например, «голос» (voice) для обозначения мелодической линии.
      • Словосложение/деривация: Создание сложных номенов из существующих элементов (например, «keyboard» и «клавиатура»).
    • Различия:
      • Калькирование и полукалькирование: В русском языке, в отличие от английского, чаще используются кальки или полукальки иноязычных номенклатурных единиц, что обеспечивает большую прозрачность значения для русскоговорящего специалиста, но может усложнить прямой перевод. Например, «скрипичный ключ» (нем. «Violinschlüssel», англ. «treble clef»).
      • Оригинальные номинации: Каждый язык имеет уникальные номенклатурные единицы для национально специфичных инструментов, жанров или явлений. Например, «гусли», «балалайка» в русском; «bagpipes» в английском.
  2. По степени мотивированности:
    • Сходства:
      • Многие номены в обоих языках обладают высокой степенью мотивированности, особенно те, которые описывают физические характеристики инструментов или простые действия («струнные», «духовые»).
    • Различия:
      • В русском языке наблюдается тенденция к большей внутренней мотивированности через словообразование (например, «звукорежиссер» от «звук» + «режиссер»), тогда как английский язык часто предпочитает более компактные, но менее прозрачные составные слова («sound engineer»).
  3. По влиянию заимствований:
    • Сходства:
      • Доминирование итальянских заимствований в академической музыке.
      • Растущее влияние англицизмов в современной популярной и электронной музыке.
    • Различия:
      • Масштаб и скорость адаптации англицизмов: Русский язык демонстрирует более активное и часто менее критическое заимствование англицизмов, особенно в молодежной и неформальной профессиональной среде, что приводит к появлению большого числа транслитераций и фонетических заимствований («диджей», «сэмпл», «бит»). Английский язык, будучи источником этих заимствований, не испытывает аналогичного давления, но может адаптировать термины из других языков, например, в сфере этнической музыки.
      • Адаптация заимствований: Русский язык часто ассимилирует заимствования, подчиняя их своей грамматической системе (склонение, образование производных). Английский язык, обладая более аналитической структурой, часто сохраняет первоначальную форму заимствованного слова.
  4. По контекстам употребления и стилистическим регистрам:
    • Сходства:
      • Наличие официального, академического регистра (для учебников, научных статей) и более неформального, профессионального жаргона (в устной речи музыкантов).
    • Различия:
      • Профессионализмы и жаргонизмы: В русском языке профессионализмы часто более метафоричны и эмоционально окрашены («лабать», «халтура», «глухарь» – в данном случае, ‘глухое’ звучание инструмента или ‘глухой’ аккорд, который не звучит). В английском языке профессиональный сленг также существует, но может быть менее заметным в академических текстах, предпочитая более прямые и точные выражения.
Категория Сходства Различия (Русский язык vs. Английский язык)
Способы номинации Прямое заимствование (итал.), метафора, словосложение Русский: активное калькирование/полукалькирование, больше оригинальных номинаций для национальной специфики.
Степень мотивированности Высокая мотивированность для описательных номенов Русский: тенденция к большей внутренней мотивированности через словообразование.
Влияние заимствований Доминирование итальянских в академической музыке, английских в популярной Русский: массовое и быстрое заимствование англицизмов, транслитерация, фонетическая адаптация.
Контексты употребления Академический и неформальный регистры Русский: более выраженная метафоричность и эмоциональная окраска профессионализмов.

Этот систематизированный подход позволяет не только констатировать наличие тех или иных номенклатурных единиц, но и глубоко анализировать механизмы их функционирования и эволюции в каждом языке, раскрывая уникальные черты музыкального подъязыка в контексте сравнительного языкознания.

Тенденции интерференции и взаимовлияния профессиональных музыкальных подъязыков в условиях глобализации

Современный мир характеризуется беспрецедентной степенью взаимосвязанности и взаимопроникновения культур, что особенно ярко проявляется в сфере музыки. Глобализация, цифровизация и повсеместное распространение английского языка как лингва франка приводят к динамичным процессам интерференции и взаимовлияния в профессиональных музыкальных подъязыках.

Англицизмы как основной источник заимствований в русском музыкальном подъязыке

В XXI веке английский язык стал доминирующим источником заимствований для большинства профессиональных подъязыков мира, и музыкальный подъязык русского языка не является исключением. Это явление обусловлено несколькими ключевыми факторами:

  1. Гегемония англоязычной популярной музыки: США и Великобритания являются основными генераторами трендов в популярной, рок-, джазовой и электронной музыке. Новые жанры, стили, исполнительские техники и технологии возникают преимущественно в англоязычной среде, и вместе с ними появляются и соответствующие номенклатурные единицы.
  2. Технологическая доминанта: Развитие музыкальных технологий (электронные инструменты, звукозаписывающее оборудование, программное обеспечение) также происходит в основном в англоязычных странах. Названия устройств, функций, эффектов, программных интерфейсов приходят в русский язык напрямую из английского.
  3. Глобализация коммуникации: Интернет и социальные сети ускоряют распространение англицизмов. Профессиональные музыканты, теоретики, критики со всего мира общаются на английском, обмениваясь опытом и новыми идеями.

Масштабы и механизмы проникновения англицизмов:

  • Прямое заимствование и транслитерация: Наиболее частый механизм. Английские слова переходят в русский язык с минимальными изменениями, часто сохраняя английское написание или транслитерируясь.
    • «DJ» (Disc Jockey) → «диджей»
    • «sample» → «сэмпл» (отдельный звуковой фрагмент)
    • «track» → «трек» (музыкальная композиция)
    • «beat» → «бит» (ритмическая единица)
    • «playlist» → «плейлист»
    • «remix» → «ремикс»
    • «sound producer» → «саунд-продюсер»
    • «plugin» → «плагин» (программный модуль)
  • Калькирование: Реже, но встречаются случаи, когда английская конструкция переводится по частям, сохраняя структуру. Например, «digital audio workstation» может быть переведено как «цифровая аудио рабочая станция», хотя чаще используется аббревиатура «DAW» или ее транслитерация «ДАВ».
  • Адаптация и ассимиляция: Заимствованные англицизмы подвергаются различным степеням адаптации к русской грамматической системе:
    • Фонетическая адаптация: Приспособление произношения к нормам русского языка.
    • Морфологическая адаптация: Заимствованные существительные начинают склоняться («сэмпл» – «сэмпла», «сэмплу»), глаголы могут образовываться от английских корней («ремиксовать»).
    • Семантическая адаптация: Иногда значение заимствованного слова сужается или расширяется в русском контексте.

Влияние на языковую систему русского музыкального подъязыка:

  • Обогащение лексики: Англицизмы приносят новые концепции и позволяют точно называть явления, для которых в русском языке не было адекватных эквивалентов.
  • Вытеснение исконных слов: В некоторых случаях англицизмы могут вытеснять или становиться синонимами уже существующих русских терминов. Например, «трек» часто заменяет «композиция» или «произведение» в определенных контекстах.
  • Изменение стилистических регистров: Англицизмы, особенно на ранних этапах заимствования, могут восприниматься как более «модные» или «современные», что влияет на стилистику профессионального общения.
  • Проблема стандартизации: Активное и не всегда контролируемое заимствование создает сложности в стандартизации и кодификации терминологии, особенно в академической среде, где часто предпочтение отдается русским эквивалентам или устоявшимся международным терминам (часто итальянского происхождения).
Английская номенклатурная единица Русская адаптация (транслитерация/заимствование) Русские эквиваленты (если есть) Сфера употребления
Synthesizer Синтезатор Искомого нет Электронная музыка
Mixer Микшер Микшерный пульт Звукорежиссура
Reverb Реверб Реверберация Звукорежиссура, эффекты
Chorus Хорус Хор, Припев Эффекты, структура песни
Gig Гиг Выступление, Концерт Живое исполнение
Session Сешн Репетиция, Запись Студийная работа
Beatmaker Битмейкер Создатель битов Хип-хоп, электронная музыка

Изучение англицизмов в русском музыкальном подъязыке позволяет глубже понять механизмы языкового контакта, динамику языковых изменений и влияние социокультурных и технологических процессов на формирование профессиональной лексики.

Влияние глобализации на унификацию и диверсификацию музыкальной терминологии

Глобализация, будучи многогранным процессом, оказывает двойственное влияние на профессиональный музыкальный подъязык: с одной стороны, она способствует унификации и стандартизации номенклатурных единиц, а с другой �� может стимулировать диверсификацию и появление новых, обусловленных культурными особенностями вариантов.

Тенденции к унификации (стандартизации):

  1. Международное сообщество музыкантов и звукорежиссеров: Общение между специалистами из разных стран, участие в международных фестивалях, конкурсах и образовательных программах требуют общего языка. Английский язык, как уже упоминалось, играет роль лингва франка, что приводит к стандартизации номенклатуры, особенно в области современных музыкальных технологий и жанров.
    • Примеры: Digital Audio Workstation (DAW), MIDI (Musical Instrument Digital Interface), plug-in, mastering, sound engineering – эти номенклатурные единицы используются практически без перевода или с минимальной адаптацией во всем мире.
  2. Образовательные стандарты: Глобализация влияет на содержание музыкального образования. Университеты и консерватории по всему миру адаптируют свои программы, включая международные стандарты терминологии, чтобы обеспечить конкурентоспособность выпускников на мировом рынке труда.
  3. Производство музыкального оборудования и программного обеспечения: Крупные международные компании производят инструменты и софт, интерфейсы которых часто изначально англоязычны. Это вынуждает пользователей по всему миру осваивать англоязычную номенклатуру, что способствует ее унификации.
  4. Кодификация и словари: Создание международных словарей музыкальных терминов и номенклатурных единиц, а также глоссариев, способствует их стандартизации и установлению общепринятых значений.

Тенденции к диверсификации (появлению новых единиц, обусловленных культурными особенностями):

  1. Сохранение национальных традиций: Несмотря на глобализацию, национальные музыкальные культуры продолжают развиваться, сохраняя и создавая свою уникальную номенклатуру для традиционных инструментов, жанров, исполнительских техник.
    • Примеры: В русском языке это «балалайка», «гусли», «частушка». В английском это могут быть специфические названия из фолк-музыки или термины, описывающие региональные стили (например, «bluegrass» в американской музыке).
  2. Региональные и субкультурные подъязыки: Внутри больших музыкальных культур могут формироваться локальные подъязыки или сленг, отражающие особенности региональных школ, субкультурных течений или узких профессиональных кругов. Эти единицы могут быть малоизвестны за пределами своего ареала.
  3. Креативная адаптация заимствований: Хотя многие англицизмы проникают напрямую, в некоторых случаях они могут быть творчески адаптированы или переосмыслены, порождая новые, гибридные номенклатурные единицы или придавая заимствованным словам уникальные местные коннотации.
    • Например, в русском языке, помимо прямого «диджей», существуют такие производные, как «диджейство» (искусство диджеинга), что демонстрирует ассимиляцию англицизма в русскую словообразовательную систему.
  4. Взаимодействие с другими языками: Глобализация не ограничивается только англоязычным влиянием. Взаимодействие с другими языками и культурами (например, латиноамериканская, азиатская музыка) также может приводить к заимствованиям и диверсификации номенклатуры.

Таким образом, глобализация создает сложную динамику в развитии музыкального подъязыка. С одной стороны, она способствует формированию единого, универсального профессионального языка, особенно в сферах, связанных с технологиями и массовой культурой. С другой стороны, она не уничтожает, а иногда даже стимулирует развитие национальных и региональных особенностей, что приводит к появлению новых, уникальных номенклатурных единиц, обогащающих общее лингвистическое пространство музыки. Баланс между унификацией и диверсификацией является одним из ключевых аспектов, определяющих будущее профессионального музыкального подъязыка.

Заключение

Наше исследование номенклатурных единиц профессионального музыкального подъязыка в английском и русском языках продемонстрировало сложность, многогранность и динамичность этих лингвистических систем. Мы углубились в теоретические основы, раскрыли специфику формирования и функционирования музыкальной лексики, а также провели детальный сравнительно-сопоставительный анализ, выявив ключевые сходства и различия, обусловленные как общими историческими корнями, так и уникальными социокультурными путями развития каждого языка.

Основные выводы

  1. Теоретическая база профессиональных подъязыков: Исследование показало, что, несмотря на дискуссионность определений, профессиональный подъязык является самостоятельной подсистемой национального языка с собственным тезаурусом, отличающейся от общеупотребительного языка наличием специализированной терминологической системы. Были проанализированы различные теоретические подходы (традиционный, функциональный, генетический, когнитивный), а также вклад ведущих лингвистов, таких как Любомир Дрозд, Дж. Сейгер и Л. Хоффманн, в понимание сущности профессиональных языков.
  2. Стратификация специальной лексики: Удалось четко разграничить термины, номены и профессионализмы, а также другие стратификационные единицы (терминонимы, прототермины, терминоиды, предтермины, квазитермины, детермины, терминоэлементы). Особый акцент был сделан на номенклатурных единицах, которые, в отличие от терминов, обозначают конкретные, создаваемые человеческой деятельностью объекты, воспроизводимые по образцу, и обладают условным содержанием, независимостью от контекста и способностью формировать линейные ряды.
  3. Роль социолингвистики: Подтверждена значимость социолингвистического подхода в изучении профессиональных подъязыков, который позволяет учитывать влияние социальных факторов (возраст, пол, социальное положение, уровень образования) на использование языковых знаков и формирование профессиональной идентичности.
  4. Специфика музыкального подъязыка: Музыкальный подъязык был охарактеризован как особая функциональная подсистема, сочетающая научную точность с художественной образностью. Выделены его структурные (терминологизация, номенклатура, заимствования, многоуровневая номинация) и семантические (полисемия, синонимия, метафоризация, абстрактность понятий) особенности.
  5. Критерии и типология номенклатурных единиц: Предложены четкие критерии выделения номенклатурных единиц в музыкальном подъязыке (конкретность объекта, созданность человеком, воспроизводимость по образцу, условность, способность к рядам) и разработана их типология (названия инструментов, элементов нотной записи, жанров, оборудования).
  6. Социокультурные и исторические факторы: Проведен сравнительный анализ влияния социокультурных и исторических факторов, таких как доминирование итальянской музыкальной школы, развитие национальных традиций и влияние массовой культуры, на формирование и хронологию кодификации музыкальной номенклатуры в английском и русском языках.
  7. Методология и результаты сравнительного анализа: Эффективность комплексной методологии (лексико-семантический, этимологический, структурно-семантический анализ, анализ контекстов употребления) позволила выявить глубокие сходства и различия. Показано, что многие базовые номенклатурные единицы являются международными заимствованиями, но в каждом языке они по-разному адаптируются и интегрируются в систему.
  8. Категории сходств и различий: Систематизированы выявленные сходства (прямое заимствование, метафора, словосложение, мотивированность, общие источники заимствований) и различия (калькирование, оригинальные номинации, степень мотивированности, скорость адаптации англицизмов, стилистические регистры) номенклатурных единиц по четким категориям.
  9. Тенденции глобализации: Исследованы масштабы и механизмы проникновения англицизмов как основного источника заимствований в русском музыкальном подъязыке, а также их влияние на языковую систему. Выявлено, что глобализация способствует как унификации (стандартизации через международное общение и технологии), так и диверсификации (сохранение национальных традиций, региональные подъязыки, креативная адаптация заимствований) музыкальной номенклатуры.

Таким образом, цель дипломной работы по проведению глубокого сравнительно-сопоставительного лингвистического анализа номенклатурных единиц профессионального музыкального подъязыка на материале английского и русского языков была успешно достигнута, а поставленные задачи выполнены в полном объеме.

Перспективы дальнейших исследований

Полученные результаты открывают широкие перспективы для дальнейших научных изысканий:

  • Расширение языкового материала: Можно провести аналогичный сравнительно-сопоставительный анализ номенклатурных единиц музыкального подъязыка с привлечением материалов других языков (например, немецкого, французского, испанского, восточных языков) для выявления более общих и универсальных закономерностей, а также для изучения влияния неевропейских музыкальных традиций на глобальную номенклатуру.
  • Углубленный анализ отдельных групп номенклатурных единиц: Возможно проведение более детального исследования конкретных тематических групп номенклатурных единиц (например, только названий музыкальных инструментов, или только элементов нотной записи) с использованием корпусных методов и количественного анализа.
  • Диахронический аспект: Углубленное диахроническое исследование эволюции музыкальной номенклатуры в каждом из языков, прослеживая изменения в значениях, формах и контекстах употребления с течением времени.
  • Психолингвистические аспекты: Изучение когнитивных процессов, лежащих в основе освоения и использования музыкальной номенклатуры профессионалами, а также восприятия этих единиц носителями языка.
  • Прагматический аспект: Анализ прагматических функций номенклатурных единиц в различных видах профессиональной коммуникации (обучение, критика, исполнительство).
  • Влияние цифровых технологий: Детальное исследование влияния новых цифровых платформ, социальных сетей и музыкальных программ на формирование и распространение номенклатурных единиц, а также на сленг и жаргон музыкантов в онлайн-пространстве.

Данное исследование вносит значительный вклад в развитие сравнительного языкознания, терминоведения и социолингвистики, предоставляя новые данные для понимания сложнейших процессов языкового взаимодействия в условиях глобализации и раскрывая уникальную специфику музыкального подъязыка.

Список использованной литературы

  1. Basic music theory. URL: http://neilhawes.com/sstheory/theory.htm (дата обращения: 25.10.2025).
  2. Opgenoorth J.B.N. Elementary music theory for beginners and advanced. Bonn, 2002.
  3. Pearson J. Terms in Context. Amsterdam — Philadelphia, 1998.
  4. Tagliarino B. Music Theory: a practical guide for all musicians. New York, 2006.
  5. Webster’s Third New international Dictionary of the English language unabridged. Massachusetts, 1993.
  6. Авербух К. Я. LSP: статус и внутренняя структура // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете. Иваново, 2003.
  7. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1996.
  8. Банин А.А. Музыка устной традиции как лингво-музыкальная система. В кн.: Музыка устной традиции. Материалы международных научных конференций памяти А.В. Рудневой. М., 1999. С. 135–140.
  9. Валиева Р.Х. Английские заимствования в профессиональном музыкальном подъязыке // Актуальные проблемы современной науки: Сб. науч.тр. Самара, 2005. С.85- 87.
  10. Валиева Р.Х. Лингвистические особенности профессиональной речи музыкантов // Туполевские чтения: Сб. науч.тр. Казань, 2005. С. 279-280.
  11. Валиева Р.Х. Профессиональный язык — особая функциональная разновидность русского литературного языка // Предложение и слово: Сб. науч.тр. Саратов, 2005 (в печати).
  12. Валиева Р.Х. Словообразование в русском профессиональном музыкальном подъязыке // Фестиваль педагогических идей «Открытый урок»: сайт Фестиваля, компакт-диск, сборник тезисов. М.: Издат. дом «Первое сентября», 2004. С.468.
  13. Валиева Р.Х. Структурно-семантические особенности некодифициро-ванного варианта английского музыкального подъязыка // Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокуль-турологии: Сб. науч.тр. Стерлитамак, 2005 (в печати).
  14. Виноградов С.Н. Термин как средство и объект описания (на материале русской лингвистической терминологии). Н. Новгород, 2005.
  15. Гиндин С. Литературный язык в оркестре языка общенародного // Еженедельник «Русский язык». №23. М., 2001.
  16. Головин Б. Н. Введение в языкознание. М., 1983.
  17. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М., 1977.
  18. Зяблова О.А. Определение термина в когни- тивно-дискурсивной парадигме знания // Проблемы и методы современной лингвистики: Сб. науч. тр. Вып. 1. М., 2005.
  19. Карпов В. А. Язык как система. М., 2003.
  20. Кобрин Р. Ю. О месте терминологии в системе языка // Теория и практика научно- технической лексикографии и перевода. Горький, 1990.
  21. Крутняева Т.С., Молокова Н.В., Ступель А.М. Словарь иностранных музыкальных терминов. Л., 1985.
  22. Серебрянников Б. А. Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. М., 1970.
  23. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989.
  24. Цвиллинг М. Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М., 1986.
  25. Чурсин, О.В. Когнитивные структуры, активируемые посредством общеупотребительной музыкальной лексики // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2008. № 2. С. 79-83.
  26. Чурсин, О.В. Критерии и методы стратификации музыкальной лексики современного английского языка // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2008. № 2. С. 58-63.
  27. Чурсин, О.В. Роль современной английской общеупотребительной музыкальной лексики и современной английской терминологической музыкальной лексики в формировании креолизованных текстов // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2008. № 4. С. 92-97.
  28. Якобсон Р. Язык в отношении к другим коммуникативным системам. // Избранные работы. М., 1985. С. 319-330.
  29. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  30. Болдырев Н.Н. Системные и функциональные связи языковых единиц как результаты категоризирующей деятельности языкового сознания // Связи языковых единиц в системе и реализации. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1998. С.5-16.
  31. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика. М.: Просвещение, 1987. 236 с.
  32. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, Лен-е отд-ние, 1978. 175 с.
  33. Борн М. Атомная физика. М.: Мир, 1967. 493 с.
  34. Брагина А.А. К сопоставительному изучению языковой образности // Методы сопоставительного изучения языков. Пермь: Пермское кн. изд-во, 1988. С.43-47.
  35. Бубнова Г.И. Письменная и устная коммуникация: синтаксис и просодия. М.: Просвещение, 1991. 234 с.
  36. Будагов Р.А. Филология и культура. М.: Изд-во Московского ун-та, 1980. 304 с.
  37. Булдаков В.В. Коннотативные потенции терминологической лексики // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С.31-36.
  38. БулыгинаТ.В. Языковая концептуализация мира. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 574 с.
  39. Буянова Л.Ю. Мысль, чувство, язык: пути семантической эволюции // Семантика языковых единиц: Доклады VI междунар. конференции. Т. 1. М.: Просвещение, 1998. С. 18-20.
  40. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка. М.: Прогресс Универс, 1993. 501 с.
  41. Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. М.: Изд-во МГУ, 1993. 223 с.
  42. Варшавская А.И. Смысловые отношения в структуре языка: На материале современного английского языка. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. 135 с.
  43. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
  44. Вежбицка А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянск. культ., 2001. 288 с.
  45. Вежбицка А. Семантические универсалии и «примитивное мышление» / Пер. с англ. М.Б.Бернельсон // А.Вежбицка Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1998. С.291-326.
  46. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
  47. Великобритания. М.: Изд-во Эком-пресс, 1997. 387 с.
  48. Вердиева З.Н. Семантические поля в современном английском языке. М.: Высшая школа, 1986. 119 с.
  49. Виноградов В.В. Русский язык. Л.: Учпедгиз, 1947. 784 с.
  50. Волков С.С. Лексика с национально-культурным компонентом в историческом словаре русского языка (проблемы семантического описания) // Историко-культурный аспект лексикографического описания языка. М.: Высшая школа, 1995. С.65-71.
  51. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // ФН. 1995. №3. С.56-66.
  52. Профессиональные подъязыки и терминологии русского языка как объекты научного изучения. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/professionalnye-podyazyki-i-terminologii-russkogo-yazyka-kak-obekty-nauchnogo-izucheniya (дата обращения: 25.10.2025).
  53. О ПОНЯТИИ «ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК» В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. URL: https://www.gramota.net/materials/2/2014/2-2/6.html (дата обращения: 25.10.2025).
  54. СОВРЕМЕННЫЙ ВЗГЛЯД НА ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЯЗЫКИ. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=22709212 (дата обращения: 25.10.2025).
  55. ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=46413233 (дата обращения: 25.10.2025).
  56. ТЕРМИНЫ, ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ЖАРГОНИЗМЫ В РЯДУ СПЕЦИАЛЬНЫХ НОМИНАЦИЙ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/terminy-professionalizmy-i-professionalnye-zhargonizmy-v-ryadu-spetsialnyh-nominatsiy (дата обращения: 25.10.2025).
  57. РУССКИЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ. URL: https://www.lingvistics-online.ru/articles/russkij-jazyk-v-professionalnoj-sfere.html (дата обращения: 25.10.2025).
  58. Теория языка — Аспирантская школа по филологическим наукам. URL: https://www.hse.ru/edu/aspirant/phil/theory/ (дата обращения: 25.10.2025).
  59. Основные характеристики профессионального языка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osnovnye-harakteristiki-professionalnogo-yazyka (дата обращения: 25.10.2025).
  60. Профессиональная лексика – это слова и выражения, используемые в. URL: https://ektu.kz/sites/default/files/prof_leksika.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  61. Подъязык и его функционально-системные характеристики. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/podyazyk-i-ego-funktsionalno-sistemnye-harakteristiki (дата обращения: 25.10.2025).
  62. Функциональные стили русского языка. URL: https://texty.net/p/13 (дата обращения: 25.10.2025).
  63. Функциональные стили речи, или как не попасть впросак. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionalnye-stili-rechi-ili-kak-ne-popast-vprosak (дата обращения: 25.10.2025).
  64. Что такое Функциональный стиль? — Словарь социолингвистических терминов. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/socio/208/%D0%A4%D0%A3%D0%9D%D0%9A%D0%A6%D0%98%D0%9E%D0%9D%D0%90%D0%9B%D0%AC%D0%9D%D0%AB%D0%99 (дата обращения: 25.10.2025).
  65. Консубстанциональный специальный подъязык автолюбителей в свете теории языковой игры. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/197254593.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  66. Музыкальные термины в современных лингвистических исследованиях. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/muzykalnye-terminy-v-sovremennyh-lingvisticheskih-issledovaniyah (дата обращения: 25.10.2025).
  67. Некоторые структурные особенности музыкальных терминов современного английского языка. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=46452281 (дата обращения: 25.10.2025).
  68. К истории музыкальной терминологии. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-istorii-muzykalnoy-terminologii (дата обращения: 25.10.2025).
  69. Этимологический анализ музыкальных терминов. URL: https://apni.ru/article/216-etimologicheskij-analiz-muzykalnyh-terminov (дата обращения: 25.10.2025).
  70. Диссертация на тему «Лексико-семантический анализ музыкальных терминов в таджикском и английском языках». URL: https://www.dissercat.com/content/leksiko-semanticheskii-analiz-muzykalnykh-terminov-v-tadzhikskom-i-angliiskom-yazykakh (дата обращения: 25.10.2025).
  71. МУЗЫКАЛЬНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ В ПЕРЕВОДНЫХ СЛОВАРЯХ XVIII в. URL: https://phil.spbu.ru/science/journals/german-philology/vypusk-13/muzykalnaya-terminologiya-v-perevodnyh-slovariah-xviii-v (дата обращения: 25.10.2025).
  72. СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ТЕРМИНА И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОППОЗИЦИИ В МУЗЫКАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semanticheskaya-struktura-termina-i-semanticheskie-oppozitsii-v-muzykalnoy-terminologii-na-materiale-angliyskogo-i-russkogo (дата обращения: 25.10.2025).
  73. Особенности передачи английской музыкальной терминологии на русский язык. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=49959600 (дата обращения: 25.10.2025).
  74. Лексико-семантическая группа названий музыкальных инструментов. URL: https://inlibrary.ru/articles/10.24412/2949-3172-2023-1-16-20/ (дата обращения: 25.10.2025).
  75. Современная музыкальная терминология английского языка. URL: https://apni.ru/article/5752-sovremennaya-muzykalnaya-terminologiya-an (дата обращения: 25.10.2025).
  76. Семантика музыкального языка: конвенции, традиции, интерпретации. URL: https://rostcons.ru/images/doc/diss_sov/2013/dzhanaev_avtoref.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  77. Семантический аспект языка музыки: сравнительный анализ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/semanticheskiy-aspekt-yazyka-muzyki-sravnitelnyy-analiz (дата обращения: 25.10.2025).
  78. Русский язык как основа музыкальной культуры России в контексте философско-эстетического дискурса (обзор). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkiy-yazyk-kak-osnova-muzykalnoy-kultury-rossii-v-kontekste-filosofsko-esteticheskogo-diskursa-obzor (дата обращения: 25.10.2025).
  79. Полный текст автореферата диссертации по теме «Семантика музыкального языка». URL: https://old.rostcons.ru/sites/default/files/pages/dissertation/dzhanaev_avtoref.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  80. Англо-русский словарь музыкальных терминов М. Д. Барченкова. URL: https://www.flinta.ru/catalog/pedagogika-i-psikhologiya/anglo-russkiy_slovar_muzykalnykh_terminov_2_e_izd_ster_ (дата обращения: 25.10.2025).
  81. ТЕМАТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tematicheskaya-klassifikatsiya-muzykalnyh-terminov-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 25.10.2025).
  82. VKR_Problemy_evolyucii_francu… URL: https://dspace.spbu.ru/bitstream/11701/16905/1/VKR_Problemy_evolyucii_francuzskoy_muzykalnoy_terminologii_v_XIX-XXI_vv.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  83. Методы сравнительного языкознания. (Курс лекций). URL: http://www.infolex.ru/Compar.html (дата обращения: 25.10.2025).
  84. Сопоставительный метод. URL: https://tapemark.narod.ru/les/482.html (дата обращения: 25.10.2025).
  85. Сопоставительное терминоведение: современное состояние. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=28889218 (дата обращения: 25.10.2025).
  86. Сравнительно-сопоставительный метод — Филологический анализ текста. URL: https://ozlib.com/264160/literatura/sravnitelno_sopostavitelnyy_metod (дата обращения: 25.10.2025).
  87. Сравнительно-сопоставительный метод при изучении способов выражения предметноколичественного значения на уроках РКИ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelno-sopostavitelnyy-metod-pri-izuchenii-sposobov-vyrazheniya-predmetnokolichestvennogo-znacheniya-na-urokah-rki (дата обращения: 25.10.2025).
  88. Лингвистические методы в экспертной деятельности лингвиста. URL: https://ejournals.eu/wp-content/uploads/2016/10/lingvisticheskie-metody-v-ekspertnoj-deyatelnosti-lingvista.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  89. Изучение точности терминологии: сравнительный анализ. URL: https://inscience.news/ru/article/214479 (дата обращения: 25.10.2025).
  90. (PDF) СЕМАНТИКО-СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МУЗЫКАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ. URL: https://www.researchgate.net/publication/351654261_SEMANTIKO-SLOVOOBRAZOVATELNYJ_ANALIZ_MUZYKALNYH_TERMINOV_V_TADZIKSKOM_I_ANGLIJSKOM_AZYKA_H (дата обращения: 25.10.2025).
  91. Сопоставительные исследования 2015. URL: https://www.vsu.ru/ru/university/structure/departments/philology/sravnitelnie-issledovaniya/sbornik-2015.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  92. Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства : на материале русского, итальянского, английского, французского языков. URL: https://disser.harl.ru/files/339239857.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  93. Указатель музыкальных терминов — ШКОЛА СТАРИННОЙ МУЗЫКИ — БИБЛИОТЕКА. URL: https://www.gromko.ru/library/dictionary/ (дата обращения: 25.10.2025).
  94. «Античные музыкальные термины: новая жизнь старых слов» («Музыка и время», №4 / 2000 г.). URL: https://www.prodlenka.org/metodicheskie-razrabotki/muzyka/antichnye-muzykalnye-terminy-novaja-zhizn-staryh-slov-muzyka-i-vremja-4-2000-g.html (дата обращения: 25.10.2025).
  95. Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства. URL: https://old.rsl.ru/auto/DCC%20files/003464596.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  96. Полный текст автореферата диссертации по теме «Формирование и развитие музыкальной терминологии исполнительского искусства». URL: https://cheloveknauka.com/formirovanie-i-razvitie-muzykalnoy-terminologii-ispolnitelskogo-iskusstva#ixzz8G2G5uIe0 (дата обращения: 25.10.2025).
  97. Музыка. Музыка в культуре — до технической революции и после неё. URL: https://www.culturolog.ru/content/view/25/11/ (дата обращения: 25.10.2025).
  98. МУЗЫКАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ МУЗЫКОВЕДЕНИИ И КУЛЬТУРОЛОГИИ. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/muzykalnaya-kultura-kak-obekt-issledovaniya-v-otechestvennom-muzykovedenii-i-kulturologii (дата обращения: 25.10.2025).
  99. Музыкальные термины: как описывать музыку. URL: https://olimpiada.ru/articles/1231 (дата обращения: 25.10.2025).
  100. История развития музыкальной психологии донаучного периода. URL: https://moluch.ru/archive/62/9579/ (дата обращения: 25.10.2025).
  101. Музыка как фактор социокультурной стратификации в современном обществе. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/muzyka-kak-faktor-sotsiokulturnoy-stratifikatsii-v-sovremennom-obschestve (дата обращения: 25.10.2025).
  102. История музыки: эпохи, стили и выдающиеся композиторы. URL: https://znanierussia.ru/articles/istoriya-muzyki-epohi-stili-i-vydayushchiesya-kompozitory-1070 (дата обращения: 25.10.2025).
  103. Метафоризация музыкальных терминов в русском языке. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metaforizatsiya-muzykalnyh-terminov-v-russkom-yazyke (дата обращения: 25.10.2025).
  104. Лексико-семантические парадигмы: лингвистический статус, критерии разграничения. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksiko-semanticheskie-paradigmy-lingvisticheskiy-status-kriterii-razgranicheniya (дата обращения: 25.10.2025).
  105. Буквенная нотация. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F (дата обращения: 25.10.2025).
  106. Обозначение нот на письме. URL: https://notes.tarakanov.net/theory/noty-na-pisme (дата обращения: 25.10.2025).
  107. Буквенное обозначение нот — Теория музыки. URL: https://teoriya-muzyiki.ru/bukvennoe-oboznachenie-not/ (дата обращения: 25.10.2025).
  108. Определение музыкального термина a. URL: https://baroque.ru/slovar/a.html (дата обращения: 25.10.2025).
  109. Англицизмы в русском и немецком языках (на материале музыкальной терминологии). URL: http://synergy-journal.ru/archive/article2794 (дата обращения: 25.10.2025).
  110. Английские заимствования в области эстрадно-исполнительской музыки. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/angliyskie-zaimstvovaniya-v-oblasti-estradno-ispolnitelskoy-muzyki (дата обращения: 25.10.2025).
  111. ЭКСПАНСИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В МУЗЫКАЛЬНОМ ДИСКУРСЕ РУССКОГО ЯЗЫКОВОГО ПРОСТРАНСТВА. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ekspansiya-anglitsizmov-v-muzykalnom-diskurse-russkogo-yazykovogo-prostranstva (дата обращения: 25.10.2025).
  112. Процессы заимствования в музыкальной терминологии. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/protsessy-zaimstvovaniya-v-muzykalnoy-terminologii (дата обращения: 25.10.2025).
  113. Способы заимствования в русский язык музыкальных терминов немецкого. URL: https://elib.grsu.by/katalog/195977-177439.pdf (дата обращения: 25.10.2025).
  114. Заимствование. URL: https://bigenc.ru/linguistics/text/1984251 (дата обращения: 25.10.2025).
  115. Язык и музыка: параллели и взаимодействия. URL: http://fikio.ru/?p=1940 (дата обращения: 25.10.2025).
  116. Взаимовлияния музыки и иностранного языка в контексте актуализирующего взаимодействия преподавателя и студента. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vzaimovliyaniya-muzyki-i-inostrannogo-yazyka-v-kontekste-aktualiziruyuschego-vzaimodeystviya-prepodavatelya-i-studenta (дата обращения: 25.10.2025).
  117. Взаимодействие и взаимовлияние музыкальных культур Востока и Запада. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vzaimodeystvie-i-vzaimovliyanie-muzykalnyh-kultur-vostoka-i-zapada (дата обращения: 25.10.2025).
  118. Тенденции этноязыковых процессов в условиях глобализации современного общества. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tendentsii-etnoyazykovyh-protsessov-v-usloviyah-globalizatsii-sovremennogo-obschestva (дата обращения: 25.10.2025).
  119. Тенденции развития музыкальной культуры в XX веке. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tendentsii-razvitiya-muzykalnoy-kultury-v-xx-veke (дата обращения: 25.10.2025).

Похожие записи