Пример готовой дипломной работы по предмету: Иностранная грамматика
Оглавление
Введение
1.Понятие и критерии текста.
2.Структурные и семантические характеристики текста.
3.Типология текста.
4. Интерпретация текста.
Заключение
Список использованной литературы
Содержание
Выдержка из текста
Список использованной литературы
1.Арутюнова Н.Д. Дискурс // ЛЭС. — 1990. — С. 136-137.
2.Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. — Екатеринбург, 2000.
3.Бабенко Н.С. Жанровая типологизация текстов как лингвистическая проблема//Филология и культура. – Тамбов: ТГУ, 1999. Ч.3. – С. 50-53.
4.Белянин В.П. Введение в психолингвистику. – М., 2000.
5.Богин Г.И. Филологическая герменевтика. – Калинин, 1982.
6.Галеева Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. – Тверь, 1999.
7.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 1981.
8.Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. – М., 1984.
9.Гусев С. С., Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии: философско-гносеологический анализ. – М., 1985.
10. Диброва Е.И. Пространство текста // Категоризация мира: Пространство и время. — М., 1997. — С. 34-36.
11.Залевская А.А. Текст и его понимание. – Тверь, 2001.
12.Зильберт Б.А. Социопсихолингвистические исследования текстов радио, телевидения, газеты. – Саратов, 1986.
13.Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1996.
14.Колшанский Г.В. От предложения к тексту//Сущность, развитие и функции языка. – М., 1987. – С. 37-40.
15.Красных В.В. Структура коммуникации в свете лингво-когнитивного подхода (коммуникативный акт, дискурс, текст).
– Автореф. дисс. на соиск. уч. степ. д-ра филол. наук. – М., 1999.
16.Крюков А.Н. Межъязыковая коммуникация и проблема понимания // Перевод и коммуникация. – М., 1997. – С.73-83.
17.Кубрякова Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт парадигматического анализа) //Язык и наука конца ХХ века. – М.,, 1995. – С. 144-238.
18.Кубрякова Е.С. Текст и его понимание // Русский текст. – 1994. — № 2. -С. 18-27.
19.Кубрякова Е.С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. — М., 2004.
20.Кубрякова Е.С., Александрова О.В. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф.- М., 1999. — С. 186-197.
21.Левицкий Ю.А. проблема типологии текстов. – Пермь, 1998.
22.Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – Текст – Семиосфера –История. – М., 1999.
23.Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С. 5-39. – (Вып. 8).
24.Николаева Т.М. От звука к тексту.- М., 2000.
25.Николаева Т.М. Текст // Русский язык. Энциклопедия. — М.,1997. — С. 555-556.
26.Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. – М., 1983.
27.Одинцов В.В. Стилистика текста. – М., 1980.
28.Пищальникова В.А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста. – Барнаул, 1984.
29.Пульчинелли Орланди Э. К вопросу о методе и объекте анализа дискурса. //Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. – М., 1999. – С. 179-225.
30.Руднев В.П. Прочь от реальности: исследования по философии текста. – М., 2000.
31.Сахарный Л.В. Тексты-примитивы и закономерности их порождения // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. — М., 1991. — С. 221-237.
32.Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. – М., 2003.
33.Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности// Язык и наука конца ХХ века. – М., 1995. – С. 35-75.
34.Тороп П. Х. Процесс перевода и некоторые методологические проблемы переводоведения. //Труды по знаковым системам (Ученые записки ТГУ): Типология культуры. Взаимное воздействие культур. – Тарту, 1982. – С.10-23.
35.Тураева З.Я. Лингвистика текста. – М., 1986.
список литературы