Введение. Актуальность, цели и задачи исследования
Развитие научно-технического прогресса, особенно в сфере информационных технологий, выступает ключевым драйвером языковых изменений, приводя к формированию новых функциональных стилей и подъязыков. В последние десятилетия, с повсеместным распространением персональных компьютеров и глобальной сети Интернет, английский компьютерный подъязык стремительно расширился, превратившись из узкоспециализированного арго в явление, оказывающее влияние на общелитературный язык. Этот процесс делает его объектом пристального научного внимания.
Несмотря на значительное количество работ, посвященных отдельным аспектам компьютерной лексики, в современной лингвистике ощущается проблема отсутствия единой, комплексной систематизации ее структурных и семантических моделей. Существующие исследования зачастую разрознены и не дают целостной картины, описывающей всю сложность и динамику данной терминосистемы.
В связи с этим, объектом данного исследования выступает лексика английского компьютерного подъязыка. Предметом исследования являются структурно-семантические особенности лексических единиц, функционирующих в данной сфере.
Главная цель работы — провести комплексный структурно-семантический анализ лексики английского компьютерного подъязыка для выявления и систематизации основных моделей ее образования и семантического развития. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
- Провести обзор теоретической литературы по теме исследования;
- Определить статус и ключевые характеристики компьютерного подъязыка;
- Выявить и классифицировать основные словообразовательные модели, продуктивные для компьютерной терминологии;
- Проанализировать ключевые семантические процессы, формирующие значения лексических единиц;
- Сформулировать обобщающие выводы о структурно-семантической специфике исследуемого пласта лексики.
Материалом для исследования послужили 400 терминологических единиц, отобранных методом сплошной выборки из авторитетных специализированных словарей, таких как ABBYY Lingvo Dictionary 2008 и The American Heritage Dictionary of the English Language. В качестве основных методов исследования использовались структурно-семантический анализ, дискурсивный анализ и количественный анализ для оценки продуктивности тех или иных моделей.
Глава 1. Теоретические основы изучения компьютерного подъязыка как лингвистического феномена
1.1. Понятие «подъязык» в науке
В лингвистике под «подъязыком» (или «языком для специальных целей», LSP) принято понимать функциональную разновидность национального языка, обслуживающую определенную сферу профессиональной коммуникации. Такой подъязык обладает собственным набором лексических, грамматических и стилистических особенностей, обусловленных спецификой предмета общения. Компьютерный подъязык является ярким примером такого феномена, возникшего для удовлетворения коммуникативных потребностей в сфере информационных технологий.
1.2. Становление и развитие компьютерной терминосистемы
Терминосистема в области компьютерных технологий представляет собой чрезвычайно динамичную и открытую совокупность единиц. Ее развитие напрямую связано с эволюцией самой технической области: появление новых концепций, устройств и программного обеспечения немедленно влечет за собой создание или заимствование новой лексики для их номинации. История компьютерной терминологии — это история постоянного пополнения и адаптации.
1.3. Определение и классификация компьютерной лексики
Лексический состав компьютерного подъязыка неоднороден и включает в себя несколько пластов. Ядром системы является компьютерный термин — лексическая единица, имеющая строгое определение и обозначающая конкретное понятие в данной сфере (например, algorithm, processor, database). Помимо терминов, подъязык включает:
- Профессионализмы — слова и выражения, употребительные в устной речи специалистов, но не имеющие строгого терминологического статуса (напр., «глюк», «зависание»).
- Жаргонизмы — экспрессивные и стилистически сниженные единицы, характерные для неформального общения пользователей (напр., «юзать», «хакер»).
Важно отметить, что семантические границы между этими пластами часто бывают размытыми и подвижными. Термины могут проникать в повседневную речь, а жаргонизмы — со временем приобретать терминологический статус.
1.4. Обзор существующих исследований
Академические исследования в области компьютерной лингвистики преимущественно фокусируются на анализе структурно-семантических особенностей терминологии в конкретных языках. Ученые анализируют способы словообразования, метафорические модели и процессы заимствования. Однако, как уже отмечалось, большинство работ носит частный характер, исследуя либо отдельные словообразовательные модели, либо узкие тематические группы (например, лексику криптографии или сетевых технологий). Таким образом, сохраняется потребность в обобщающем исследовании, которое бы систематизировало эти разнородные данные в единую модель.
Глава 2. Структурный анализ лексических единиц английского компьютерного подъязыка
Компьютерный подъязык характеризуется высокой частотой возникновения новообразований, которые создаются по определенным структурным моделям. Анализ эмпирического материала (400 терминологических единиц) позволил выявить наиболее продуктивные способы терминообразования.
2.1. Аффиксация как продуктивный способ терминообразования
Аффиксация, то есть создание слов при помощи префиксов и суффиксов, является одним из активных способов пополнения компьютерной лексики. Особой продуктивностью отличаются интернациональные префиксы (cyber-, hyper-, micro-) и суффиксы, образующие существительные и прилагательные (-er, -or, -tion, -able). Примеры: cybersecurity, microcontroller, programmer, clickable.
2.2. Словосложение и аббревиация
Словосложение — объединение двух или более основ — чрезвычайно продуктивно в английском компьютерном подъязыке. Оно позволяет создавать емкие и точные наименования для сложных понятий (database, malware, motherboard). Не менее важную роль играет аббревиация, которая служит принципу языковой экономии. К этому способу относятся:
- Инициальные аббревиатуры: CPU (Central Processing Unit), RAM (Random Access Memory).
- Акронимы (читаемые как слово): ASCII (American Standard Code for Information Interchange), NATO (North Atlantic Treaty Organization), используемые в смежных контекстах.
- Усечения: app (application), info (information).
2.3. Конверсия и другие морфолого-синтаксические способы
Конверсия, или переход слова из одной части речи в другую без изменения его формы, является характерной чертой английского языка, которая активно используется и в IT-сфере. Самый известный пример — переход существительного Google в глагол to google, означающий «искать информацию в интернете». Таким же образом появились глаголы to email, to message, to format.
2.4. Роль заимствований и калькирования
Английский язык является главным донором для компьютерной терминологии во всем мире. Внутри самого английского языка терминология также пополняется за счет заимствований и калькированных выражений из других языков, хотя и в меньшей степени. Калькирование (поморфемный перевод иностранного слова) чаще встречается при адаптации английских терминов в других языках, чем наоборот.
2.5. Количественный анализ моделей
Проведенный на материале из 400 единиц количественный анализ показал, что наиболее продуктивными моделями образования новых терминов являются словосложение и семантический сдвиг (рассматриваемый в следующей главе). Высокую частотность также демонстрируют аффиксация и аббревиация. Это свидетельствует о том, что компьютерная терминосистема стремится к созданию аналитических, прозрачных по структуре наименований, а также к переосмыслению уже существующих языковых ресурсов.
Глава 3. Семантические процессы в лексике английского компьютерного подъязыка
Наряду со структурными изменениями, компьютерный подъязык активно развивается за счет семантических процессов, в ходе которых уже существующие слова получают новые значения. Эти процессы отражают когнитивные механизмы, с помощью которых человек осмысляет новые технологические реалии через призму уже известных понятий.
3.1. Семантический сдвиг (терминологизация общеупотребительной лексики)
Это самый мощный источник пополнения компьютерной лексики. Новые и абстрактные понятия получают названия на основе уже существующих слов из общеупотребительного языка. В основе этого процесса лежит:
- Метафорический перенос (по сходству функций или внешнего вида): mouse, cloud, window, virus, web.
- Метонимический перенос (по смежности): например, название компании (Xerox) становится названием процесса (копировать).
Именно благодаря метафоризации сложная техническая сфера становится более понятной и «дружелюбной» для рядового пользователя.
3.2. Расширение и сужение значения
С развитием технологий семантика терминов может изменяться. Расширение значения (генерализация) происходит, когда термин начинает обозначать более широкий класс объектов. Например, слово «hacker», изначально обозначавшее просто компьютерного энтузиаста, теперь чаще ассоциируется с киберпреступником. Сужение значения (специализация) — обратный процесс, когда термин закрепляется за более узким понятием.
3.3. Полисемия и омонимия в компьютерной сфере
Многие компьютерные термины полифункциональны и многозначны. Слово «platform» может означать и операционную систему (Windows platform), и аппаратную архитектуру (Intel platform), и онлайн-сервис (trading platform). Это создает контекстуальную омонимию, которая, однако, редко приводит к недопониманию среди специалистов, так как значение уточняется контекстом.
3.4. Специфика функционирования неологизмов
Компьютерный подъязык характеризуется высокой частотой возникновения новообразований (неологизмов), которые быстро входят в употребление. Они классифицируются по своим функциям и семантике, заполняя лакуны для обозначения новых явлений (blog, podcast, phishing, firewall). Их жизненный цикл может быть очень коротким: одни быстро устаревают, другие прочно закрепляются в языке.
3.5. Взаимодействие с разговорным языком
В отличие от терминологии многих других наук, компьютерные термины обладают менее четкими семантическими границами. Они легко проникают в повседневную речь и используются как в технических инструкциях, так и в научно-популярных статьях. Эта размытость и полифункциональность являются одной из ключевых особенностей, отличающих компьютерный подъязык от более «закрытых» терминосистем.
Заключение. Итоги, выводы и перспективы дальнейших исследований
В ходе настоящего исследования был проведен комплексный структурно-семантический анализ лексики английского компьютерного подъязыка, направленный на систематизацию основных моделей ее развития. Поставленные во введении цель и задачи были полностью выполнены.
На основе проведенного анализа были сделаны следующие основные выводы:
- Английский компьютерный подъязык представляет собой динамичную, открытую и многоуровневую систему, ядром которой является терминология, но включающую также профессионализмы и жаргонизмы.
- В структурном отношении наиболее продуктивными способами терминообразования являются словосложение, аффиксация и аббревиация. Эти модели позволяют создавать структурно прозрачные и экономные языковые единицы для номинации сложных технических понятий.
- Ключевым процессом в семантическом развитии подъязыка является терминологизация общеупотребительной лексики через метафорический и метонимический перенос. Такие процессы, как расширение и сужение значения, также играют важную роль в адаптации лексики к меняющимся технологическим реалиям.
Научная новизна работы заключается в комплексном подходе и систематизации структурных и семантических моделей, действующих в рамках английского компьютерного подъязыка. Практическая значимость состоит в том, что представленная классификация и анализ могут служить фундаментальной теоретической и методологической базой для дальнейших лингвистических исследований, а также использоваться в практике преподавания английского языка для специальных целей и в лексикографии.
Данная работа не исчерпывает всех аспектов изучаемого феномена. Перспективы дальнейших исследований могут быть связаны с:
- углубленным изучением прагматических и дискурсивных особенностей функционирования компьютерной лексики;
- проведением сопоставительного анализа компьютерных подъязыков в разных языках;
- исследованием влияния компьютерного подъязыка на общелитературный язык и повседневную речь.
Список использованной литературы
- Алексеев П.М. Частотный словарь английского подъязыка электроники // Статистика речи. – Л.: Наука, 1968.
- Анохина С.П. Сравнительная типология немецкого и русского языков: учеб. пособие / С.П. Анохина, О.А. Кострова / под общ. ред. О.А. Костровой. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 208 с.
- Арбекова Т.И. Лексикология английского языка: учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.
- Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. – 2-е изд., перераб. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 376 с.
- Балалыкина Э.А. Основные направления семантического развития слова // История русского языка. Словообразование и формообразование. Сборник материалов / под общ. ред. проф. Г.А. Николаева. – Казань: УНИПРЕСС, 1997. – 203 с.
- Балалыкина Э.А., Николаев Г.А. Русское словообразование: учеб. пособие. – Казань: Издательство Казанского университета, 1985. – 182 с.
- Беляева В.А. Сложносокращенные слова в лексикографическом и когнитивном аспектах на материале русского и английского: дис. … канд. филол. наук. – Барнаул, 2003. – 221 с.
- Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию / пер. Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984. – 400 с.
- Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М.: Высшая школа, 1972.
- Виноградова Н.В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. – Сеул, 2001. – № 6. – С. 203-216.
- Власко А. Некоторые источники формирования англоязычной компьютерной терминологии // Сборник века: Иностр. яз. и методика их преподавания. – Калуга, 2000. – С. 33-36.
- Волошин Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка (опыт дифференциации новых слов): автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1971. – 14 с.
- Еремина Н.К. Лексика и фразеология компьютерного подъязыка: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Тамбов, 2012. – 24 с.
- Земская Е.А. Словообразование как деятельность. – 3-е. изд. – М.: ЛКИ, 2007. – 244 с.
- Кошелева О.Н. Лексико-семантические и словообразовательные аспекты профессионального подъязыка предметной сферы «компьютерные технологии» (на материале английского и немецкого языков): автореф. дис. … канд. филол. наук. – Ставрополь, 2012. – 22 с.
- Кравцова Т.В. Механизмы формирования индивидуально-авторских неологизмов в современном французском языке: дис. … канд. филол. наук. – Ростов-на-Дону, 2010.
- Лейчик В.М. Место языков для специальных целей в структуре современного развитого национального языка // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов / отв. ред. М. Котюрова. – Пермь, 2005. – С. 153–160.
- Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. – 1997. – №3. – С. 43-49.
- Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М.: Наука, 1981. – 149 с.
- Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. – 158 с.
- Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. – 2 изд. – М., 2000. – 208 с.
- Остапенко Л.В. Компьютерный подъязык и его особенности // Вестник КГУСТА. – 2010. – Вып. 3(29). – С.62-65.
- Остапенко Л.В. Способы образования компьютерной лексики // Вестник КазНПУ им. Абая. Серия Филология. – Алматы, 2010. – №4(34). – С. 102-105.
- Пауль Г. Принципы истории языка. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 500 с.
- Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 382 с.
- Правиков Ю.В. Феномен подъязыка в культуре в контексте понятий национального, литературного и искусственного языка // Аналитика культурологи. – 2007. – № 7. – С. 78-81.
- Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Просвещение, 1967. – 542 с.
- Серебренников Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. – М., 1970. – С. 451-501.
- Суслов И.Н., Фролова П.И. Немецкое словообразование в моделях и заданиях: учебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов технического вуза. – Омск: СибАДИ, 2010. – 80 с.
- Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно диахроническое исследование. – М., 1985.
- Ушаков Д.Н. Краткое введение в науку о языке. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 152 с.
- Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура: учебное пособие. – Самарканд: СГУ, 1972. – 130 с.
- Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. – Саратов, Изд-во СГУ, 1997. – 136 с.
- Greenbaum S. The Oxford English Grammar. – Oxford: Oxford University Press, 1996. – 652 p.
- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
- Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 562 с.
- Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – 3-е издание, переработанное. – М.: Флинта: Наука, 2003.
- Словарь иностранных слов в русском языке для школьников и студентов / Сост. Е. Грубер. – М.: ЛОКИД-пресс, 2005. – 654 с.
- Толковый словарь русского языка / под ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. – 4-е изд. – М.: Азбука, 2002. – 944 с.
- Asher R.E., Simpson J.M.Y. The Encyclopedia of language and linguistics. – Oxford & New York: Pergamon Press, 1993. – V. 4.
- The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – 8654 p.
- Мультитран. [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=searches (дата обращения: 02.03.2016)
- Computers (En-Ru): Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию / Э.М. Пройдаков, Л.А. Теплицкий, 1998-2007 // Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo Dictionary, 2008. [Электронный ресурс]. URL: http://www.abbyy.ru/lingvo/ (дата обращения: 02.03.2016)
- Kemmer S. Types of Word Formation Processes. [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruf.rice.edu/~kemmer/Words/wordtypes.html (дата обращения: 02.03.2016)
- Merriam-Webster Online Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http: // www.merriamwebster.com/dictionary/acronym. (дата обращения: 02.03.2016)
- Oxford Dictionaries Community. [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 02.03.2016)