Сказуемое (The Predicate) является одним из двух главных членов предложения в английском языке и отвечает за выражение действия, состояния или качества подлежащего. Эта фундаментальная роль делает его краеугольным камнем синтаксиса, определяющим не только грамматическое ядро предложения, но и его временную, модальную и аспектуальную окраску. Именно поэтому глубокое и всестороннее исследование типов и функций сказуемого в современном английском языке приобретает особую актуальность. Изучение этой темы позволяет не только углубить теоретические представления о структуре английского предложения, но и значительно улучшить практические навыки перевода и лингвистического анализа, поскольку многообразие форм и функций сказуемого, его тесная связь с актуальным членением предложения и специфические отличия от русского языка требуют систематизации и углубленного анализа.
Актуальность темы обусловлена не только непреходящим интересом лингвистов к категории предикативности, но и практической значимостью для преподавания английского языка, перевода и лингвистических исследований. Теоретическое значение работы заключается в углублении представлений о синтаксической структуре английского предложения, уточнении классификационных критериев сказуемого и расширении понимания его семантических возможностей. Практическая ценность состоит в создании методологической основы для анализа сложных синтаксических конструкций и совершенствовании навыков перевода, особенно в аспекте сохранения коммуникативной перспективы.
Целью данного исследования является проведение глубокого и всестороннего лингвистического анализа типов и функций сказуемого в английском предложении. Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
- Обобщить и систематизировать теоретические подходы к определению и классификации сказуемого в современном английском языке, представленные различными лингвистическими школами.
- Детально охарактеризовать структурные и семантические особенности простого глагольного, составного глагольного и составного именного сказуемого, иллюстрируя их примерами.
- Проанализировать роль сказуемого в актуальном членении предложения, выявив функциональные различия и сходства в его реализации между английским и русским языками.
- Изучить влияние эмфатических конструкций на функционирование сказуемого и порядок слов в английском предложении.
- Представить обзор и продемонстрировать применение различных методов лингвистического анализа для изучения морфосинтаксических и семантических характеристик сказуемого.
Объектом исследования выступает сказуемое как главный член предложения в современном английском языке. Предметом исследования являются структурно-семантические и функциональные характеристики различных типов сказуемого, а также их проявление в контексте актуального членения предложения.
Работа состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. В первой главе рассматриваются теоретические основы изучения сказуемого. Вторая глава посвящена детальной структурно-семантической классификации типов сказуемого. Третья глава анализирует функциональные аспекты сказуемого и актуальное членение предложения в сравнительно-сопоставительном аспекте (английский и русский языки). Четвертая глава описывает методы лингвистического анализа сказуемого.
Теоретические основы изучения сказуемого в английской лингвистике
Понятие и сущность сказуемого в английском языке
В основе грамматической системы любого языка лежит предложение, а его ядром традиционно считаются два главных члена: подлежащее и сказуемое. Сказуемое (The Predicate) — это не просто второй компонент бинарной структуры предложения; оно является динамическим центром, который описывает действие, состояние, признак или качество подлежащего. Его основная функция — предикативная, то есть установление связи между тем, что говорится о подлежащем, и самой действительностью. Эта связь выражается через грамматические категории времени, наклонения и залога. Предикация, как категория, охватывает всю систему грамматических форм, которые позволяют сказуемому не просто констатировать факт, а размещать его во временной плоскости (прошлое, настоящее, будущее), отражать отношение говорящего к высказыванию (реальность, желательность, возможность) и указывать на активность или пассивность подлежащего. Например, в предложении «She writes poems» сказуемое «writes» не только обозначает действие, но и указывает на его регулярность (Simple Present), утвердительность и активность субъекта, а в «She might have written poems» оно выражает уже гипотетическое действие в прошлом с оттенком возможности, демонстрируя всю сложность и многогранность его функций.
Таким образом, сказуемое играет ключевую роль, поскольку оно не только сообщает о действии или состоянии подлежащего, но и является основным грамматическим ядром, несущим информацию о времени, модальности (возможность, необходимость, вероятность) и аспекте (длительность, завершенность или регулярность действия) через различные глагольные формы (simple, continuous, perfect tenses), модальные глаголы и фазовые глаголы. Недооценка этой роли может привести к поверхностному пониманию грамматики и неточностям в коммуникации.
Обзор теоретических подходов к классификации сказуемого
Вопрос о классификации сказуемого занимает одно из центральных мест в синтаксисе, и различные лингвистические школы предлагают свои подходы к его изучению. Эти подходы, хотя и имеют общие точки соприкосновения, часто расходятся в деталях и акцентах, что позволяет глубже понять многогранность этого языкового явления.
Одним из наиболее влиятельных исследователей сказуемого в русском языкознании, применительно к английскому языку, является А.И. Смирницкий. В своих трудах по синтаксису английского языка он рассматривает сказуемое как один из ключевых элементов, выражающих предикацию. Его классификация, основанная на структурно-семантическом принципе, традиционно выделяет простое глагольное, составное глагольное и составное именное сказуемое, уделяя особое внимание формам выражения глагольных категорий и их функциональной нагрузке. Он подчеркивал, что сказуемое является центром предикации, несущим основную семантическую и грамматическую информацию о подлежащем.
И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов в своем труде «Теоретическая грамматика современного английского языка» анализируют факты языка без предписаний, что характерно для теоретической грамматики. Они также придерживаются структурно-семантической классификации, но при этом углубляются в функциональные аспекты, рассматривая, как различные типы сказуемого способствуют выражению модальности, времени и аспекта. Их подход подчеркивает системность языка и взаимосвязь между формой и значением.
Выдающийся датский лингвист Отто Есперсен, в своей книге «Философия грамматики», основанной на принципе живой разговорной речи, вводит понятие «понятийные категории». Эти категории представляют собой смысловые элементы общего характера, типичные для обширных классов слов. В контексте сказуемого, Есперсен не просто описывает формы, но и ищет универсальные смысловые категории, которые лежат в основе его выражения. Он стремился понять, как язык отражает мысль, и сказуемое, будучи выразителем действия или состояния, является центральным элементом этого отражения.
М.Я. Блох в своих работах по теоретической грамматике современного английского языка уделяет особое внимание аналитическим и синтетическим признакам в структуре языка. Он рассматривает глагольную систему как сложный механизм, где, например, модальные глаголы в составе составного глагольного сказуемого представляют собой аналитические формы, выражающие модальность. Он подчеркивает, что такие глаголы располагаются на периферии глагольной системы из-за отсутствия неличных форм и ряда грамматических категорий (вида, залога), что влияет на их синтаксическую роль в сказуемом.
Дж. Лайонз в своем «Введении в теоретическую лингвистику» также затрагивает проблематику основных направлений современной лингвистики, включая грамматику и семантику. Хотя он не предлагает детальной классификации сказуемого, его работы формируют общую теоретическую основу для анализа этого члена предложения, акцентируя внимание на его месте в синтаксической структуре и его семантической связи с подлежащим. Лайонз подчеркивает, что грамматика — это не просто набор правил, а система, в которой каждый элемент, включая сказуемое, играет определенную роль в передаче смысла.
Таким образом, несмотря на отсутствие единого подхода к определению членов предложения, большинство лингвистов условно делят предложение на подлежащее (Subject) и сказуемое (Predicate). Различные лингвистические школы, включая функционально-семантический подход, углубляются в критерии классификации, рассматривая его структуру, семантику и синтаксические функции, что позволяет полнее раскрыть его роль в формировании значения предложения.
Общепринятые критерии и принципы классификации сказуемого
Классификация сказуемого в английском языке опирается на ряд ключевых критериев, которые позволяют систематизировать его многообразие и понять механизмы его функционирования. Эти критерии не являются взаимоисключающими, а скорее дополняют друг друга, предлагая многомерный взгляд на структуру и семантику.
1. Морфологический критерий:
Этот критерий фокусируется на части речи, которой выражено сказуемое, и его грамматических формах.
- Глагольные формы: Простое глагольное сказуемое всегда выражается личной формой глагола, которая может быть простой (например, reads) или сложной (например, has read, is reading, will be reading).
- Сочетание глагола-связки и именной части: Составное именное сказуемое характеризуется наличием глагола-связки (чаще всего to be) и именной части, которая может быть выражена существительным, прилагательным, местоимением, причастием, инфинитивом, герундием или наречием.
- Сочетание глаголов: Составное глагольное сказуемое образуется сочетанием двух глаголов, где один (вспомогательный, модальный или фазовый) находится в личной форме, а другой — в неличной (инфинитив или герундий).
2. Синтаксический критерий:
Синтаксический критерий рассматривает количество компонентов в сказуемом и их синтаксические связи.
- Простое сказуемое: Состоит из одного компонента, выраженного личной формой глагола. Несмотря на кажущуюся простоту, это может быть сложная аналитическая глагольная форма.
- Составное сказуемое: Состоит из двух или более компонентов, которые образуют единое синтаксическое целое, но при этом каждый компонент выполняет свою функцию (например, глагол-связка + именная часть, или вспомогательный/модальный/фазовый глагол + смысловой глагол).
- Согласование: Сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе, что является фундаментальным синтаксическим принципом.
3. Семантический критерий:
Семантический критерий углубляется в значение, которое сказуемое передает.
- Действие: Выражается простым глагольным сказуемым («He writes«).
- Состояние: Может выражаться как простым глагольным сказуемым («He sleeps«), так и составным именным («He is tired«).
- Качество/Признак: Часто выражается составным именным сказуемым («She is beautiful«).
- Модальность: Выражается модальным глагольным сказуемым («He must go«).
- Аспект (начало, продолжение, конец действия): Передается фазовым глагольным сказуемым («She began to read«).
4. Функциональный критерий:
Этот критерий рассматривает роль сказуемого в предложении с точки зрения передаваемой информации и актуального членения.
- Предикативная функция: Основная функция, устанавливающая связь между подлежащим и выражаемым действием/состоянием/качеством.
- Коммуникативная функция: Взаимодействие сказуемого с другими членами предложения в контексте темы и ремы, влияющее на коммуникативную перспективу.
Приведенные критерии позволяют создать гибкую и всеобъемлющую систему классификации сказуемого, которая учитывает как его формальные, так и содержательные аспекты. Понимание этих принципов критически важно для дальнейшего детального анализа каждого типа сказуемого и его функционирования в речи.
Структурно-семантическая классификация типов сказуемого в современном английском языке
Простое глагольное сказуемое (The Simple Verbal Predicate)
Простое глагольное сказуемое, несмотря на свое название, является одним из наиболее распространённых и функционально нагруженных типов сказуемого в английском языке. Его простота заключается не в отсутствии сложности, а в том, что оно выражается одним смысловым глаголом в личной форме, который, однако, может быть морфологически сложным. Этот глагол полностью берет на себя предикативную функцию, передавая информацию о времени, залоге, наклонении и аспекте действия или состояния подлежащего.
Структура и компоненты:
Основой простого глагольного сказуемого является смысловой глагол в одной из его личных форм. Эта форма может быть:
- Простая форма: Например, Present Simple (reads), Past Simple (read).
- Alice reads this magazine every week. (Алиса читает этот журнал каждую неделю.)
- Сложная аналитическая форма: Сюда входят все формы Continuous, Perfect, Perfect Continuous, а также пассивный залог.
- He has arrived at the airport. (Он прибыл в аэропорт.) — Perfect Tense, выражающее завершенность действия.
- They are wrapping their gifts in Jill’s room. (Они заворачивают свои подарки в комнате Джилл.) — Continuous Tense, выражающее длительность действия.
- The book was written by a famous author. (Книга была написана известным автором.) — Passive Voice, выражающее пассивное действие.
Фразовые глаголы и устойчивые словосочетания:
Важной особенностью простого глагольного сказуемого является включение в его состав фразовых глаголов (phrasal verbs) и устойчивых глагольных словосочетаний. Несмотря на то, что они состоят из нескольких слов (глагол + наречие/предлог), они воспринимаются как единое смысловое и грамматическое целое, выражая одно действие. Семантически они неразделимы, и их значение часто не выводится из суммы значений отдельных компонентов.
- You fell behind the group. (Ты отстал от группы.) — «fell behind» функционирует как единое простое глагольное сказуемое.
- She looks after her younger brother. (Она присматривает за своим младшим братом.) — «looks after» является фразовым глаголом.
- We took part in the competition. (Мы приняли участие в соревновании.) — «took part in» — устойчивое словосочетание.
Оборот «there is/there are»:
Особой разновидностью простого глагольного сказуемого является безличный оборот there is/there are (и его формы в других временах: there was/were, there will be). Хотя он структурно состоит из there и формы глагола to be, он функционирует как единое простое глагольное сказуемое, указывающее на наличие или существование чего-либо. В данном случае there не является обстоятельством места, а выполняет функцию формального подлежащего, в то время как логическое подлежащее обычно следует за сказуемым.
- There is a fine park in our town. (В нашем городе есть прекрасный парк.)
- There were many people at the concert. (На концерте было много людей.)
Семантика простого глагольного сказуемого:
Семантически простое глагольное сказуемое способно выражать широкий спектр значений:
- Действие: He works hard. (Он усердно работает.)
- Состояние: She feels happy. (Она чувствует себя счастливой.)
- Процесс: The river flows slowly. (Река течет медленно.)
- Наличие/Существование: There are three books on the table. (На столе три книги.)
Таким образом, простое глагольное сказуемое, несмотря на свою кажущуюся элементарность, является мощным инструментом для выражения разнообразных смыслов, будучи способным передавать все богатство грамматических категорий через один, хотя и многокомпонентный, глагольный комплекс. Оно служит основой для построения большинства утвердительных предложений в английском языке.
Составное глагольное сказуемое (The Compound Verbal Predicate)
Составное глагольное сказуемое представляет собой более сложную структуру, где семантика действия распределяется между двумя глаголами, каждый из которых вносит свой специфический вклад. Оно состоит из глагола в личной форме, который выражает грамматические категории (время, лицо, число, наклонение), и неличной формы глагола (инфинитива или герундия), несущей основное лексическое значение действия.
Общая структура:
Составное глагольное сказуемое = Глагол в личной форме (вспомогательный/модальный/фазовый) + Инфинитив/Герундий (смысловой глагол).
Инфинитив или герундий выражает основное действие, а глагол в личной форме уточняет его, добавляя оттенки модальности, фазовости или отношения к действию.
Разновидности составного глагольног�� сказуемого:
- Модальное глагольное сказуемое (The Modal Verbal Predicate):
Этот тип сказуемого выражает не само действие, а отношение подлежащего к нему – возможность, необходимость, обязанность, разрешение, запрет и т.д. Оно состоит из модального глагола или его эквивалента в личной форме и инфинитива (без частицы to для чистых модальных глаголов или с to для их эквивалентов).- Модальные глаголы: can, may, must, should, will, would, shall, ought (с to), need (может быть как модальным, так и смысловым), dare.
- You must keep silent when he talks. (Ты должен молчать, когда он говорит.) — Выражает обязанность.
- You may take those cakes for the picnic. (Ты можешь взять эти пирожные для пикника.) — Выражает разрешение.
- He can speak five languages. (Он может говорить на пяти языках.) — Выражает способность.
- Эквиваленты модальных глаголов: to be to, to have to, to have got to, to be able to, to be allowed to.
- She is to arrive tomorrow. (Она должна прибыть завтра.) — Выражает запланированное действие/обязательство.
- I had to work late yesterday. (Мне пришлось работать допоздна вчера.) — Выражает вынужденность.
Модальные глаголы, как отмечает М.Я. Блох, представляют собой аналитические формы, выражающие модальность, и располагаются на периферии глагольной системы из-за отсутствия неличных форм и ряда грамматических категорий (вида, залога). Это фундаментальный нюанс, поскольку он объясняет их уникальную синтаксическую роль и почему они не всегда ведут себя как «полноценные» глаголы.
- Модальные глаголы: can, may, must, should, will, would, shall, ought (с to), need (может быть как модальным, так и смысловым), dare.
- Фазовое глагольное сказуемое (The Aspect Verbal Predicate):
Этот тип сказуемого указывает на различные фазы протекания действия: его начало, продолжение или конец. Оно образуется глаголами фазового значения в личной форме и инфинитивом или герундием смыслового глагола.- Глаголы начала действия: to begin, to start, to set about.
- She began to explore his wardrobe. (Она начала осматривать его гардероб.)
- He began crying. (Он начал плакать.) — С герундием.
- Глаголы продолжения действия: to continue, to go on, to keep (on).
- They continued working despite the rain. (Они продолжали работать, несмотря на дождь.)
- Глаголы конца действия: to stop, to cease, to finish, to end, to give up.
- He stopped talking abruptly. (Он резко перестал говорить.)
- Глаголы начала действия: to begin, to start, to set about.
- Глаголы, выражающие отношение подлежащего к действию:
К этой категории относятся глаголы, которые передают желание, намерение, решение, попытку подлежащего совершить какое-либо действие. Они также формируют составное глагольное сказуемое с инфинитивом.- to want, to wish, to decide, to intend, to try, to attempt, to hope, to agree, to refuse.
- I want to dance. (Я хочу танцевать.)
- She decided to leave early. (Она решила уехать пораньше.)
- to want, to wish, to decide, to intend, to try, to attempt, to hope, to agree, to refuse.
Разъяснение понятия «перфективное» в контексте сказуемого:
Важно отметить, что понятие «перфективное» в контексте сказуемого чаще относится к аспектуальному значению (завершенности действия), которое может быть выражено как в простом, так и в составном глагольном сказуемом с помощью временных форм (например, Perfect tenses, таких как Present Perfect: He has finished his work) или аспектуальных глаголов (например, to finish в фазовом сказуемом: He finished writing his report). Оно не является отдельным структурным типом составного глагольного сказуемого. «Перфектные» формы глагола указывают на завершенность действия к определенному моменту, но сами по себе не образуют уникальный структурный тип сказуемого, отличный от описанных выше. Этот аспект является частью более широкого понятия грамматической категории аспекта.
Таким образом, составное глагольное сказуемое обогащает выразительные возможности английского языка, позволяя точно передавать не только само действие, но и нюансы отношения к нему, а также его фазовые характеристики. Понимание этих нюансов критически важно для корректного использования и перевода сложных синтаксических конструкций.
Функциональные аспекты сказуемого и актуальное членение предложения в сравнительно-сопоставительном аспекте (английский и русский языки)
Теория актуального членения предложения: тема и рема
В каждом предложении, помимо его грамматической структуры, существует ещё и логическая, или коммуникативная, структура, которая отражает процесс передачи информации от говорящего к слушающему. Эта структура известна как актуальное членение предложения. Термин «актуальное членение предложения» был введен выдающимся чешским лингвистом Вилемом Матезиусом в Пражской лингвистической школе. Матезиус предложил рассматривать предложение не только с точки зрения его формального состава (подлежащее, сказуемое, дополнение и т.д.), но и с позиции его коммуникативной функции, то есть того, как информация распределяется внутри высказывания.
Актуальное членение предполагает разделение предложения на две основные составляющие:
- Тема (Theme): Это исходная, известная, уже упомянутая или легко выводимая из контекста часть сообщения. Тема представляет собой «данное» или «отправную точку» высказывания. Она служит опорой для новой информации.
- Рема (Rheme): Это новая, утверждаемая говорящим составляющая, ради которой и создается высказывание. Рема является информационным ядром предложения, наиболее важным сообщением.
Принцип актуального членения универсален для всех языков, но средства его выражения могут значительно различаться. Если тема предшествует реме, порядок слов в предложении называется объективным, что является нейтральным и наиболее распространенным способом организации информации. В противном случае, когда рема предшествует теме, порядок слов считается субъективным, и он часто несет дополнительную экспрессивную или эмфатическую нагрузку.
Например, в предложении «The old man read a book.» (Старик читал книгу.)
- «The old man» — тема (известно, кто читает).
- «read a book» — рема (новая информация о том, что делал старик).
В этом случае порядок слов объективный. Актуальное членение предложения позволяет не только понять грамматическую связь между словами, но и определить, какая часть сообщения является новой и наиболее значимой для коммуникации, что, в свою очередь, определяет эффективность коммуникации.
Влияние типа сказуемого и порядка слов на коммуникативную перспективу
В английском и русском языках порядок слов играет большую роль для выражения темо-рематических отношений, однако механизмы и степень этой роли существенно различаются. В английском языке, в силу его аналитического строя, прямой порядок слов (подлежащее + сказуемое + дополнение/обстоятельство) является базовым и наиболее распространенным. Это означает, что сказуемое обычно занимает вторую позицию в предложении, непосредственно следуя за подлежащим. Такая фиксированность порядка слов оказывает существенное влияние на коммуникативную перспективу.
В английском языке:
- Базовый порядок слов (Subject-Verb-Object): Способствует объективному актуальному членению, где подлежащее часто выступает в роли темы, а сказуемое и его распространители – в роли ремы.
- The cat caught a mouse. (Кошка поймала мышь.) – «The cat» – тема, «caught a mouse» – рема.
- Роль сказуемого: Тип сказуемого может влиять на то, насколько легко оно может быть темой или ремой. Простое глагольное сказуемое чаще всего является частью ремы, поскольку оно выражает ключевое действие. Составное именное сказуемое, особенно с глаголом to be, может быть более нейтральным, но его именная часть часто является ремой.
- She is beautiful. (Она красива.) – «She» – тема, «is beautiful» – рема.
- Оборот there is/there are: Этот оборот часто используется, когда рема (существование чего-либо) выносится в начало предложения. Логическое подлежащее (новая информация) следует за сказуемым.
- There is a book on the table. (На столе книга.) – «a book» здесь является ремой, а «there is» выступает в роли своего рода вводной конструкции.
В русском языке:
Русский язык, будучи языком синтетического строя, обладает гораздо большей гибкостью в порядке слов. Это позволяет ему использовать инверсию не только для стилистических целей, но и для изменения актуального членения, выделяя рему путем ее перемещения в конец предложения, а тему — в начало.
- Кошка поймала мышь. (Нейтральный, объективный порядок)
- Мышь поймала кошка. (Субъективный порядок, акцент на «кошка» как реме)
- Поймала кошка мышь. (Субъективный порядок, акцент на «поймала» как реме)
Сравнительный аспект:
Главное отличие заключается в том, что в русском языке изменение порядка слов может напрямую влиять на темо-рематические отношения, тогда как в английском языке для этого часто требуются специальные синтаксические конструкции. Если в русском языке «На столе лежала книга» (где «на столе» – тема, «книга» – рема) звучит естественно, то прямолинейный перевод «On the table lay a book» будет стилистически маркированным, и чаще используется «A book was lying on the table», где «a book» – тема. Однако, для сохранения коммуникативной перспективы, английский язык прибегает к другим средствам. Разве не удивительно, как языки находят совершенно разные пути для достижения одной и той же коммуникативной цели?
Эмфатические конструкции и их связь со сказуемым
Поскольку прямой порядок слов в английском языке является базовым и менее гибким для выражения актуального членения, язык развил ряд эмфатических конструкций, которые позволяют выделить определенные члены предложения, включая, хотя и опосредованно, сказуемое, влияя на коммуникативную перспективу.
- Расщепленные предложения (Cleft Sentences):
Эти конструкции позволяют выделить любой член предложения, кроме сказуемого, делая его ремой.- It-clefts (It is/was… that/who): Используются для выделения подлежащего, дополнения или обстоятельства.
- Original: John called Mary.
- It-cleft (подлежащее): It was John who called Mary. (Именно Джон звонил Мэри.) — Здесь «John» становится ремой.
- It-cleft (дополнение): It was Mary that John called. (Именно Мэри звонил Джон.)
- Wh-clefts (What… is/was): Часто используются для выделения действия (что-то, что было сделано).
- Original: I need a vacation.
- Wh-cleft: What I need is a vacation. (Что мне нужно, так это отпуск.) — Здесь «a vacation» становится ремой.
- Original: She bought a new car.
- Wh-cleft: What she bought was a new car. (Что она купила, так это новую машину.)
- It-clefts (It is/was… that/who): Используются для выделения подлежащего, дополнения или обстоятельства.
- Усиление с do/did:
Хотя расщепленные предложения не выделяют само сказуемое, прямое усиление смыслового глагола с помощью вспомогательных глаголов do/did (в Present Simple и Past Simple) позволяет придать особую экспрессивность действию, выраженному сказуемым. Это средство выделяет именно предикацию.- I do like this movie! (Я действительно люблю этот фильм!) — Усиление «like».
- She did promise to come. (Она действительно обещала прийти.) — Усиление «promise».
- Инверсия:
Изменение порядка слов, когда сказуемое или его часть ставится перед подлежащим, также может выполнять экспрессивно-стилистическую функцию, выделяя определенные члены предложения и делая их ремой. Инверсия часто вызывается вынесением в начало предложения наречий с отрицательным или ограничительным значением (never, hardly, rarely, scarcely, not until, no sooner… than).- Original: She had never seen such beauty.
- Inversion: Never had she seen such beauty. (Никогда не видела она такой красоты.) — «Never» становится ремой, а все сказуемое с подлежащим инвертируется.
- Original: He little realized the danger.
- Inversion: Little did he realize the danger. (Мало осознавал он опасность.)
Таким образом, в английском языке, где прямой порядок слов преобладает, эмфатические конструкции становятся ключевыми инструментами для гибкого управления актуальным членением предложения и выделения ремы, что напрямую влияет на коммуникативную перспективу. Это позволяет языку сохранять выразительность, несмотря на синтаксические ограничения.
Особенности перевода предложений со сказуемым в контексте актуального членения
Перевод предложений с английского на русский язык и наоборот часто требует не просто замены слов, но и глубоких синтаксических и стилистических трансформаций, особенно в контексте актуального членения. Гибкость порядка слов в русском языке и его относительная жесткость в английском вынуждают переводчика искать эквивалентные средства для сохранения темо-рематических отношений, чтобы сообщение воспринималось естественно и соответствовало коммуникативному намерению.
Проблема сохранения актуального членения:
Представим английское предложение с его базовым порядком слов (Subject-Predicate-Object):
- A book was lying on the table. (Книга лежала на столе.)
В этом предложении «A book» является темой (о чем идет речь), а «was lying on the table» – ремой (что говорится о книге). Однако, в некоторых контекстах, «on the table» может быть темой, а «a book» – ремой. Например, если мы спрашиваем: «What was lying on the table?».
При переводе на русский язык:
- Если английское предложение имеет объективный порядок слов и тема/рема совпадают с грамматическими подлежащим/сказуемым, перевод часто может быть прямым:
- The boy reads a book. → Мальчик читает книгу. (Тема: мальчик, Рема: читает книгу)
- Когда в английском языке тема и рема не совпадают с базовой структурой, а, например, обстоятельство места является темой, а подлежащее — ремой, для адекватного перевода на русский язык часто требуется изменение синтаксической структуры за счет использования более свободного порядка слов.
- A book was lying on the table. (Здесь «on the table» — тема, «a book» — рема.)
- Прямой перевод «Книга лежала на столе» сохраняет «книгу» как тему, что может быть нежелательно в данном контексте.
- Адекватный перевод: «На столе лежала книга.» — Здесь «На столе» становится темой, а «книга» — ремой, что соответствует коммуникативному намерению. Глагол «лежала» в русском языке сохраняет свою позицию, а его форма не меняется, но перемещение подлежащего и обстоятельства места полностью меняет актуальное членение.
- Перевод эмфатических конструкций:
Эмфатические конструкции в английском языке, такие как cleft sentences или инверсия, также требуют особых переводческих решений.- It was John who called Mary. (Именно Джон звонил Мэри.)
- Перевод должен сохранить выделение «Джона» как ремы, что в русском языке достигается интонацией, порядком слов или усилительными частицами: «Это был Джон, кто звонил Мэри» или «Джон звонил Мэри (а не кто-то другой)».
- Never had she seen such beauty. (Никогда не видела она такой красоты.)
- Здесь инверсия и вынесение never на первое место подчеркивает уникальность опыта. Перевод должен сохранить эту эмфазу: «Никогда еще она не видела такой красоты» или «Такой красоты она не видела никогда«.
- Случаи с оборотом there is/there are:
Оборот there is/there are в английском языке, указывающий на наличие или существование, при переводе на русский часто опускается или заменяется простым глаголом «есть», «находится», «существует», а актуальное членение передается порядком слов.- There is a cat in the garden. → В саду есть кошка. или В саду кошка. (Тема: в саду, Рема: кошка)
Таким образом, переводчик должен быть не просто лингвистом, но и тонким коммуникативным стратегом, чтобы не только передать лексическое значение, но и сохранить функциональную эквивалентность, обеспечив правильное актуальное членение и коммуникативную перспективу в целевом языке. Только такой подход гарантирует, что переведенный текст будет звучать естественно и точно передавать замысел автора.
Методы лингвистического анализа сказуемого
Для глубокого и всестороннего изучения морфосинтаксических и семантических характеристик сказуемого в английском языке лингвисты применяют разнообразные методы анализа. Каждый метод позволяет рассмотреть объект исследования под определенным углом, выявляя специфические особенности его структуры, значения и функционирования.
Морфосинтаксический анализ сказуемого
Морфосинтаксический анализ является фундаментальным этапом в изучении сказуемого, поскольку он направлен на выявление его внутренней структуры и способов связи с другими членами предложения. Этот метод позволяет понять, как формальные признаки сказуемого связаны с его синтаксической ролью.
Что исследуется:
- Структура сказуемого:
- Количество компонентов: Выявляется, является ли сказуемое простым (однокомпонентным) или составным (многокомпонентным). Для составного сказуемого определяется количество и природа его частей (например, глагол-связка и именная часть; вспомогательный/модальный глагол и смысловой глагол).
- Части речи: Определяется, какими частями речи выражены компоненты сказуемого (например, глагол, существительное, прилагательное, причастие, инфинитив, герундий, наречие).
- Глагольные формы: Анализируются морфологические категории глагола: время (Present, Past, Future), аспект (Simple, Continuous, Perfect), залог (Active, Passive), наклонение (Indicative, Imperative, Subjunctive), лицо и число.
- Пример: В предложении «She has been working all day» сказуемое «has been working» анализируется как составное, трехкомпонентное. Компоненты: вспомогательный глагол have (в форме 3го лица ед. числа Present Perfect), вспомогательный глагол be (в форме причастия прошедшего времени been) и смысловой глагол work (в форме причастия настоящего времени working). Это указывает на Present Perfect Continuous Active.
- Синтаксические связи:
- Согласование с подлежащим: Изучается, как сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе, что является ключевым индикатором предикативной связи.
- He reads. (3е лицо, ед. число) vs. They read. (3е лицо, мн. число)
- Предикативная характеристика: Устанавливается, является ли сказуемое самостоятельным или несамостоятельным, а также его утвердительная/отрицательная форма.
- Типы связей с другими членами предложения: Анализируются способы, которыми сказуемое управляет дополнениями, обстоятельствами и другими второстепенными членами.
- Согласование с подлежащим: Изучается, как сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе, что является ключевым индикатором предикативной связи.
Методологические особенности:
Морфосинтаксический анализ часто включает в себя такие приемы, как:
- Членение предложения: Разделение предложения на его составные части для идентификации сказуемого и его компонентов.
- Определение грамматических категорий: Выявление временных, аспектуальных, залоговых и модальных характеристик глагольных форм.
- Сравнительный анализ: Сопоставление морфосинтаксических особенностей сказуемого в английском языке с другими языками (например, с русским) для выявления универсальных и специфических черт.
Этот метод является отправной точкой для более глубокого семантического и функционального анализа, поскольку без понимания структуры невозможно адекватно интерпретировать значение и роль сказуемого, а значит, и полноценно освоить язык.
Семантический анализ сказуемого
Семантический анализ сказуемого — это процесс выявления его значения, который выходит за рамки простой формальной классификации. Этот метод позволяет понять, какой смысл несет сказуемое, как оно характеризует действие или состояние подлежащего, и какие дополнительные оттенки значения оно привносит в предложение.
Основные направления исследования:
- Выявление основного значения:
- Действие, состояние, качество: Определяется, выражает ли сказуемое динамическое действие (He runs), статическое состояние (She sleeps), или качество подлежащего (He is clever).
- Аспектуальные характеристики:
- Начало, продолжение, конец действия (фазовость): Для составных глагольных сказуемых с фазовыми глаголами анализируется, какой этап действия они обозначают (He began to read, She continued working, They stopped talking).
- Завершенность/незавершенность (перфективность/имперфективность): Исследуется, как временные формы глагола (особенно Perfect tenses) или лексические средства выражают завершенность действия или его процесс (He has written a letter — завершенность; He was writing a letter — процесс).
- Модальность:
- Отношение к действительности: Анализируется, как сказуемое выражает возможность, необходимость, вероятность, обязанность, разрешение и т.д. Это особенно актуально для модальных глагольных сказуемых (You must go, She may come).
- Эпистемическая и деонтическая модальность: Различаются модальные значения, связанные с оценкой достоверности высказывания (эпистемическая: He must be home) и с регулированием действий (деонтическая: You must do your homework).
Применение компонентного анализа:
Для углубленного семантического анализа сказуемого часто используется метод компонентного анализа. Этот метод позволяет разложить значение лексемы на мельчайшие, неразложимые далее смысловые элементы — семы.
- Принцип: Выделение общего и частного в семантической структуре лексем, входящих в состав сказуемого. Например, при анализе глаголов движения можно выделить семы [движение], [скорость], [способ передвижения] и т.д.
- Пример: Сравнение глаголов walk, stroll, march. Все они содержат сему [движение пешком]. Но stroll добавляет сему [неспешность], march — [организованность], [ритмичность]. Такой анализ помогает точно определить оттенки значений, передаваемых различными глагольными компонентами сказуемого.
Инструменты семантического анализа:
Для глубокого анализа семантики сказуемого также используются:
- Понятийные словари и тезаурусы: Помогают выявить синонимические и антонимические связи, а также родо-видовые отношения между глаголами.
- Семантические сети: Графические модели, описывающие свойства и отношения понятий, что позволяет наглядно представить семантическую структуру глаголов, входящих в сказуемое.
Семантический анализ дополняет морфосинтаксический, позволяя не только описать форму сказуемого, но и понять его глубокое смысловое содержание, что критически важно для полного лингвистического исследования и для адекватной интерпретации текста.
Функционально-семантический и трансформационный методы
Эти методы анализа сказуемого позволяют выйти за рамки его внутренней структуры и значения, исследуя его в более широком контексте функционирования языка и его взаимодействия с другими элементами предложения.
Функционально-семантический анализ
Функционально-семантический анализ – это подход, который позволяет глубже понять языковые явления, выявить закономерности употребления сказуемого в речи и его роль в формировании общего значения предложения. Он фокусируется на том, как грамматические формы и лексические единицы выполняют определенные коммуникативные функции.
Применение к сказуемому:
- Роль в формировании значения предложения: Анализируется, как выбор того или иного типа сказуемого влияет на общий смысл высказывания. Например, использование активного или пассивного залога в сказуемом меняет коммуникативную перспективу, акцентируя внимание либо на деятеле, либо на объекте действия.
- The boy broke the window. (Активный залог, акцент на мальчике-деятеле.)
- The window was broken by the boy. (Пассивный залог, акцент на окне-объекте.)
- Закономерности употребления: Исследуются контекстуальные ограничения и предпочтения в использовании различных типов сказуемого. Например, модальные глаголы чаще встречаются в определенных типах дискурса (например, в инструкциях, официальных документах, выражая долженствование или возможность).
- Взаимодействие с другими категориями: Изучается, как сказуемое взаимодействует с категориями времени, аспекта, модальности, а также с актуальным членением предложения (тема-рема). Например, фазовые глагольные сказуемые четко обозначают границы действия, что важно для хронологического повествования.
Этот метод позволяет увидеть сказуемое не как изолированный грамматический элемент, а как активного участника коммуникативного процесса, формирующего сообщение и влияющего на его восприятие.
Трансформационный метод
Трансформационный метод в лингвистике, предложенный Н. Хомским, позволяет изучать, как изменения в структуре сказуемого влияют на смысл предложения. Он основан на идее, что различные поверхностные структуры предложений могут быть связаны посредством трансформаций, исходящих из более глубоких, абстрактных структур.
Применение к сказуемому:
- Изучение синтаксической эквивалентности: Метод позволяет выявить синтаксически эквивалентные, но структурно различающиеся предложения.
- Original: He wants to learn English. (Составное глагольное сказуемое)
- Transformation: He has a desire to learn English. (Здесь «has a desire» — простое глагольное сказуемое, но смысл «желания» сохраняется.)
- Анализ синонимичных конструкций: Помогает понять, почему два внешне разных предложения имеют схожий смысл, и как сказуемое участвует в этом процессе.
- Original: It is easy to understand this rule.
- Transformation: This rule is easy to understand.
В обоих случаях сказуемое передает идею легкости понимания, но его структурное оформление и позиция меняются, что влияет на актуальное членение и стилистику.
- Выявление скрытых связей: Трансформации могут раскрывать, как различные типы сказуемого связаны между собой и как они могут быть преобразованы друг в друга, сохраняя при этом определенные семантические инварианты. Например, преобразование активной конструкции в пассивную:
- The student wrote the essay. (Простое глагольное сказуемое)
- The essay was written by the student. (Простое глагольное сказуемое в пассивном залоге)
Здесь сказуемое меняет форму, но основное действие «написать» и его участники остаются неизменными, хотя акцент смещается.
Трансформационный метод оказывается особенно ценным при анализе сложных синтаксических конструкций и при выявлении глубинных семантических связей, которые не всегда очевидны на поверхностном уровне. Он позволяет увидеть язык как динамическую систему, способную к структурным изменениям без потери основного смысла.
Описательный метод и другие подходы
Помимо вышеупомянутых, существует ряд других методов, которые дополняют картину лингвистического анализа сказуемого, обеспечивая полноту и многогранность исследования.
Описательный метод
Описательный метод является одним из старейших и наиболее фундаментальных в лингвистике. Он включает в себя систематическое наблюдение, сбор, классификацию и интерпретацию языковых фактов. Применительно к сказуемому этот метод позволяет:
- Систематизация языковых фактов: Сбор обширного корпуса примеров предложений, содержащих различные типы сказуемого, из аутентичных источников (художественная литература, публицистика, академические тексты).
- Наблюдение за употреблением: Анализ контекста употребления каждого типа сказуемого, выявление характерных синтаксических окружений, стилистических предпочтений и частотности.
- Классификация и типология: На основе собранных данных проводится детальная классификация сказуемого по его структурным, морфологическим и семантическим признакам, подтверждающая или уточняющая существующие типологии.
- Например, можно собрать примеры использования оборота there is/there are и проанализировать, в каких случаях он предпочтительнее других конструкций для выражения существования.
- Формулирование правил: Обобщение наблюдаемых закономерностей в виде грамматических правил и описаний функционирования сказуемого.
Описательный метод служит основой для всех других, более специализированных методов, обеспечивая эмпирическую базу для теоретических обобщений. Без тщательного описания феномена невозможно его глубокое изучение.
Другие подходы
- Сопоставительный (сравнительный) анализ:
Этот метод предполагает сопоставление морфосинтаксических и семантических особенностей сказуемого в английском языке с аналогичными явлениями в других языках (например, в русском). Он позволяет выявить:- Сходства: Универсальные черты предикации, общие для сравниваемых языков.
- Различия: Специфические особенности, обусловленные грамматическим строем каждого языка. Например, обязательное наличие глагола-связки в составном именном сказуемом в английском языке и его факультативность в русском (He is a doctor vs. Он врач).
- Переводческие эквиваленты: Как разные типы сказуемого и их функции передаются при переводе.
- Контекстуальный анализ:
Изучение сказуемого в широком контексте (предложение, абзац, текст) для понимания его роли в формировании когерентности и когезии текста, а также его влияния на прагматический смысл высказывания. - Использование понятийных словарей и семантических сетей:
Как было упомянуто в разделе о семантическом анализе, эти инструменты помогают глубже исследовать лексическое значение глаголов и именных частей сказуемого, выявляя их синонимические ряды, антонимические пары и общие смысловые поля. Это позволяет строить более точные модели значений и их связей.
Таким образом, комплексное применение этих методов позволяет получить максимально полное и глубокое представление о сказуемом в английском языке, охватывая его структурные, семантические и функциональные аспекты, а также его роль в межъязыковых сопоставлениях. Это гарантирует не только академическую глубину, но и практическую применимость результатов исследования.
Заключение
Проведенное исследование типов и функций сказуемого в современном английском языке позволило достичь поставленной цели — осуществить глубокий и всесторонний лингвистический анализ этого ключевого члена предложения. В ходе работы были решены все намеченные задачи, что позволило выстроить целостную картину функционирования сказуемого в английской грамматической системе.
В первой главе были рассмотрены теоретические основы изучения сказуемого, определена его сущность как выразителя предикации и центра грамматического ядра предложения. Обзор подходов таких выдающихся лингвистов, как А.И. Смирницкий, И.П. Иванова, М.Я. Блох, О. Есперсен и Дж. Лайонз, показал многообразие взглядов на классификацию сказуемого, подчеркнув его структурно-семантическую сложность и функциональную значимость. Было установлено, что, несмотря на различия в акцентах, все школы признают центральную роль сказуемого в формировании смысла высказывания.
Вторая глава посвящена детальной структурно-семантической классификации типов сказуемого. Мы подробно охарактеризовали простое глагольное сказуемое, акцентируя внимание на его способности выражать все основные грамматические категории через единый глагольный комплекс, включая фразовые глаголы и оборот there is/there are. Было исследовано составное глагольное сказуемое с его разновидностями – модальным и фазовым, где каждый компонент вносит свой вклад в модальную или аспектуальную семантику. Особое внимание было уделено разъяснению того, что понятие «перфективное» относится к аспектуальному значению, а не к самостоятельному структурному типу. Наконец, было детально проанализировано составное именное сказуемое, его обязательная глагольная связка и многообразие форм именной части, с акцентом на отсутствие простого именного сказуемого как отдельного типа в английском языке.
Третья глава раскрыла функциональные аспекты сказуемого в контексте актуального членения предложения. Мы изучили теорию темы и ремы, введенную В. Матезиусом, и проанализировали, как типы сказуемого и порядок слов влияют на коммуникативную перспективу. Сравнительно-сопоставительный анализ с русским языком выявил существенные различия в средствах выражения актуального членения, подчеркнув роль эмфатических конструкций (cleft sentences, инверсия, усиление с do/did) в английском языке для выделения ремы. Были также рассмотрены переводческие трансформации, необходимые для сохранения темо-рематических отношений при межъязыковой передаче информации.
Четвертая глава систематизировала методы лингвистического анализа сказуемого. Мы описали морфосинтаксический анализ для изучения структуры и связей, семантический анализ с использованием компонентного подхода для выявления значений, функционально-семантический анализ для понимания роли сказуемого в речи, а также трансформационный метод для изучения влияния структурных изменений на смысл. Описательный метод был представлен как базовый для сбора и систематизации языковых фактов.
Теоретическая значимость работы заключается в уточнении и систематизации существующих классификаций сказуемого, интеграции различных лингвистических подходов и углублении понимания его семантических и функциональных особенностей. Полученные выводы расширяют теоретическую базу синтаксиса английского языка.
Практическая применимость исследования проявляется в возможности использования его результатов для разработки учебных пособий по теоретической и практической грамматике английского языка, а также для совершенствования методик преподавания. Выводы о сравнительном аспекте актуального членения и эмфатических конструкций будут полезны для переводчиков, работающих с английским и русским языками, помогая им осуществлять более точные и стилистически адекватные переводы.
Перспективы дальнейшего изучения проблематики сказуемого в современном английском языке могут быть связаны с исследованием влияния когнитивных факторов на выбор того или иного типа сказуемого, с углубленным анализом его функционирования в различных дискурсах (например, научном, публицистическом, художественном), а также с изучением динамики изменений в употреблении сказуемого в условиях глобализации и развития компьютерной лингвистики.
Список использованной литературы
Приложения (при необходимости)
Список использованной литературы
- Арутюнова, Н.Д. Аспекты семантических исследований. Москва, 1980. С. 156-249.
- Арутюнова, Н.Д. Введение // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Вып. 13. Москва, 1982. С. 5-40.
- Бабенко, Л.Г., Васильев, И.Е., Казарин, Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург, 2000.
- Баранов, А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону, 1993. 192 с.
- Барт, Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвостилистика. Вып. 9. Москва, 1980. С. 307-312.
- Бархударов, Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. 2-е изд. Москва: УРСС, 2008. 200 с.
- Бархударов, Л.С., Штелинг, Д.А. Грамматика английского языка. Москва: Высшая школа, 1973. 424 с.
- Бахтин, М.М. Литературно-критические статьи. Москва: Художественная литература, 1986. 543 с.
- Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. Москва: Искусство, 1979. 424 с.
- Белянин, В.П. Системность лексики текста как отражение системности картины мира автора // Психолингвистические исследования. Звук. Слово. Текст. Калинин, 1987. С. 135-144.
- Блох, М.Я. Теоретические основы грамматики. Москва: Высш. шк., 2000. 160 с.
- Болотнова, Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск, 1992. 312 с.
- Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / Под. ред. Г.А. Золотовой. 4-е изд. Москва: Рус. яз., 2001. 720 с.
- Выготский, Л.С. Мышление и речь // Собр. соч.: В 6 т. Т. 2. Москва, 1982. С. 5-361.
- Гадамер, М. Истина и метод: Основы философской герменевтики. Москва: Прогресс, 1988. 704 с.
- Гальперин, И.Р. О понятии текста // Вопросы языкознания. 1974. № 6. С. 31-45.
- Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Москва: Наука, 1981. 140 с.
- Грамматика русского языка. Москва, 1954, 1960. Т. 2, ч. 1 и 2.
- Жигадло, В.Н., Иванова, И.П., Иофик, Л.Л. Современный английский язык. Москва, 1956. С. 251-269.
- Зенкин, С.Н. Послесловие переводчика // Делёз Ж., Гваттари Ф. Что такое философия. Москва-СПб., 1998. С. 280-286.
- Иванова, И.П., Бурлакова, В.В., Почепцов, Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. Москва: Высшая школа, 1981. 286 с.
- Иванова, И.П., Чахоян, Л.П., Беляева, Т.М. История английского языка. СПб.: Азбука-классика, 2006. 560 с.
- Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка. URL: http://e-lingvo.net/files/info/30/3/73 (дата обращения: 17.10.2025).
- Кобрина, Н.А., Болдырев, Н.Н., Худяков, А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. Москва: Высшая школа, 2007. С. 170.
- Ковтунова, И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Москва, 1976. С. 24.
- Ковтунова, И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Эдиториал УРСС, 2002. 240 с.
- Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. Москва: Высш. шк., 1990. 253 с.
- Костомаров, В.Г., Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова. Москва: Рус. яз., 1980. 320 с.
- Крупенина, Н.П. Предложения, возглавляемые лексически десемантизированным there, в современном английском языке: дис. … канд. пед. наук. Москва, 1958.
- Кубрякова, Е.С. Текст. Структура и семантика. Т. 1. Москва, 2001. С. 72-81.
- Леонтьев, А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. Москва: Прогресс, 1979. С. 18-36.
- Лотман, Ю. Литературоведение должно быть наукой // Вопросы литературы. История русской прозы. Теория литературы. Санкт-Петербург: Искусство-СПБ, 1997. № 1. С. 756-766.
- Лотман, Ю.М. Культура и взрыв. Москва: Гнозис: Прогресс, 1992. 270 с.
- Лотман, Ю.М. Структура художественного текста. Москва, 1970. 384 с.
- Магомедова, М.А., Гаджиева, Л.Г., Мухудадаева, Р.А. Тема и рема в русском и английском языках. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tema-i-rema-v-russkom-i-angliyskom-yazykah (дата обращения: 17.10.2025).
- Оеttinger, A.G. Automatic language translation. Cambridge, Mass., 1960. P. 104.
- Петер, Бранг. Советские ученые о проблемах перевода // Проблемы перевода / Ред. Г. Штёрига. Москва, 2004.
- Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1–2. Москва, 1958.
- Риффатерр, М. Истина в диэгесисе / Истина вымысла // Новое литературное обозрение. 1997. № 27. С. 5-22.
- Салмина, Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление. Казань: ДАС, 2001. С. 57-58.
- Самарин, Д.А. Понятийные категории Отто Есперсена в истории лингвистической науки. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ponyatiynye-kategorii-otto-espersena-v-istorii-lingvisticheskoy-nauki (дата обращения: 17.10.2025).
- Сказуемое в английском языке — типы, формы, примеры предложений — Лим Инглиш. URL: https://lim-english.com/posts/skazuemoe-v-angliiskom-iazyke/ (дата обращения: 17.10.2025).
- Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка. 2-е изд. Москва: Издательство ЛКИ, 2007. 284 с.
- Спорное в лингвистике. Семантика. Лексикография. Референциальный анализ. Метаязык лингвистики. Московский лингвистический альманах / Под ред. Перцова Н.В. Вып. 1. Москва: Языки русской культуры, 1996.
- Степанов, Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. Москва: Школа, 1997. С. 40-76.
- Степанов, Ю.С. Новый реализм // Язык и Метод. К современной философии языка. Москва, 1998. С. 477-770.
- Структурный синтаксис английского языка / Под ред. проф. Иофик Л.Л. Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1972. 176 с.
- Трехаспектность английской грамматики (на материале английского языка). СПб.: Изд-во С.-Петербургского университета, 1992. 183 с.
- Федоров, А.В. Основы общей теории перевода. Москва, 1983. 387 с.
- Шевякова, В.Е. Современный английский язык. Москва: Наука, 1980. 381 с.
- Шубин, Э.П., Сытель, В.В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.). 3-е изд. Москва: Просвещение, 1975. 320 c.
- Юрасова, Н.А. Роль обстоятельств и обстоятельств с дополнением вместе взятых в решении многозначности английского глагола // Вопросы грамматики германских и романских языков / Под ред. С.Б. Гринберг. Иркутск, 1975. С. 105-112.
- Adelung, J. Ch. Umstandliches Lehrgebaude der deutschen Spraehe, 2. Bd., 1782.
- Casagrande, J. Aims of translation // International Journal of American Linguistics. 1954. USA.
- Curme, G. Syntax. Boston, 1931. pp. 3-19.
- Firbas, J. Ze srovnavacich studii slovoslednych // Slovo a slovestnost. 1962. № 3. S. 162.
- Jespersen, О. A Modern English Grammar, P. VII, 3.11-3.26.
- Joanne K Rowling. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. URL: http://lib.aldebaran.ru/author/rowling_joanne/rowling_joanne_harry_potter_and_the_philosophers_stone/ (дата обращения: 17.10.2025).
- Muller, D. Studies in Modern English Syntax. Winterthur, 1957. P. 19-21.
- Актуальное членение предложения. URL: https://www.sites.google.com/site/russkoanglijskijperevod/aktualnoe-clenenie-predlozenia (дата обращения: 17.10.2025).
- Актуальное членение предложения и текста. URL: https://4brain.ru/philology/aktualnoe-chlenenie.php (дата обращения: 17.10.2025).
- Введение в теоретическую лингвистику [Джон Лайонз] (fb2) читать онлайн — CoolLib. URL: https://coollib.net/b/276495/read (дата обращения: 17.10.2025).
- ВИДЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА — Реализуемые образовательные программы. URL: https://www.elib.bsu.by/bitstream/123456789/271799/1/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%BE%D0%B4%D1%8B%20%D0%B8%20%D1%81%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BC%D1%8B%20%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B0%20%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2.pdf (дата обращения: 17.10.2025).
- Диссертация на тему «Методологические особенности лингвистической концепции Отто Есперсена», скачать бесплатно автореферат по специальности ВАК РФ 10.02.19 — Теория языка — disserCat. URL: https://www.dissercat.com/content/metodologicheskie-osobennosti-lingvisticheskoi-kontseptsii-otto-espersena (дата обращения: 17.10.2025).
- Изучение будущего времени на уроках английского языка в средней общеобразовательной — Пензенский государственный университет. URL: https://dep_pimno.pnzgu.ru/files/dep_pimno.pnzgu.ru/uchebno-metodicheskaya_rabota/metodicheskie_ukazaniya/2018/izuchenie_buduschego_vremeni.pdf (дата обращения: 17.10.2025).
- К вопросу о семантических, структурных и функциональных особенностях фразеологизмов в современном английском языке. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-semanticheskih-strukturnyh-i-funktsionalnyh-osobennostyah-frazeologizmov-v-sovremennom-angliyskom-yazyke (дата обращения: 17.10.2025).
- Классификация Смирницкого. URL: https://studfile.net/preview/4405387/page:6/ (дата обращения: 17.10.2025).
- Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику. Пер. с англ. Изд. 2. URSS.ru. URL: https://urss.ru/cgi-bin/db.pl?lang=Ru&blang=ru&page=Book&id=105423 (дата обращения: 17.10.2025).
- МЕТОДЫ И СИСТЕМЫ СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТОВ — ResearchGate. URL: https://www.researchgate.net/publication/322838507_METODY_I_SISTEMY_SEMANTICESKOGO_ANALIZA_TEKSTOV (дата обращения: 17.10.2025).
- Методы и подходы в обучении английскому. URL: https://studme.org/165518/pedagogika/metody_podhody_obuchenii_angliyskomu (дата обращения: 17.10.2025).
- ОСНОВЫ ТЕОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА: ЛЕКСИКОЛОГИЯ, СТИЛИСТИКА И АНАЛИЗ Т — Репозиторий Самарского университета. URL: https://repo.ssau.ru/bitstream/Uchebnye-posobiya/Osnovy-teorii-anglijskogo-yazyka-leksikologiya-stilistika-i-analiz-teksta-108502.pdf (дата обращения: 17.10.2025).
- ОСНОВЫ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА — Луганский государственный педагогический университет. URL: https://www.lgpu.org/wp-content/uploads/2015/12/Бахтиозина-М.Г.-Основы-теоретической-грамматики-английского-языка.pdf (дата обращения: 17.10.2025).
- ОЦЕНОЧНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, ПЕРЕДАЮЩИХ ЗНАЧЕНИЕ «ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otsenochno-semanticheskiy-analiz-prilagatelnyh-angliyskogo-yazyka-peredayuschih-znachenie-privlekatelnost (дата обращения: 17.10.2025).
- ПОДХОДЫ И МЕТОДЫ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/podhody-i-metody-prepodavaniya-angliyskogo-yazyka (дата обращения: 17.10.2025).
- Притяжательные местоимения в английском: формы и употребление — Puzzle English. URL: https://puzzle-english.com/directory/possessive-pronouns (дата обращения: 17.10.2025).
- Семантический анализ — Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7 (дата обращения: 17.10.2025).
- СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. URL: https://alleng.me/d/engl_lang/eng163.htm (дата обращения: 17.10.2025).
- СОСТАВНОЕ ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ (НА МАТЕРИАЛЕ БРИТАНСКИХ НОВОСТНЫХ ОНЛАЙН-РЕСУРСОВ). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sostavnoe-imennoe-skazuemoe-v-publitsisticheskom-stile-na-materiale-britanskih-novostnyh-onlayn-resursov (дата обращения: 17.10.2025).
- Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных сло — CORE. URL: https://core.ac.uk/download/pdf/196387063.pdf (дата обращения: 17.10.2025).
- Функционально-семантический анализ как основа системного исследования языковых единиц. Функционально-семантическая категория сравнения — Гуманитарные научные исследования. URL: https://human.snauka.ru/2012/10/1885 (дата обращения: 17.10.2025).
- 263 АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ПЕРЕВОД НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОГО ТЕК — Белорусский государственный университет. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/208886/1/263-268.pdf (дата обращения: 17.10.2025).
- 28-4. Составное именное сказуемое. — Английский язык онлайн. URL: http://www.onlinenglish.ru/html/grammar/parts_sentence/28-4.html (дата обращения: 17.10.2025).
- Английский язык. URL: https://www.calameo.com/read/004690462fffcdd42b8e2 (дата обращения: 17.10.2025).