Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………………….3

Глава I. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ

1.1 Цвет как один из способов познания окружающей действительности………….7

1.2 Цветообозначение в лингвистическом освещении………………………………12

Выводы …………………………………………………………………………………19

Глава II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ВЫРАЖЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

2.1 Особенности семантического толкования слов, выражающих цветообозначение в англоязычной культурной традиции……………………………………………….20

2.2 Структурно-семантические типы выражения цветообозначения……………….39

Выводы……………………………………………………………………………………50

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………………52

БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………………55

ПРИЛОЖЕНИЯ…………………………………………………………………………61

Выдержка из текста

ВВЕДЕНИЕ

Данная дипломная работа посвящена исследованию структурно-семантических особенностей выражения цветообозначения в современном английском языке.

Цвет, являясь выразителем социально-экономической, культурной и политической жизни каждого народа и нации, не может не привлекать внимание лингвистов. Выражению цветообозначения свойственны специфические этнолингвистические особенности.

Исходя из выше сказанного, актуальность данного исследования определяется потребностью проанализировать и описать национально-культурные особенности семантики прилагательных цветообозначения современного английского языка, а также изучить структуру языковых единиц, выражающих значение цветообозначения.

Объектом исследования в настоящей работе являются прилагательные цветообозначения, а также словосочетания, передающие значение цвета.

Предмет исследования – структурно-семантические, стилистические и лингвокультурологические особенности и свойства языковых единиц, выражающих значение цвета в современном английском языке.

Материалом исследования послужили 500 примеров, отобранных методом сплошной выборки из электронных корпусов: British National Corpus (BYU- BNC- [Режим доступа]: http://corpus.byu.edu/bnc/) и Corpus of Contemporary American English (COCA- [Режим доступа]: http://corpus.byu.edu/coca/). Корпус BYU- BNC содержит 100 миллионов слов и охватывает временной период с 1980-1993 гг. Корпус COCA включает 425 миллионов слов и освещает временную протяженность с 1990-2011 гг. Следовательно, данный исследовательский материал представляется нам надежным источником информации. Примеры отбирались из литературных произведений англоязычных авторов, как прозаиков, так и поэтов, поскольку цветообозначение помогает в создании образов, особенно поэтических.

Цель дипломной работы – определить особенности семантического толкования слов, выражающих цветообозначение в англоязычной культурной традиции и описать способы выражения цветообозначения.

Исходя из поставленной цели, мы предполагаем решение следующих задач:

1. Проанализировать цветообозначение в свете современных лингвистических теорий.

2. Описать семантические особенности языковых единиц, выражающих 7 цветов в современном английском языке: red, green, brown, blue, yellow, black, white и охарактеризовать символику и значения, которые они выражают.

3. Систематизировать структурно-семантические типы выражения цветообозначения в современном английском языке.

Решение поставленных задач осуществляется на комплексной методологической базе, которая определяет общую ориентацию и принципы исследования, а также его научные результаты.

Работа выполнена в русле общефилософской методологической концепции диалектического материализма, в соответствии с принципами единства формы и содержания, причины и следствия, всеобщей связи явлений.

В качестве основных общелингвистических методологических концепций, определяющих парадигму исследования, принимаются принципы взаимосвязи языка и мышления, взаимодействия языковой системы и речевой среды, а также функционально-системный подход.

Частнолингвистическую методологическую основу дипломной работы составили основные положения концепций цветообозначения Н.Б.Бахилиной, А.П. Василевича, М.Б. Иматшоевой, В.А. Московича; классификации словообразовательных моделей наименований цвета в современном английском языке, разработанные И.Г. Дегтярь и Е.В. Коминой; определение колоратива, предложенное М.Ю. Закурдаевой.

В работе использовались общенаучные и лингвистические методы исследования, такие как гипотетико-дедуктивный метод, контекстологический анализ и метод дистрибутивного анализа.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ:

1. Структурно-семантические особенности цветообозначения целесообразно рассматривать в рамках лингвокультурологического подхода, поскольку данный подход выявляет семантические особенности языковых единиц (red, green, brown, blue, yellow, black, white), которые обусловлены как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

2. Прилагательные цветообозначения red, green, blue, yellow, black, white выражают ярко-окрашенную экспрессивную оценку качеств и явлений.

3. Языковые единицы, выражающие значение цветообозначения, можно разделить на четыре структурно-семантических типа: 1. простые (корневые) прилагательные; 2. прилагательные, образованные при помощи суффиксов и конверсии; 3. прилагательные, образованные при помощи словосложения; 4. словосочетания и фразеологические единицы, содержащие цветообозначения.

Новизна дипломной работы заключается в том, что анализ цветообозначений впервые проводится на основе синтеза лингвокультурологического и структурно-семантического подходов, а также в качестве материала исследования привлекаются данные корпусов British National Corpus и Corpus of Contemporary American English.

Теоретическая значимость работы заключается в изучении структурных, семантических, стилистических, а также лингвокультурных характеристик цветообозначения, результаты работы способствуют углублению нашего представления о системном характере языка, о влиянии лингвистических и экстралингвистических факторов на образование и функционирование языковых единиц со значением цветообозначения в речи и в художественных текстах, в частности. Данное исследование способствует решению задач, связанных с изучением соотношения цветообозначения с объектами реальной действительности, реалиями и культурой носителей языка.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его основные положения и результаты могут быть использованы в спецкурсах по фразеологии современного английского языка, социолингвистике, лингвокультурологии, а также в курсе по стилистике и лексикологии современного английского языка и при написании дипломных и курсовых работ.

Объём и структура работы. Дипломная работа объёмом 63 страницы состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений.

Во введении обосновываются актуальность темы дипломной работы, её научная новизна, формируются цель и задачи работы, определяются её теоретическая и практическая значимость, выделяются объект, предмет и методы исследования.

В первой главе описываются философская природа цвета, а также различные подходы к изучению цветообозначения в лингвистике.

Вторая глава посвящена анализу семантики прилагательных цветообозначения и структурно-семантических типов языковых единиц, выражающих цветообозначение.

В заключении обобщаются результаты проведённого исследования.

Библиография включает 59 наименований трудов отечественных и зарубежных лингвистов, цитируемых или используемых при написании дипломной работы.

В приложении приводятся таблицы, иллюстрирующие результаты исследования.

Список использованной литературы

БИБЛИОГРАФИЯ

1. Алимпаева Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы (На материале прилагательных цветообозначений русского языка). — Л: Изд-во ЛГУ, 1986.

2. Алимпаева Р.В. Структура синонимического ряда и семантическое развитие русского «голубой» и украинского «голубий» // Вопросы семантики. — Калининград, 1983.

3. Амосова H.H. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. — М., 1956.

4. Атоева М.М. Лексика, обозначающая цвет в таджикском и русском языках: автореф. дис. …канд. Филол. наук. \\ Душанбе, 1988.

5. Бакеева Д. А. Символика цвета как особый аспект познания мира // Молодой ученый. — 2011. — №2. Т.2. — С. 189-190.

6. Базыма Б. А. Цвет и психика. Монография.-Харьков, 2001.

7. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в современном русском языке — М., 1975.- 286с.

8. Бедойдзе Л.Г. Фразеологические единицы с компонентом цвета в немецком, русском и осетинском языках: дис.канд. филол.наук \\ Ростов-на-Дону, 1997.

9. Быканова В.И. Цвета пространства по данным английской топонимики [Электронный ресурс]. – [Режим доступа]: ftp://lib.herzen.spb.ru/text/bykanova_131_124_131.pdf, свободный.

10. Василевич А.П. Обозначение цвета в современном русском языке. -М., 1981.

11. Василевич А. П. Исследование лексики в психолингвистическом эксперименте. -М., 1987.

12. Василевич А.П., Мищенко С.С., Кузнецова С.Н. Цвет и его название: развитие лексики цветообозначения в современной России // КомпьютАрт, -1999. -№8-9. с 23-24.

13. Василевич А.П., Михайлова Т.А. Лазурь и пурпур // Природа. — 2003. №6. с33-36.

14. Василевич А.П., Мищенко С.С., Кузнецова С.Н. Технология создания модной цветовой гаммы // Директор, -2003.№ 4.С.17-19.

15. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание — М., 1991.

16. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. Изд. 2-е .-М.,1972.

17. Герцлем И.В. Фразеологические единицы с компонентом цветообозначения в английском, русском и татарском языках: дис.канд. филолог.наук \\ Казань, 2003.

18. Герасименко И. А. Семантика русских цветообозначений : моногр. – Горловка: Изд-во ГГПИИЯ, 2010.

19. Гёте И.В.Об искусстве. – М: Искусство,1975.

20. Гмызина Э. В. Цвет в культуре Древней Руси: слово и образ: автореф. канд. культурол. наук \\ Киров, 2000.

21. Дегтярь И.Г. Словообразовательный аспект наименований цвета в современном английском языке // Некоторые проблемы германской филологии. – Пятигорск: Изд-во Пятигорск. лингв. ун-та, 2000.

22. Дерибери М. Цвет и деятельность человека — М., 1964.

23. Джалилова М.Т Аспекты исследования ЛСП цвета в современной лингвистике. // Актуальные вопросы филологии. Вып. III — Душанбе: РТСУ, -2009.-С.46-48.

24. Закурдаева М.Ю. Об одной группе колоративов в русском языке [Электронный ресурс]. – [Режим доступа]: http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vdpu/Movozn/2011_17_1/article/12.pdf, свободный.

25. Иматшоева М.Б. Выражение цветообозначения в разносистемных языках на материале шугнано-рушанской группы языков, таджикского и английского языков): Дисс….. канд. филол. наук \\ Душанбе, 2010.

26. Ильясова Л.И. Устойчивые сравнения с колоративным компонентом в английском и русском языках: Автореф. дис….канд. филол. наук // Казань, 2009.

27. Иматшоева М.Б. Выражение цветообозначения в разносистемных языках на материале шугнано-рушанской группы языков, таджикского и английского языков): Автореф. дис…. канд. филол. наук \\ Душанбе, 2010.

28. Исаева Т.В. Семантические традиции цвета в культуре \\ София: Рукописный журнал Общества ревнителей русской философии — Выпуск 8, 2005.

29. Комина Е.В Модели цветообозначения в современном английском языке-М., 1977.

30. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: термины цвета в польском и русском языках. -М.: Московский лицей, 2001.

31. М.Купер, А.Мэтьюз Как понимать язык цвета. — М:Изд-во ЭКСМО- Пресс, 2001

32. Куслик A.M. Семантическая структура имен прилагательных, обозначающих цвет, в современном немецком языке // Учен. зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена.- I960.- т.217. с. 147-172.

33. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. М.: международ. отношения, 1972.

34. Москович В.А. Система цветообзначений в современном английском языке // Вопросы языкознания АН. СССР. -М.,1960. — №6.-с82-87.

35. Москович В.А. Семантическое поле цветообозначений -М.,1975.

36. Назирова М. Фразеологические единицы с компонентами цветообозначения английского, таджикского и русского языков:Автореф.дис…. канд. Наук \\ Душанбе, 2009.

37. Назирова М. Фразеологические единицы с компонентами цветообозначения английского, таджикского и русского языков: Дис….канд. филол.наук \\ Душанбе 2009.

38. Николаева А.В. Функционально-семантическое поле компаративности в современном английском языке: Дис. … канд. филол. наук \\ Пятигорск, 2002.

39. Праченко О. В. Фразеологические единицы с колоративным компонентом в русском, английском, испанском и португальском языках : Дис. … канд. филол. наук \ \ Казань, 2004.

40. Ругалева А.А.Исследование валентности прилагательных, обозначающих основные понятия цвета в современном английском языке. -М., 1971.

41. Садовая А.В. Системы цветонаименования английского и китайского языков: от абстрактного к образно-ассоциативному и гендерному уровням: Автореф. дис….канд. филол. наук // Казань, 2009.

42. Серов Н.В Цвет культуры [Электронный ресурс]. – [Режим доступа]: http://www.klex.ru/6u3 , свободный.

43. Сидякова Н.М. Компаративные фразеологические единицы (as) + прилагательное + as + существительное в современном английском языке: автореф. дис. …, канд. филол. наук. \\ М., 1967.

44. Солодухо Э.М. Вопросы сопоставительного изучения заимствованной фразеологии. -Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1977.

45. Стеблин -Каменский И.М. Очерки по истории лексики памирских языков.-М., 1982.

46. Трифонов Е.Д. Ещё раз о радуге [Электронный ресурс]. – [Режим доступа]: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-10694/, свободный.

47. Фрумкина Р.М. Цвет. Смысл. Сходство.- М.,1984.

48. Фрумкина Р.М. Психолингвистика. -М., 1992.

49. Чепасова A.M. Семантическое и грамматическое свойство фразеологизмов.- Челябинск. 1993.

50. Шемякин Ф.Н. К вопросу об отношении слова и наглядного образа (цвет и его названия) // Известия Академии педагогических наук РСФСР.-М.,I960- II, вып. 113. -с 5-20.

51. Шемякин Ф.Н. К вопросу об отношении слова и наглядного образа.-М., 1960.

52. Шукуров Ш.М. Рангхо. -Душанбе, 1977.

53. Шукуров Ш.М. «Шах — наме» Фирдоуси и ранняя иллюстративная традиция. -Душанбе, 1986.

54. Berlin В. Kay P. Basic coulor terms: their Universality and Evolution – Berkeley: University of Colifornia Press, 1969.

55. Berlin В., P. Kay, Marffi L., Merrifield W.R. The World of Color Survey- Center for the Study of Language and Information, 2003.

56. Rayevska N.M. Modern English Grammar. – Kiev: Vyšča Škola Publishers, 1976.

57. Wood F.A. The origin of colour names. "Modern language notes" v20, N.S- Baltimor, 1905.

58. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A University Grammar of English. – M.: Vyssaya Scola, 1982.

59. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. – L., N. Y.: Longman, 1998.

СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. АРФС — Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/Лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд. Перераб. и доп. М.: Рус. яз., 1984.

2. Кунин A.B. Англо-русский фразеологический словарь переводчика. -М., 2001.

3. Словари русского языка / Энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. – [Режим доступа]: http://www.jiport.com/?sname=enc, свободный.

4. Языкознание: БЭС – Большой энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. – [Режим доступа]: http://bse.sci-lib.com/article117347.html, свободный.

5. BYU- BNC- British National Corpus [Электронный ресурс]. – [Режим доступа]: http://corpus.byu.edu/bnc/, свободный.

6. COCA — Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. — [Режим доступа]: http://corpus.byu.edu/coca/), свободный.

7. Dictionary of Contemporary English. – third ed. with new supplement. — Lon-don: Longman LTD, 2001.

8. ORD — The Oxford Russian Dictionary- M., 1999.

Похожие записи