Введение, где закладывается фундамент научного исследования
Успешная межкультурная коммуникация в современном мире невозможна без глубокой интеграции языка и культуры в процессе обучения. Это не просто академический тезис, а практическая необходимость. Статистика показывает, что около 48% речевых ошибок при изучении иностранного языка связаны не с грамматикой или лексикой, а с фундаментальным непониманием культурного контекста и реалий жизни носителей языка. Этот разрыв ведет к коммуникативным неудачам, формированию стереотипов и барьерам в общении.
Актуальность данного исследования обусловлена процессами глобализации, которые требуют от специалистов не только владения иностранным языком, но и способности эффективно взаимодействовать с представителями других культур, что подразумевает высокий уровень толерантности и эмпатии. Именно поэтому современная методика преподавания смещает фокус с чисто лингвистических аспектов на формирование комплексной социокультурной компетенции.
В рамках настоящей дипломной работы мы четко разграничиваем следующие понятия:
- Объект исследования: процесс преподавания иностранного языка в контексте его взаимосвязи с культурой.
- Предмет исследования: методики и технологии формирования социокультурной компетенции у учащихся на основе использования аутентичных материалов.
Цель работы — разработать, теоретически обосновать и экспериментально проверить эффективность комплекса упражнений, направленного на формирование социокультурной компетенции учащихся.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Изучить теоретико-методологические основы взаимодействия языка и культуры.
- Систематизировать и проанализировать существующие подходы к соизучению языка и культуры.
- Разработать методический комплекс упражнений на основе аутентичных материалов.
- Организовать и провести педагогический эксперимент для апробации разработанной методики.
- Проанализировать полученные результаты и сформулировать выводы об эффективности предложенного подхода.
В качестве рабочей гипотезы выдвигается предположение о том, что целенаправленное и систематическое применение комплекса упражнений на основе аутентичных материалов на занятиях по иностранному языку значительно повышает уровень социокультурной компетенции учащихся, способствуя более глубокому пониманию и уважению к чужой культуре.
Глава 1. Теоретико-методологические основы взаимодействия языка и культуры
1.1. Язык как отражение культурного кода нации
Язык — это не просто система знаков для передачи информации. Это, как метко отмечают исследователи, «дорожная карта культуры», которая отражает уникальный исторический путь народа, его мировоззрение, ценности и социальную структуру. Каждое слово, каждый фразеологизм являются культурно обусловленными явлениями. Например, национально-культурная семантика слов (коннотации, фоновые знания) и идиоматические выражения хранят в себе следы исторических событий, традиций и даже географических особенностей страны.
Изучать язык в отрыве от культуры — значит пытаться понять мысль, не зная, кто и в каких обстоятельствах ее высказал. Это приводит к поверхностному владению языком, лишенному глубины и подлинного понимания.
Анализ лексики, грамматических конструкций и речевого этикета позволяет «расшифровать» культурный код нации. Именно поэтому интеграция культурного компонента в преподавание является не дополнением, а фундаментальным условием для достижения высокого уровня языковой компетенции.
1.2. Культурологический подход как ключевой элемент современного преподавания
В современной методике преподавания иностранных языков ключевым признан культурологический подход. Его суть заключается в том, что язык и культура изучаются как единое, неразрывное целое. Целью такого подхода является формирование у учащихся социокультурной компетенции, которая является одним из основных компонентов успешного овладения иностранным языком.
Социокультурная компетенция — это сложная, многокомпонентная структура, включающая в себя:
- Знания: сведения об истории, географии, традициях, ценностях, фольклоре и реалиях страны изучаемого языка.
- Навыки и умения: способность адекватно интерпретировать речевое и неречевое поведение носителей языка и вести себя в соответствии с социальными нормами их общества.
- Отношения: формирование таких качеств, как толерантность, уважение к другим культурам и понимание их многообразия, а также способность воспринимать чужое как «иное», а не как «плохое».
Таким образом, культурологический подход смещает акцент с заучивания правил на развитие личности учащегося, способного к эффективной и уважительной межкультурной коммуникации.
1.3. Классификация и анализ подходов к соизучению
Для реализации культурологического подхода в педагогической практике был разработан ряд конкретных методик и подходов. Каждый из них имеет свои сильные стороны и акцентирует внимание на разных аспектах соизучения.
- Лингвострановедческий подход: Сосредоточен на изучении национально-культурной семантики языковых единиц, таких как безэквивалентная лексика, фразеологизмы, фоновые знания. Его сила — в глубоком погружении в языковую картину мира.
- Социолингвистический подход: Акцентирует внимание на том, как язык используется в разных социальных ситуациях, как на речь влияют такие факторы, как возраст, статус, пол собеседников. Он развивает умение выбирать адекватный стиль общения.
- Коммуникативный подход: Ставит во главу угла практическое использование языка для решения коммуникативных задач. Культурные знания здесь выступают как необходимый инструмент для успешного диалога.
- Проектный метод: Предполагает самостоятельную исследовательскую работу учащихся над какой-либо культурной темой (например, «Праздники в Великобритании» или «Особенности делового этикета в Германии»). Этот метод развивает не только языковые, но и исследовательские навыки.
В рамках нашего исследования будет использоваться интегративный подход, комбинирующий элементы лингвострановедческого, коммуникативного и проектного методов, что позволит обеспечить как глубину теоретических знаний, так и их практическое применение в модерируемых и самостоятельных видах деятельности.
Глава 2. Проектирование методики формирования социокультурной компетенции
2.1. Аутентичные материалы как основной инструмент формирования культурного понимания
Центральным элементом предлагаемой методики является использование аутентичных материалов. Под ними понимаются любые тексты и материалы (как письменные, так и устные), которые были созданы носителями языка для носителей языка и не были изначально предназначены для учебных целей. К ним относятся:
- Рекламные брошюры и объявления
- Статьи из газет и журналов
- Меню ресторанов, билеты на транспорт, афиши
- Фрагменты теле- и радиопередач, подкасты
- Личные письма и блоги
Эффективность этих материалов неоспорима. В отличие от адаптированных учебных текстов, они погружают учащегося в реальный языковой и культурный контекст. Работа с ними позволяет увидеть, как язык функционирует в жизни, какие слова и выражения действительно используются, как оформляются те или иные документы. Это создает мощный мотивационный эффект и способствует более прочному усвоению не только лексики, но и культурных норм.
2.2. Система практических заданий и технологий
На основе аутентичных материалов строится система практических заданий, нацеленная на комплексное развитие социокультурной компетенции. Эта система включает в себя разнообразные методики и технологии:
- Работа с текстами: Не просто чтение и перевод, а лингвострановедческий анализ. Учащиеся ищут в тексте культурные реалии, анализируют коннотации слов, сравнивают описываемые явления с родной культурой.
- Ролевые игры: Моделирование типичных бытовых или профессиональных ситуаций (например, «В магазине», «На приеме у врача», «Деловые переговоры»), в которых необходимо не только правильно говорить, но и соблюдать культурные нормы поведения.
- Проектная деятельность: Групповые или индивидуальные проекты, предполагающие глубокое исследование определенного аспекта культуры (например, «Свадебные традиции в Англии») и презентацию результатов группе.
- Исследовательский метод: Учащимся предлагается самостоятельно найти информацию по какой-либо теме, проанализировать ее и сделать выводы. Например, сравнить системы образования в двух странах на основе сайтов университетов. Эта технология позволяет учащемуся самому овладевать новыми понятиями и знаниями.
2.3. Организация и методика проведения опытно-экспериментальной работы
Для проверки эффективности разработанного комплекса заданий планируется проведение педагогического эксперимента. Его структура будет включать следующие элементы:
- Цели и задачи эксперимента: Определить влияние предложенной методики на уровень сформированности социокультурной компетенции учащихся.
- Участники: Две группы учащихся со схожим начальным уровнем владения языком — экспериментальная (ЭГ), где будет применяться новая методика, и контрольная (КГ), продолжающая обучение по традиционной программе.
- Этапы проведения:
- Констатирующий этап: Проведение начального среза (тестирование, анкетирование) для определения исходного уровня компетенции в обеих группах.
- Формирующий этап: Реализация комплекса упражнений на основе аутентичных материалов в экспериментальной группе в течение определенного периода (например, одного учебного семестра).
- Контрольный этап: Проведение итогового среза в обеих группах для сравнения результатов и оценки динамики.
- Критерии и инструменты оценки: Для оценки будут использоваться как количественные (тесты на знание культурных реалий), так и качественные (наблюдение за участием в ролевых играх, анализ творческих работ и эссе, анкетирование на выявление уровня толерантности) методы.
Глава 3. Опытно-экспериментальная работа и анализ полученных результатов
3.1. Реализация комплекса упражнений на практике
В ходе формирующего этапа эксперимента в экспериментальной группе была внедрена разработанная методика. Занятия строились вокруг аутентичных материалов, соответствующих изучаемым лексическим и грамматическим темам. Например, при изучении темы «Еда» учащиеся не просто учили слова, а анализировали меню местного кафе, смотрели видеорецепт популярного национального блюда и на его основе составляли список покупок, обсуждали правила поведения за столом.
Одним из наиболее показательных заданий стала проектная работа на тему «Планирование путешествия в столицу изучаемого языка». Учащиеся, используя реальные сайты авиакомпаний, сервисы бронирования отелей и туристические порталы, составляли детальный план поездки. Это задание требовало не только языковых знаний, но и понимания культурных особенностей: выбора подходящего района для проживания, планирования посещения достопримечательностей с учетом времени их работы и местных традиций.
Основной трудностью на начальном этапе стало преодоление «культурного шока» от обилия незнакомой лексики и непривычного формата материалов. Эта проблема решалась за счет тщательно разработанных предтекстовых и послетекстовых заданий, а также дозированной подачи материала.
3.2. Количественный и качественный анализ данных
По завершении формирующего этапа был проведен итоговый срез в обеих группах. Полученные данные были подвергнуты количественному и качественному анализу. Количественные результаты, отражающие прирост знаний о культуре страны, удобно представить в виде таблицы.
Группа | Начальный срез | Итоговый срез | Динамика |
---|---|---|---|
Экспериментальная (ЭГ) | 62% | 85% | +23% |
Контрольная (КГ) | 61% | 68% | +7% |
Как показывают данные, прирост в экспериментальной группе оказался существенно выше. Статистическая обработка данных подтвердила достоверность этих различий.
Однако не менее важен и качественный анализ. Наблюдение за поведением учащихся ЭГ в ролевых играх показало более уверенное и адекватное использование речевого этикета. Анализ их эссе выявил более глубокое и нестереотипное понимание чужой культуры. Сами учащиеся в анкетах обратной связи отмечали, что занятия стали «интереснее», «более живыми» и «по-настоящему полезными для будущего общения».
Заключение, в котором подводятся итоги исследования
Проведенное дипломное исследование позволяет сделать ряд обобщающих выводов, подтверждающих достижение поставленной цели и задач.
- Выводы по результатам работы. В ходе исследования было теоретически доказано, что язык и культура представляют собой неразрывное единство, и их соизучение является ключевым условием для формирования полноценной коммуникативной личности. На основе анализа существующих подходов был разработан и апробирован методический комплекс упражнений, ядром которого является работа с аутентичными материалами. Педагогический эксперимент убедительно продемонстрировал его высокую эффективность.
- Подтверждение гипотезы. Результаты эксперимента полностью подтвердили выдвинутую гипотезу: целенаправленное и систематическое применение комплекса упражнений на основе аутентичных материалов на занятиях по иностранному языку действительно значительно повышает уровень социокультурной компетенции учащихся по сравнению с традиционными методами обучения.
- Научная новизна и практическая значимость. Научная новизна работы заключается в систематизации и адаптации различных методик для формирования социокультурной компетенции в конкретных учебных условиях. Практическая значимость состоит в том, что разработанный комплекс упражнений и диагностических материалов может быть напрямую использован учителями иностранных языков в школах и вузах, а также методистами при составлении учебных программ и пособий.
- Перспективы дальнейших исследований. Данная работа открывает перспективы для дальнейшего изучения проблемы. Интересными направлениями могут стать исследование эффективности применения цифровых аутентичных материалов (блогов, подкастов, социальных сетей) или разработка методик формирования социокультурной компетенции для разных возрастных групп и уровней владения языком.
Список литературы и Приложения как показатель академической добросовестности
Корректное оформление заключительных разделов дипломной работы является неотъемлемой частью академической культуры и свидетельствует о добросовестности исследователя. Необходимо уделить этому этапу пристальное внимание.
Правила оформления списка литературы:
- Список должен быть оформлен в строгом соответствии с требованиями ГОСТ или иного стандарта, принятого в вашем учебном заведении.
- Включайте в список только те источники (монографии, научные статьи, диссертации, электронные ресурсы), на которые есть прямые ссылки в тексте вашей работы.
- Стремитесь к разнообразию источников, включая как отечественные, так и зарубежные публикации, чтобы продемонстрировать глубину проработки темы.
- Все источники должны быть расположены в алфавитном порядке.
Структура и содержание Приложений:
В приложения следует выносить вспомогательный материал, который загромождал бы основной текст, но важен для подтверждения и иллюстрации ваших выводов. Как правило, сюда включают:
- Полный текст разработанного вами комплекса упражнений.
- Диагностические материалы, использованные в ходе эксперимента (анкеты, опросники, тексты тестов с ключами).
- Таблицы с «сырыми» данными, полученными в ходе эксперимента.
- Примеры работ учащихся (эссе, проекты) с их согласия.
- Стенограммы или видеозаписи показательных фрагментов уроков.
Каждое приложение должно быть пронумеровано (Приложение 1, Приложение 2 и т.д.) и иметь информативный заголовок. В основном тексте работы обязательно должны быть ссылки на соответствующие приложения.
Список использованной литературы
- Концепция федеральных государственных образовательных стандартов общего образования: проект / Рос. акад. образования; под ред. А.М. Кондакова, А.А. Кузнецова. — М.: Просвещение, 2008. — 39 с.
- Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования. Макет (Вариант №2). – М., 2007.
- Фундаментальное ядро содержания общего образования. Проект. – М., 2009.
- Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб: Златоуст, 1999. – 469 с.
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — Изд. 4-е, стер. — М. : КомКнига, 2007. — 570с.
- Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку (Социопсихолингвистические аспекты): Монография. – Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1987. – 152 с.
- Бахтин М.М. К философии поступка / Философия и социология науки и техники. — М., 1986. — С.6.
- Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука: проблемы школьного учебника. – М.: Рус. яз., 1977. – 288 с.
- Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Иностранные языки в школе. – 1985. – №5. – С. 30-37.
- Бим-Бад Б.М., Петровский А.В. Образование в контексте социализации // Педагогика, 1996. — № 1, — С.4.
- Боднар С.В. Методика использования языковых и неязыковых средств коммуникации в обучении английскому языку детей старшего дошкольного возраста: Дис. … канд. пед. наук: 13.00.02 / Южно-Укр. гос. пед. ун-т им. К.Д. Ушинского. – О., 1996. – 189 с.
- Бондаревская Е.В. Гуманистическая парадигма личностно-ориентированного образования // Педагогика, 1997. — № 4.
- Бориско Н.Ф. Социальнопсихологические предпосылки формирования лингвосоциокультурной компетенции // Иностранные языки. – 1997. – №1. – 53-55 с.
- Бориско Н.Ф. Концепция учебно-методического комплекса для практической языковой подготовки учителей немецкого языка (на материале интенсивного обучения): Монография. – К.: Изд. центр КГЛУ, 1999. – 268 с.
- Бориско Н.Б., Ишханян Н.Б. Социально-психологические предпосылки формирования лингвосоциокультурной компетенции // Иностранные языки. – 1999. — №3. – С.53-55.
- Будагов Р.А. Язык – реальность – язык. – М., 1983. – 260 с.
- Валицкая А.П. Современная стратегия образования: варианты выбора // Педагогика, 1997. — № 2, — С.4.
- Валицкая А. П. Новая школа России: культуротворческая модель / под ред. проф. В.В. Макаева. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. — 146 с.
- Вежбицкая А. Язык, культура, познание: Пер. с англ. / Отв. ред. М.А.Кронгауз, вступ. ст. Е.В.Падучевой. – М.: Рус. словари, 1996. – 411 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М.: Рус. язык, 1980. – 320 с.
- Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение и преподавание русского языка как иностранного. – М.: Русский язык, 1990. – 240с.
- Верховод Ф. С. Развитие культурологического образования в системе подготовки специалистов социально-досуговой сферы: Дис. … канд. пед. наук : 13.00.01: — Карачаевск, 2002. — 216 c.
- Видт И. Е. Культурологические основы образования. — Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2002. — 164 с.
- Витвицкая С.С. Основы педагогики высшей школы: Методическое пособие для студентов магистратуры. – К.: Центр учебной литературы. – 2003. –316 с.
- Воробьёв Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей английского языка (Поиск эффективных путей) // Иностранные языки в школе. – 2003. – №2. – С. 30-35.
- Газман О.С. Педагогическая поддержка детей в образовании как инновационная проблема // Новые ценности образования: десять концепций и эссе. Вып. 3. / Ред. Н.Б.Крылова. — М., 1995.
- Гершунский Б.С. Философско-методологические обоснования стратегии развития образования в России. — М., 1993. — С.53.
- Гессен С.И. Основы педагогики. Введение в прикладную философию. — М., 1995. — с. 35.
- Голованчук Л.П. Обучение учеников культурно-страноведческой компетенции на уроках английского языка: Дисс. … канд. пед. наук: 13.00.02. – К., 2003. – 340 с.
- Гура В.В. Культурологический подход как теоретико-методологическая основа гуманизации информационных технологий обучения. Автореф. дис. … канд. педаг. наук. Ростов, 1994. — 16 с.
- Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. – М.: Высшая школа, 1980. – 224 с.
- Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре коммуникации. – М.: Наука, 1984. – 268 с.
- Загвязинский В.И., Атаханов Р. Методология и методы психолого-педагогического исследования: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2003. – 208 с.
- Каган М.С. Мир общения. — М.: Мысль, 1988. — 319 с.
- Каган М.С. Философская теория ценности. — СПб., 1997.
- Каган М.С. Образование и самообразование в поликультурном мегаполисе. — СПб, 1999.
- Коломинова О.О. Методика формирования социокультурной компетенции учеников младшего школьного возраста в процессе обучения устного англоязычного общения: Дисс. … канд. пед. наук: 13.00.02 / Киев. гос. лингв. ун-т. – К., 1998. – 181 с.
- Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. – М., 2002.
- Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. – 2-е изд., дополненное. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – 709 с.
- Методика преподавания иностранных языков в средних учебных заведениях: Учебник. – Изд. 2-е, испр. и дораб. / Кол. авторов под рук. С.Ю.Николаевой. – К.: Ленвит, 2002. – 328 с.
- Никитенко З.Н., Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе // Иностранные языки в школе. – 1993. – №3. – С. 5-10.
- Носонович Е.В. Методическая аутентичность учебного текста: Дис. … канд. пед. наук: (13.00.02) / Носонович Е.В. – Тамбов, 1999. – 175 с.
- Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению: Монография. – Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1983. – 199 с.
- Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. – М.: “Русский язык”, 1989. – 276 с.
- Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. – Липецк, 2000.
- Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. 5-11 классы. — М.: Просвещение, 2000. — 173 с.
- Пиз А. Язык телодвижений. Как читать мысли других людей по их жестам. – М.: “АЙ-КЬЮ”, 1996. – 258 с.
- Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностанным языкам в средней школе / Г.В.Рогова, Ф.М.Рабинович, Т.Е.Сахарова. – М.: Просвещение, 1991. – 287 с.
- Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. – М.: Высш. шк., 1991. – 311 с.
- Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж: ИСТОКИ, 1996. – 237 с.
- Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. – 2001. – №3. – С. 17-24.
- Селиванова Е.И. Методика формирования лингвоэтнокультурного аспекта устноречевой коммуникативной компетенции в краткосрочном интенсивном курсе обучения: Дис. … канд. пед. наук / КГПИИЯ – К., 1993. – 235 с.
- Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / пер. с англ., под ред., предисл. А.Е.Кибрика. – М.: Прогресс, 2001. – 656 с.
- Скляренко Н.К. Типология упражнений в интенсивном обучении иностранных языков // Гуманистические аспекты лингвистических исследований и методики преподавания ИЯ: Сборник научных трудов. – К.: КДПІІМ. – 1992. – С. 9-14.
- Cоловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций: Пособие для студ-в пед. вузов и учителей / Е.Н.Соловова. – М.: “Просвещение”, 2002. – 239 с.
- Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков // Иностранные язики в школе. – 2003. – №1. – С. 42-47.
- Токарев С.Н. Культурологическое образование как аспект культурного развития // Культурологические исследования: сб. научных трудов. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2002. — C. 327–343.
- Томахин Г.Д. Реалии в культуре и языке // Иностранные языки в школе. – 1981. – №1. – С. 64-69.
- Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. – 1997. – №3. – С. 13-18.
- Уэйнрайт Г. Язык тела / Пер. с англ. – М., 2000. – 320 с.
- Флиер А. Я. Культурологическое образование // Культурология. XX век. / Энциклопедия. — СПб.: Университетская книга; ООО «Алетейя», 1998. — Т. 1. — С. 370–371.
- Химунина Г.Н. и др. В Великобритании принято так ( об английских обычаях). Учеб. пособие для пед. ин-тов и фак. иностр. яз. – Л., «Просвещение», 1974. – 295 с.
- Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения иностранному языку. Межвузовский сборник научных трудов. – Ленинград, 1978. – 125 с.
- Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. – Воронеж, 1997. – 144 с.
- Штульман Э.А. Теоретические основы организации научно-экспериментального методического исследования // Иностр. яз. в школе. – 1980. – № 1. – С. 42-47.
- Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностанным языкам. – М.: «Просвещение», 1972. – 351 с.
- Энциклопедический словарь по культурологии / Под общей редакцией доктора философских наук, профессора А.А.Радугина. – М.: “Центр”, 1997. – 477 с.
- Якиманская И.С. Проектирование личностно-ориентированной системы обучения: принципы, проблемы, решения // Проектирование в образовании. Материалы научно-практической конференции. — М., 1994. — С. 54-58.
- Brown H.D. Breaking the Language Barrier. Create Your Own Pathway to Success. – Yarmouth: Intercultural Press, 1991. – 184 p.
- Buttjes D. Teaching Foreign Language and Culture: Social Impact and Political Significance // Language Learning Journal. – 1990. – №2ю. – P. 54-57.
- Byram M., Zarate G. Sociocultural and Intercultural Dimension of Language Learning and Teaching. Strasbourg: Council of Europe Publishing, 1997. – 119 p.
- Cultural Awareness and Language Awareness Based on Dialogical Interaction with Teachers in Foreign Language Learning / Fenner A., Katnic-Bakarsic M., Kostelnikova M., Penz H. – Strasbourg: Council of Europe Press, 2001. – 130 p.
- Culture and Communication / S.K.Kitao a.o. (ed.); K.Kitao. – Kyoto: Yamaguchi, 1995. – VII, 310 p.
- Doff A., Jones C. Language in Use. Intermediate. Classroom Book. – Cambridge: Cambridge University Press, 1996. – 144 p.
- Richards J.C., Hull J., Proctor S. New Interchange. English for International Communication. Student’s Books 1, 2. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 105 p.
- Taylor L. International Express. Pre-Intermediate. Student’s Book. – Oxford University Press, 1996. – 139 p.