Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Газетно-публицистический стиль как разновидность функционального стиля и грамматические приёмы перевода
1.1. Понятие функционального стиля
1.2. Классификация стилей
1.3. Особенности английского газетно-публицистического стиля
ГЛАВА
2. Структурно-грамматические особенности заголовков английских статей и их перевод на русский язык
2.1 Общая характеристика газетного заголовка
2.2 Структурно-грамматические особенности заголовков
2.3 Грамматические проблемы перевода газетных заголовков на русский язык
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Содержание
Выдержка из текста
Лексико — грамматическая организация заголовка англоязычного художетственного текста
Интерес к газетному заголовку как к объекту лингвистического исследования стал проявляться уже в 60-е гг.Особенности газетных заголовков позволяют выделить их в особый жанр газетного стиля. В них сконцентрированы многие лексические и грамматические особенности газетного стиля, они наиболее отчетливо отражают характерные черты языка газеты.
1) изучение лингвостилистических особенностей политического дискурса находится в центре внимания социолингвистики, прагмалингвистики и лингвистики текста, вместе с тем политический дискурс как один из видов речевого общения освещен в лингвистической литературе недостаточно;
2. изучение лингвостилистических характеристик в политическом дискурсе и изучение особенностей перевода политических текстов является одним из наиболее актуальных направлений современной лингвистики текста, вместе с тем специфика ее реализации в политическом тексте не нашла отражения в работах по языкознанию.
и их перевод
Теоретическую базу для исследования составили исследования таких ученых, как С. С. Алексеева, В. В. Алимова, С. В. Власенко, З. Д. Поповой, О. Б. Сиротининой А. В. Федорова, И. Г. Федотовой, Н. И. Хабибуллиной, Е. С. Шугриной, Н. А. Кобринойи др.
Предмет исследования – процесс заимствования и функционирования англоязычных терминов в текстах компьютерной тематики. Описать основные способы и типы англоязычных заимствований и их функционирование в текстах компьютерной тематики.Исследование проводилось на материале статей на научно-технические темы, терминологических словарей, энциклопедий, интернет-источников.
В работе использованы следующие методы исследования: изучение и анализ литературы по теме, описание, сравнение, сопоставление, а также метод выборки, который позволил нам отобрать практический материал для проведения исследования.
Целью данной работы состоит в изучении лингвостилистических особенностей произведений и их перевода.• Осуществить количественный анализ применяемых лексических и лексико-грамматических преобразований из примеров, полученных из произведений и проанализированных.Объект исследования: лингвостилистические отличительные черты произведений и их перевод.
Фразеологизмы морского происхождения и их перевод
3.Описать приемы передачи имплицитного содержания в переводе (на материале перевода с русского языка на английский) и проанализировать типичные ошибки, допущенные в опубликованных переводах при передаче имплицитного содержания.
Термины нефтяной и газовой промышленности и их перевод
Обращаясь к истории духовых музыкальных инструментов сегодня можно проследить сложный путь развития от самых простых инструментов, которые на протяжении своего совершенствования постепенно превращались в сложный инструмент, который проходил путь от своего сольного состояния до оркестрового воплощения, созданного для достижения определенной цели в коллективном исполнении.
Список источников информации
1.Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте (на материале современной английской и российской прессы) А/р дисс…канд. филол. наук. 10.02.20. Волгоград, 2000.
2.Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов.– М., 2002.
3.Арнольд И.В. Стилистика английского языка. – М., 1990.
4.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М. 1966.
5.Барабаш. Т. А. Reading newspapers and talking politics. — М., 1971.
6.Бархударов Л.С. Язык и перевод.- М., 1995.
7.Бахарев Е.Н. Структурно-функциональное развитие заголовков (на материале заголовков газет и журналов за 1903– 1907, 1935– 1939, 1965– 1970 годы).
Автореф. канд. дис. – Алма-Ата, 1971
8.Будагов Р.А. Язык и культура. – М., 2002.
9.Васильева А. Н. Курс лекций по стилистики русского языка. — М. ,1996 .
10.Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. — М., 1963.
11.Винокур Г.О. Филологические исследования. — М., 1990.
12.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 2001.
13. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М., 2008.
14.Загорская А.П. и др. Письмовник для ведения деловой корреспонденции.- М., 1992.
15.Зябирова О.Ю. Актуальные проблемы языкознания и литературы
Лексико-грамматическая структура заголовков. – М., 2006.
16.Казакова Т.А. практические основы перевода.- СПб, 2000.
17.Кайда Л.Г. Стилистика текста. От композиции к декодированию. М., 2005.
18.Качалов К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М., 1998.
19.Кожин А.Н. О границах стилистики русского языка // Основные понятия и категории лингвостилистики. – Пермь, 1982. — С. 3– 11.
20.Кожина М. Н. Стилистика русского языка. — М., 1993
21.Комисаров В. Н., Рецкер Я. И., Тархов В. И. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М., 1995.
22.Комисаров В. Н., Слово о переводе.- М., 1993.
23.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты).
М., 1990.
24.Костомаров В.Г. Язык и культура. – М., 1990.
25.Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. — М., 1976.
26.Кунин А.В., Англо-Русский фразеологический словарь. — М., 1984.
27.Кухаренко В. А. Интерпретация текста. – СПб., 1999.
28.Лазарева Э. А. Заголовок в газете: Учеб. пособие. — Екатеринбург, 2004.
29.Лазутина Г. В. Основы творческой деятельности журналиста: Учебное пособие для вузов. — М. 2001.
30.Латышев Л.К. Технология перевода. — М., 2000.
31.Левицкая Т. Р. Фитерман А. М. Проблемы перевода, на материале современного английского языка. — М., 1976.
32.Левицкая Т. Р., Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. — М., 1993.
33.Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского языка на русский. — М., 1963.
34.Малявин Д. В. Работа с газетой на английском языке в средней школе — М., 1988.
35.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М., 1996.
36.Москальская О. И. Грамматика текста. – М., 1991.
37.Найда Ю. К науке переводить. – М., 1966.
38.Оянд Э. Заголовок в газете. – Тарту, 1966.
39.Паршин А. Теория и практика перевода.- М., 2000.
40.Пешковский. А.М. Методика родного языка, лингвистика, стилистика, поэтика. — М., 1925.
41.Плещенко Т. Н., Федотова Н. В., Чечет Р. Г. Стилистика и культура речи. — Мн., 2001.
42.Потебня А. А. Из записок по теории словесности. — Харьков, 1905.
43.Пражский лингвистический кружок. Сб. ст. М, 1967.
44.Прохоров А.М. Большой энциклопедический словарь. — М., 2001
45.Разинкина Н. М. Функциональная стилистика английского языка. – М., 1999.
46.Рецкер Я.И. Учебное пособие по переводу с английского на русский язык. М. 1981.
47.Ронгинский В.М. Синтаксические модели заголовков и их использование в различных стилях речи, и др. – М., 1988.
48.Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М., 1980.
49.Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учеб. пособие. — М., 1997.
50.Суворов С.П. Особенности стиля английских газетных заголовков (по материалам Daily Worker).
– В сб.: Язык и стиль.- Москва., 1965.- С.193 – 196.
51.Толстой С. С. Основы перевода с английского на русский. — М., 1957.
52.Тураева З. Я. Лингвистика текста. Текст: структура и семантика. – М., 1996.
53.Узумова Л. М. Учись писать газету на английском языке. — М., 1985.
54.Федоров А. В. Основы общей теории перевода. – М., 1993.
55.Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. — М., 1971.
56.Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты.- М., 1988.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
57.The Financial Times (March-April 2009)
58.The Guardian (November 2008, April 2009)
59.The Independent (March-April 2009)
60.The New-York Times (April 2009)
61.The Observer (March-April 2009)
62.The Sun (November 2008, April 2009)
63.The Times (November 2008, April 2009)
64.The Wall-Street Journal(April 2009)
список литературы