Пример готовой дипломной работы по предмету: Маркетинг
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 5
1. Реклама и ее значимость в современном мире 8
1.1 Рекламный текст в системе массовых коммуникаций 9
1.2 Рекламный текст в системе функциональных стилей 12
1.3 Модели и структура рекламных текстов 17
1.4 Рекламный текст с точки зрения перевода 21
2. Анализ англоязычных рекламных текстов, их структуры и перевода 25
2.1 Анализ англоязычных рекламных текстов 25
2.2 Анализ структуры рекламных текстов видеороликов 87
2.3 Анализ примененных переводческих трансформаций 87
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 89
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 91
ПРИЛОЖЕНИЕ А 93
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 94
Выдержка из текста
За последние годы лингвистика текста оказалась одним из наиболее актуальных направлений современного языкознания. Текст стал объектом лингвистических исследований: изучаются тексты разных функциональных стилей, категории текста, процессы текстообразования и функционирования разных типов текстов.
В рамках коммуникативно-функционального и прагматического подхода к изучению языковых явлений, наиболее перспективным оказалось исследование текстов — реальных продуктов речемыслительной деятельности людей, закрепленных за определенными сферами общения. В данной работе такой сферой является массовая коммуникация.
Изучение специфики функционирования и организации различных типов текста в системе массовой коммуникации в связи с их экстралингвистической отнесенностью диктуется спецификой этого вида коммуникации, рассчитанной на ее максимальный воздействующий эффект.
Данная работа посвящена исследованию языка рекламы, особенностей ее текстовой части.
"Реклама — двигатель прогресса", а значит, социальная функция рекламы выполняет важнейшую коммуникативную функцию.
Предлагаемая работа ставит своей задачей выяснить, почему изучение разных сторон рекламных текстов без учета его прагматической заданности невозможно и рассматривает рекламный текст как единое структурное и семантическое целое, обладающее рядом характерных черт, обусловленных его принадлежностью к сфере массовой коммуникации, прагматическая направленность которой вызвана природой этого типа коммуникации.
Актуальность: тема дипломной работы актуальна в связи с тем, что с процессом развития информационных технологий, началось стремительное расширение деятельности именно лингвистического направления. Все эти изменения имеют непосредственное отношение к рекламным текстам, которые по своей значимости в мировом информационном процессе, сегодня сравниваются с новостными текстами в СМИ.
Актуальность исследования обусловлена социальной значимостью рекламы как общественного института, которая за последние годы стала важным социальным фактором общественной жизни, выдвинулась в ряд важнейших форм массовой коммуникации и является объектом изучения философии, социологии, психологии и лингвистики, а также перспективностью анализа языка массовой коммуникации.
Актуальность дипломной работы предопределена также острой прагматической заданностью рекламного текста, позволяющей проследить некоторые аспекты текстообразования с целью оказания максимального воздействия на адресата.
Цель: выявление основных структурных и семантических особенностей рекламного текста и изучение влияния его прагматической направленности на функционирование и взаимодействие его лингвистических и паралингвистических параметров.
В соответствии с целью исследования предполагается выполнение следующих задач:
1. дать определение рекламному тексту;
2. определить структуру рекламного текста;
3. выявление места рекламного текста в системе средств массовой коммуникации;
4. установление места рекламного текста в системе функциональных стилей;
5. анализ рекламных текстов;
6. перевод текстов видеороликов;
7. выявление трансформаций, используемых при переводе.
Объект: тексты англоязычных рекламных видеороликов.
Предмет: структурно-семантические особенности английских рекламных текстов.
Метод исследования: описательный, т.к. тексты англоязычной рекламы анализируются с последующим развернутым описанием, и осуществляется их перевод с описанием использования переводческих трансформаций.
Новизна исследования заключается в подходе к рассмотрению рекламного текста как текста семиотического характера в комплексе всего рекламного объявления, в котором словестная часть объявления, собственно текст, неотделим от его внешнего графического оформления и сопровождающей его иллюстрации.
Материалом исследования послужили N рекламных видеороликов на английском языке, помещенных в социальные сети. В выборку включены видеоролики, рекламирующие автомобили, технику, телеканалы, средства личной гигиены, косметику, средства массовой информации, фирмы, предоставляющие услуги в сферах отдыха и работы, а также социальная реклама.
Критерием отбора рекламных роликов было рекламирование продукции и услуг на английском языке.
В работе используются 2 приема репрезентации рекламных текстов, привлекаемых в качестве иллюстративного материала. В первом случае, это тексты рекламы, анализируемые во второй главе. Во втором случае, это видеоролики, тексты которых использованы для анализа. Все видеоролики, тексты которых используются во второй главе, предоставлены на электронном носителе. Видеоролики, используемые на предзащите и защите, имеют помимо звукового сопровождения 2 дорожки субтитров, одна из которых представляет собой текст, непосредственно произносимый, вторая дорожка представляет собой русский перевод произносимого на иностранном языке текста. Такой метод позволяет провести анализ рекламного текста при просмотре видеороликов без обращения к словарям и Интернет-ресурсам, т.е. происходит не отвлеченный просмотр. Основная цель и задачи дипломной работы вызвали необходимость анализа каждого рекламного текста в отдельности.
Поставленные в работе проблемы определяют ее теоретическое и практическое значение. Анализ конкретного типа текста и определение характерных черт его структурной и семантической организации имеет значение для дальнейшей разработки и развития типологии текста; выявленные особенности этого типа текста позволили уточнить некоторые положения теории функциональных стилей английского языка и определить место рекламного текста в их системе.
Теоретическая значимость работы заключается также в разработке функционально-прагматического подхода к изучению текста и функционально-прагматической процедуры его анализа, позволяющих изучать текст в единстве его лингвистических и паралингвистических параметров; этот подход и процедура анализа могут быть использованы при исследовании текстов иных типов.
Практическая значимость: выводы и результаты исследования представляют определенный вклад в курсы по стилистике, в частности по функциональным стилям; они могут использоваться на практических занятиях по лингвистическому анализу текста, практике устного, информативного и письменного перевода; результаты, выводы и заключения работы полезны при переводе рекламных текстов.
Цель работы и поставленные задачи определили структуру дипломной работы, которая состоит из введения, двух глав (теоретической и практической), заключения, списка литературы и приложения.
Во введении обосновывается выбор темы, указываются цели исследования, задачи и методы, позволяющие достигнуть установленной цели, теоретическая и практическая ценность работы.
Первая глава представляет собой теоретическую часть, в которой рассматриваются как понятие рекламных текстов и их классификация, так и их стилистические особенности, устанавливается место рекламных текстов в системе массовой коммуникации, а так же рекламный текст рассматривается с точки зрения его перевода.
Вторая глава представляет собой практическую часть и состоит из примеров английских рекламных сообщений, их анализа, описания основных приемов перевода и используемых трансформаций.
В заключении подведены итоги проведенного исследования в области рекламных текстов, а именно будет указано, какие задачи из установленных в введении были решены, и какая цель была достигнута в ходе данной работы.
В списке литературы перечисляются научные работы на русском и английском языках по проблемам исследования, Интернет-ресурсы, с которых бралась информация для исследования.
Также предоставлен диск с видеороликами, тексты которых использованы в практической части.
Список использованной литературы
1. Алексеева И.С. «Введение в переводоведение» – Москва, 2004 – 399с.
2. Валгина Н.С. «Теория текста» – Москва, издательство «Логос», 2003 – 280с.
3. Зазыкин.В.Г. «Психология в рекламе» – Москва, 1992 – 245с.
4. «Аспекты общей и частной лингвистической теории текста» – Москва, издательство «Наука», 1982 – 365с.
5. Ученова В.В., Старых И.Я. «История рекламы, или Метаморфозы рекламного образа» Учебник для ВУЗов. – Москва, издательство «ЮНИТИ-ДАНА», 1999 – 329с.
6. Медведева Е.В. «Рекламная коммуникация», Изд. 2-е, испр. – Москва, издательство «Едиториал УРСС», 2004 – 5с.
7. Солганик, Г. Я. «Стилистика текста» – Москва, издательство «Наука», 1997 – 256с.
8. Абрамова Г.А. «Метафора в тексте англоязычной рекламы» Автореф. — Дис… канд. филол. наук – Киев, 1981– 24с.
9. Тонкова Н.И. «Эпитет, выраженный атрибутивной цепочкой, в языке английской рекламы» Автореф. -Дис. канд., филол.наук. – Москва, 1980 – 20с.
10. Кожина М.Н. «К основаниям функциональной стилистики» Пермь, 1968 – 251с.
11. Арнольд И. В. «Стилистика. Современный английский язык» учеб. для вузов. 4-е изд., испр. и доп. – Москва, издательство «Наука», 2002 – 384с.
12. Кожина М. Н. «Стилистика русского языка» учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. Москва, 2008 – 464с.
13. Баталова Т.М. «Особенности речевой структуры повествования. Сборник научных трудов» – Москва, 1982 – 287с.
14. Лившиц, Т. Н. «Специфика рекламы в прагматическом и лингвистическом аспектах» автореф. дис. канд. филол. наук. Таганрог, 1999 – 24с.
15. http://brager.ru/tehnologii-napisaniya-textov/modeli-reklamnogo-teksta
16. Гак В.Г. «О семантической организации текста. Лингвистика текста. Материалы научной конференции» – Москва, 1974 – 361с.
17. Ф. Котлер «Основы Маркетинга» – Москва, издательство «Прогресс», 1991 – 657с.
18. Грихелес И.В. «Прагматические и лексико-синтаксические особенности рекламных текстов», автореферат-диссертация. канд. фил. наук. – Киев, 1978 – 457с.
19. Фещенко Л. Г. «Структура рекламного текста» – СПБ, 2003 – 232с.
20. Выготский Л.С «Мышление и речь» – Москва, издательство «Соцэкгиз», 1988 – 315с.
21. Гурская Н.А. «К проблеме исследования языка английской рекламы. Экспериментальная семантика», выпуск 1 – Калининский государственный университет, 1994 – 641с.
22. Латышев Л.К. «Курс перевода» – Москва, издательство «Международные отношения», 1981 – 248с.
23. Чаган Н. Г. «Реклама в социокультурном пространстве: традиция и современность // Маркетинг в России и за рубежом» № 2 – Москва, 2000 – 293с.
24. Медведева Е.В. «Реклама как переводческая проблема» Автореф. дис. канд. фил. Наук – Москва, 2002 – 181с.
25. Комиссаров В.Н. «Современное переводоведение. Учебное пособие» – Москва, издательство «ЭIC», 2002 – 424с.
26. lybio.net
27. ru.wikipedia.org
28. http://www.urbandictionary.com/confirm.php?code=56312185f 4
29. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2