Пример готовой дипломной работы по предмету: Немецкий продвинутый
СОДЕРЖАНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I Научно-теоретические основы исследования 8
1.1. Раскрытие сущности иронии 8
1.2. Концепции иронии в зарубежной лингвистике 14
1.3. Языковые средства реализации контекстуальной иронии в художественном тексте 21
1.4. Прагматические функции иронии в художественном произведении 35
Выводы по первой главе: 39
ГЛАВА II Экспликация иронии в тексте художественного произведения Дитриха Шванитца «Кампус» 41
2.1. Комический роман как элемент идиостиля Дитриха Д. Шванитца и краткая характеристика произведения «Кампус» 41
2.2. Виды иронии в романе «Кампус» 48
2.3. Прагматический аспект содержания иронического смысла в романе «Кампус» 57
Выводы по второй главе: 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
6. Содержание
Выдержка из текста
- осветить прагматический аспект содержания иронического смысла в выбранном нами в качестве объекта анализа произведении, обозначить праг-матические функции применения иронических средств в художественном произведении.
Гипотезой нашего исследования является предположение о том, что ирония занимает ключевое место в художественном произведении, делает образы яркими и запоминающимися и лишает повествования скучности и затянутости. Мы также предполагаем, что основными средствами выражения иронии в английском языке являются: анафора, гипербола, клише, повтор, риторический вопрос и эпитет.
Новизна нашего исследования состоит в определении места иронии в художественном произведении и установлении художественных средств с помощью которых она достигается в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение».
Теоретическую основу исследования составили труды зарубежных и отечественных ученых в области философии, культурологии, лингвистики и литературоведения – таких как С.Г. Агапова, П. Анчев, М.М. Бахтин, А. Безансон, В.С. Библер, Ю.А. Борисенко, В.С. Воронин, Л.А. Долбунова, И.В. Зиновьев, Б.А. Ланин, В.А. Лекторский, И.Д. Лукашенок, А.Ф. Любимова, А.Л. Мортон, О.Н. Недосека, О.Б. Сабинина, А.Ю. Смирнов, М.И. Шадурский и др.
Дипломная работа основывается на изучении, сравнении и обобщении мнений и работ ученых и практиков, представленных в различной научной литературе. Решение поставленной цели осуществляется путем сравнительного и литературоведческого подхода, и имеющихся теоретических и практических данных
Предметом исследования выступают языковые единицы, выражающие иронию в его поэтическом тексте.
отсутствует
Исследования последних лет в области семантики и журналистики показали, что оценочность не просто характерна для всех текстов СМИ – она является одной из их основных стилеобразующих черт. Использование оценочных предикатов позволяет журналистам представить востребованную обществом аксиологическую версию изображения фрагментов общественной жизни.
Теоретическую базу исследования составили труды И.В. Арнольд, И.С. Болотновой, И.Р. Гальперина, В.В. Гуревича, Е.В. Ивановой, Н.А. Лукьяновой, Н.Н. Романовой, А.А. Шахматова, В.И. Шаховского и других.
Менее распространенным (по отношению к императивным конструкциям) способом выражения прямых побудительных актов в языке русско- и англоязычных газет являются каузативные конструкции. При этом характерной особенностью семанппсо-синтаксической структуры каузатива является эксплицитиность выражения его основных семантико- синтаксических компонентов, хотя опущение или совмещение некоторых из них возможны в неполных вариантах конструкций. В узусе преобладает использование каузативных конструкций в повествовательных предложениях, относящихся к коммуникативному типу сообщения. Например: «Мы достаточно сильны, чтобы заставить наших оппонентов прислушаться» (Известия, окт., 2001); «Мне предложили написать сценарий по мотивам произведений Гоголя в жанре фантазии» (Коме, правда, сент,. 2005); «Их убедили не подавать заявление, более того уговорили не обращаться за медицинской помощью, мотив ируя свою просьбу тем, что врачи обязаны будут сообщить в органы» (Нов.
колеса, янв., 2005); «Новоиспеченным параллельным нотариальным палатам было предписано войти в состав нотариальных конкурсных комиссий, состоящих из работников управлений юстиции и параллельных нотариальных палат» (Коммерсант — деньги, февр., 2005); «Мне велели сообщать обо всех передвижениях подозреваемых и потребовали отзваниваться каждый день в определенное время. Посоветовали не обманывать. От этого «совета» у меня волосы встали дыбом» (Нов. колеса, авг., 2005); «Нас попросили связаться с доктором Али Окля Арсан и от лица всей группы поблагодарить литераторов и журналистов России, которых не испортило то, что называется конъюнктурной культурой, или культурой рынка» (Лит. газета, №
21. июнь, 2005); «Мы рекомендуем перечитать Пушкина, Лермонтова, Гумилева и еще раз вспомнить слова Ивана Алексеевича Бунина: «Вместе со мной умрет настоящий русский язык — народный, неиспорченный, с его яркостью, солью, остроумием» (Лит. газета, сент., 2005); «По словам Алексея Волкова, директора по развитию НБКИ, многие банки обязывают своих клиентов подписывать кредитные договора, в которых забит пуьгкт «о предоставлении информации», и никаких возражений у большинства он не вызывает» (Известия, ноябрь, 2004); «Просто моя героиня — очень тонкая и возвышенная особа, и эти темы для Free банальны; т
Список источников информации
1. Абрамец, И. В. Языковые средства создания комического в рус-ских пословицах и поговорках [Текст]
/ И. В. Абрамец // Труды Самарканд-ского университета. Исследования по русскому и славянскому языкознанию, вып. 250. — 1974.
2. Азнаурова, Э. С. Очерки по стилистике слова [Текст]
/ Э. С. Аз-наурова. — Ташкент: Фан, 1973.
3. Азнаурова, Э. С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи [Текст]
/ Э. С. Азнаурова // Языковая номинация /виды на-именований. — М., 1977.
4. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка [Текст]
/ И. В. Арнольд. – М.: Наука, 2002.
5. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов [Текст]
/ О. С. Ахманова. – М., 1969.
6. Барт, Р. Лингвистика текста [Текст]
/ Р. Барт // Новое в зарубеж-ной лингвистике. — М., 1978, вып.8.
7. Баталова, Т. М. Ассоциативные и коннотативные связи в художе-ственном тексте как средство создания образности [Текст]
/ Т. М. Баталова // Лингвистические аспекты образности. МШИШ им.М.Тореза. М., 1981, вып. 174.
8. Бахтин, М. Слово в поэзии и прозе [Текст]
/ М. Бахтин //Вопросы литературы, 1972, N 6.
9. Бахтин, М. Эпос и роман [Текст]
/ М. Бахтин //Вопросы литера-туры, 1970, N1.
10. Берков, П. Н., Из истории русской пародии 18—
2. вв., [Текст]
/ П. Н. Берков // в сборнике: Вопросы советской литературы, т. 5, М. — Л., 1957.
11. Большой академический словарь [Текст]
/ — М.: Институт рус-ского языка Академии наук СССР, 1956.
12. Бореев, Ю. Б. Комическое или о том, как смех казнит несовер-шенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия [Текст]
/ Ю. Б. Борев. – М., 1970.
13. Виноградов, В. С. Лексические вопросы перевода художествен-ной прозы [Текст]
/ В. С. Виноградов. — М.: Высш.шк., 1978.
14. Вишневская, В. Д. К вопросу о статусе иронии. Языковые средст-ва выражения иронии [Текст]
/ В. Д. Вишневская // Мир культуры: теория и феномены. 2002. № 2.
15. Влахов, С. Н., Флорин, С. К. Непереводимое в переводе. [Текст]
/ С. Н. Влахов, С. К. Флорин. — М.: Международные отношения, 1980.
16. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки [Текст]
/ Е. М.Вольф. − М. : Эдиториал УРСС, 2002.
17. Вронский, И. О. Об использовании фразеологических единиц ан-глийского языка для создания комического эффекта [Текст]
/ И.О.Вронский // Вопросы филологии и истории преподавания иностранных языков. 1976. № 1.
18. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследова-ния [Текст]
/ И.Р.Гальперин. − М. : Едиториал УРСС, 1990.
19. Галэ, А. Об иронии и ироничном [Текст]
/ А. Галэ. — 1890.
20. Гаспаров, М. Л., Гендиадис [Текст]
/ М. Л. Гаспаров // Литерату-роведческий энциклопедический словарь/ Под общ. ред. В.М. Кожевникова. – М., 1987.
21. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение [Текст]
/ Г. П. Грайс // Но-вое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. — М, 1985.
22. Ермакова, О. П. Ирония и проблемы лексической семантики [Текст]
/ О. П. Ермакова // Известия АН. — Серия литературы и языка. – 2002.
23. Ершов, Л. Ф. Сатирические жанры русской советской литерату-ры [Текст]
/ Л. Ф. Ершов. – М.: Наука, 1977.
24. Казакова, Т. А. Практические основы перевода [Текст]
/ Т.А.Казакова. − Санкт-Петербург.: СОЮЗ, 2001.
25. Казакова, Т. А. Теория перевода (лингвистические аспекты) [Текст]
/ Т. А.Казакова. − М. : Высшая школа, 1999.
26. Квятковский, А. П. Поэтический словарь [Текст]
/ А. П. Квятков-ский, 1966.
27. Копанев, П. И. Вопросы истории и теории художественного пе-ревода [Текст]
/ П. И. Копанев. − Минск. : СОЮЗ, 1983.
28. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста [Текст]
/ В. А. Кухаренко. − М. : Высшая школа, 1988.
29. Литературная энциклопедия: В 11 т. [Текст]
/ Т. 1 // Ком. Акад.; Секция лит., искусства и яз.; Ред. коллегия: Лебедев-Полянский П. И., Луна-чарский А. В., Нусинов И. М., Переверзев В. Ф., Скрыпник И. А.; Отв. ред. Фриче В. М.; Отв. секретарь Бескин О. М. —М.: Изд-во Ком. Акад., 1930.
30. Лукьянова, Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употреб-ления: (Проблемы семантики) [Текст]
/ Н. А. Лукьянова. — Новосибирск, 1986.
31. Ломоносов, М. В. Полное Собрание Сочинений [Текст]
/ М. В. Ломоносов // т.
6. Издательство Академии Наук СССР,
Москва, Ленинград, 1952.
32. Манаков, В. С. Сатирико-юмористическая проза: проблемы жан-ра и стиля: учебное пособие по спецкурсу Пермский университет [Текст]
/ В. С. Манаков. – 1986.
33. Москвин, В. П. Фигуры двусмысленной речи [Текст]
/ В.П. Мо-сквин. – Рус. яз. В шк. – 2002.
34. Новиков, А. Л. О контекстуальном смысле слова [Текст]
/ А.Л Новиков // Филологические науки. 2004.
35. Остин, Дж. Л. Слово как действие [Текст]
/ Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Прогресс, 1986. – № 17.
36. Петренко, В. Ф. Проблемы эффективности речевого воздейст-вия в аспекте психолингвистики [Текст]
/ В. Ф. Петренко // Оптимизация ре-чевого воздействия. – М.: Наука, 1990.
37. Попович, А. С. Проблемы художественного перевода [Текст]
/ А. С. Попович. − М. : Высшая школа, 1988.
38. Поспелов Г. Н., Проблемы литературного стиля [Текст]
/ Г. Н. Поспелов. — М., 1970.
39. Походня, С. И. Языковые виды и средства реализации иронии [Текст]
/ С. И. Походня. – К., 1989.
40. Пужилова, О. Л. Антифразис в газетных текстах. Речевое обще-ние: специализированный вестник [Текст]
/ О. Л. Пужилова // Краснояр. гос. ун-т; под ред. А.П. Сковородникова. Вып. 8-9 (16-17).
Красноярск, 2006.
41. Рассадин, Ст. Законы жанра [Текст]
/ Ст. Рассадин / «Вопросы литературы», 1967, № 10.
42. Сковородников, А. П. Антифразис [Текст]
/ А.П. Сковородников // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М., 2003.
43. Саниева, И, Давыдов, В. Ирония. История вопроса [Текст]
/ И. Саниева, В. Давыдов, 2000.
44. Сдобникова, В. В. Петрова, О. В. Теория перевода [Текст]
/ В. В. Сдобникова, О. В. Петрова. − М. : Восток-запад, 1990.
45. Терехова, Г. В. Теория и практика перевода [Текст]
/ Г. В. Тере-хова. − Оренбург.: Едиториал УРСС, 2003.
46. Фёдоров, А. И. Образная речь [Текст]
/ А. И. Федоров // Отв. ред. К. А. Тимофеев. — Новосибирск: Наука, Сибирское отд-ние, 1985.
47. Ходакова, Е. П. Каламбуры у Пушкина и Вяземского [Текст]
/ е. П. Ходакова // Образование новой стилистики русского языка в пушкинскую эпоху. — М., 1964.
48. Muecke, D. C. The Communication of Verbal Irony [Text]
/ Muecke D. C. — New York. : Kumarian Press, 2002.
49. Muecke, D. C. Irony and the Ironic [Text]
/ D. C. Muecke. − New York. : Kumarian Press, 1992.
50. The contemporary American comic epic: the novels of Barth, Pynchon, Gaddis, and Kesey by Elaine B Safer 1989 Detroit, Mich. : Wayne State Univ. Pr.
51. Ronald Wallace The last laugh: form and affirmation in the contemporary American comic novel. [Text]
/ Wallace Ronald. — University of Missouri Press, 1979.
52. Schwanitz, Dietrich Der Campus [Text]
/ Dietrich Schwanitz. — Goldmann, 2000.
53. WELT am Sonntag Nr. 46, 17.11. 1996, S. 35. список литературы