Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание и филология
Содержание
Введение
Глава
1. Теоретические основы исследования категории побудительности
1.1. Категория побудительности в практической и теоретической грамматике
1.2. Типы речевых актов и выражение категории побудительности
1.3. Выражение категории побудительности…
1.3.1. при использовании императива
1.3.2. в повествовательных и вопросительных предложениях с модальными глаголами
1.3.3. в других повествовательных и вопросительных предложениях
Глава II. Пословица как объект лингвистического исследования
2.1. Пословицы и поговорки: их отличие от типичных фразеологических единиц
2.2. Пословичная картина мира
Глава III. Сравнительно-сопоставительный анализ английских пословиц побудительной семантики
3.1. Структурные разновидности английских пословиц побудительной семантики
3.2. Семантические особенности английских пословиц побудительной семантики
3.3. Эквивалентность английских и русских пословиц побудительной семантики
Заключение
Список использованной литературы
Использованные словари
Выдержка из текста
структурные и функционально-семантические пословицы английского языка побудительной семантики
Список использованной литературы
Список использованной литературы
1.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. -Л., 1963. – 234с.
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. -М., 1959. – 198с.
3.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. -М.: Наука, 1993. -С. 3-28.
4.Атрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. -М., 1999. – 245с.
5.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966. – 488c.
6.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. -Л., 1970.- 195с.
7.Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. — 394 с.
8.Бархударов Л. С. Язык и перевод. -М., 1975.- 234с.
9.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. — Воронеж, 1992. – 322c.
10.Бирюлин Л.А. Презумпции побуждения и прагматика императива // Типология и грамматика. — М.:Наука,1990. — С.162-173.
11.Болотов В. И. Эмоциональность в языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста).
-Ташкент, 1981. – 18с.
12.Бондарко А. В. О структуре грамматических категорий (Отношения оппозиции и неоппозитивного различия).
//Вопросы языкознания. — М., 1981. — № 6. — С. 10-45.
13.Брагина Л.В. Обращения как отражение типов речевых культур // Языковая структура и социальная среда. — Воронеж, 2000. -С.45-48.
14.Вежбицка А. Речевые акты// Новое в зарубежной лингвистике, вып. 16, — М., 1985. – c. 12-27.
15.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. -М.: Русские словари, 1996.- 245с.
16.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов: Сб-к статей. -М.-Л., 1947. С. 24-43.
17.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. -М., 1980. -176с.
18.Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. -Пермь, 1974. – 246с.
19.Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. -М., 1977. – 324с.
20.Гачев Г.А. Национальные образы мира. — М.,1988. – 216с.
21.Гепнер Ю. Р. Об основных признаках фразеологических единиц и типах их функционирования // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы. -М.-Л., 1964. С. 23-34.
22.Головачева А.В. Картина мира и модель мира в прагматике Заговора // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. — М., 1993. – С. 42-49.
23.Гумбольдт В. фон, Язык и философия культуры. — М., 1985. – 354с.
24.Дорошенко А.В. Побудительные речевые акты и их интерпретация в тексте (на материале английского языка): Автореф.дис. …канд.филол.наук. — М.,1986. – 21c.
25.Дубовик Ю.А. Повышение степени косвенности директивов // Тезисы конференции "Функциональные и семантические корреляции языковых единиц". — Киев,1990. — С.188-189.
26.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. -Тюмень, 2002. – 164с.
27.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. -М., 1978. – 243с.
28.Иванова Е.В. Пословичные картины мира. -СПб., 2002.
29.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц).
Автореф. на с. зв. докт. фил. н. -СПб., 2003. – 38с.
30.Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высш. школа, 1981. – 312c.
31.Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. — М.,1998. – 342c.
32.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. — М., 1990. – 265с.
33.Комлева Е. В. Лингвостилистические особенности выражения побудительности в текстах официально-деловой прозы (на материале современного немецкого языка): Автореф. дис… канд. филол. наук.-СПб., 2003. – 20c.
34.Конрад Р. Вопросительные предложения как косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. -С. 349-384.
35.Копыленко М. М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии, -Воронеж, 1978. – 186с.
36.Кузьмин С. С. Оценочность в английской фразеологии и контекст: Автореф. дис. …канд. филол. наук. -М., 1980. – 17с.
37.Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1967. -286с.
38.Кунин А. В. Введение // Англо-русский фразеологический словарь. -М., 1984. С. 3-28.
39.Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. -М., 1986. – 278с.
40.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка.- М., 1972. – 268с.
41.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. -М., 2004. — 256 с.
42.Мелерович А.М., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: Около 1000 единиц. — М.: Русские словари, Астрель, 2001. – 348с.
43.Михалкова И. А. Императивные предложения в современном английском языке. — М., 1986. – 276c.
44.Мендельсон В.А. Лингвистические и экстралингвистические факторы использования библейской фразеологии в разговорной речи (на материале английского и русского языков).
– Казань, 2005. -24с.
45.Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания. / Фразеологический словарь русского языка. –СПб., 1994. С.3-16.
46.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интепретирующие системы. –СПб., 1999. С. 36-43.
47.Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. -М., 1982.- 264с.
48.Прокопчук А.А. Коммуникативно доминирующие/ недоминирующие высказывания в побудительных репликах // Языковое общение: процессы и единицы: Сб.науч.тр. — Калинин: Изд-во Калинин.ун-та,1988. — С.86-94.
49.Рецкер Я. И. Теория фразеологии и лексикографическая и переводческая практика // Вопросы теории и методики преподавания перевода: Тез. Всесоюзн. конф. -М., 1970. -С. 71— 73.
50.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. -М., 1974. – 248с.
51.Руберт И.Б. Становление и развитие английских регулятивных текстов. (Структурный, семантический, прагматический аспекты): Дис. … докт. филол. наук . — СПб., 1996. – 298c.
52.Сафаров Ш. О дискурсивно-прагматической природе директивных речевых актов // Текст: структура и анализ: Сб.науч.тр. — М.:Ин-т языкознания АН СССР,1989. — С.142-146.
53.Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке? // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1988. – С. 42-49.
54.Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. — М., 1986. – C. 42-64.
55.Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в языковой картине мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1986. – С. 164-192.
56.Телия В.Н. Фразеологизм // Лингвистический энциклопедический словарь.- М., 1990. -С. 560-561.
57.Храковский B. C. Повелительность // Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. — Л., 1990.- C.185-238.
58.Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. – Архангельск, 2000. – 132с.
59.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. -М., 1989. – 254c.
60.Черданцева Т.З. Прагматика и семантика пословиц// Функциональная семантика и проблемы синтаксиса. — М.: АН СССР, 1987. — С. 120-130.
61.Шадрин Н. Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика. -Саратов, 1990. – 197с.
62.Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. -М., 1964. – 242с.
63.Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. -Волгоград, 1983. – 154с.
64.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. -М., 1973. – 256с.
65.Шишкина Т. А. Косвенное высказывание в теории речевой деятельности. — М., 1983. – 228c.
66.Gluski J. Proverbs. – L., NY, Amsterdam: Elsevier, 1971. – 448p.
67.Lewis C.J. The Modes of Meaning // Semantics and the Philosophy of Language / Ed. by L. Linsky. — Urbana: The University of Illinois Press, 1952. — P. 50-63.
68.Martynova I., Zban A., Chigareva А. Practice makes perfect. – Владивосток: ДВУ, 2006. – 228с.
69.Norric N. R. How Proverbs Mean. – Berlin, NY, Amsterdam: Mouton Publishers, 1985. – 213p.
Использованные словари
1.Английские пословицы и их русские соответствия. -М., 1999. – 301с.
2.Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. -М., 1993.
3.Жуков В.П. Словарь пословиц и поговорок. -М., 2004.
4.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. -М., 1984.
5.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. -М., 2003.
6.Longman Dictionary of English Idioms. -Harlow & London, 1979.
7.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. -Oxford U-ty Press, 1988.