Пример готовой дипломной работы по предмету: Английский продвинутый
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАННИЯ
1.1 Проблема главных членов предложения в русском и английском языках
1.2 Проблема подлежащего и сказуемого в русском и английском языках
1.2.1 Актуальное членение предложения
1.2.2 Порядок слов в русском и английском предложении
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2 ТИПЫ СОСТАВНОГО СКАЗУЕМОГО В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Классификация сказуемого
2.2 Типы простого сказуемого в английском языке
2.2.1 Простое глагольное сказуемое
2.2.2 Простое именное сказуемое
2.3 Типы составного сказуемого
2.3.1 Составное глагольное сказуемое
2.3.2 Составное именное сказуемое
ВЫВОДЫ ПОГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Содержание
Выдержка из текста
Актуальность темы исследования Степень научной разработанности ОбъектПредметЦельЗадачиГипотезаТеоретическая базаМетодологическая основаЭмпирическая базаНаучная новизна исследования Практическая значимость
Актуальность темы исследования Степень научной разработанности ОбъектПредметЦельЗадачиГипотезаТеоретическая базаМетодологическая основаЭмпирическая базаНаучная новизна исследования Практическая значимость
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, классификация, типологизация; структурно-семантический анализ.
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, классификация, типологизация; структурно-семантический анализ.
В отношении именных черт неличные формы сохраняют свойственные им исторические связи с существительным (инфинитив и герундий) и с прилагательным (причастие), тогда как глагольные черты являются, главным образом, результатом их постепенного и длительного развития.
По своей композиционной структуре курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе рассматриваются неличные формы глагола. Во второй главе анализируются основные функции инфинитива в английском языке. В заключении приведены краткие итоги исследования. В списке литературы представлена теоретическая база исследования.
Предмет исследования — английские повествовательные предложения, выбранные методом сплошной выборки из художественных произведений английских и американских авторов: J. Grisham, I. Merdock, H. Wells,; британских и американских газет: The Times, The Guardian, The Daily Telegraph, The Independent; интернет-сайтов: http://www.natcorp.ox.ac.uk/, http://www.multitran.ru, http://lingvo/ru, http://www.m-w.com/ и т.д. и проанализированные с точки зрения реализации тема — рематических отношений.
Теоретическую базу работы составили труды В.Д. Аракина, О.С. Ахмановой, Л.С. Бархударова, Н.Е. Будовской, И.А. Грузинской, В.В. Гуревича, Е.В. Зверховской, И.П. Ивановой, В.Н. Комиссарова, Дж. Лайонза, Т.В. Митрошкиной, Н.Л. Огуречниковой, А.Н. Паршина, З.К. Сабитовой, А.И. Смирницкого, Т.К. Цветковой, Д.А. Штелинга, Ю.А. Юриной и других.
Почему при определении свя-зей между частями сложного предложения нельзя исходить только из фор-мальных признаков ? Потому что число этих признаков во всех языках чрезвычайно ограничено и никоим образом не соответствует числу смысло-вых отношений, могущих найти выражение в предложении. Некоторые союзы чрезвычайно употребительны, в то время как другие можно найти главным образом в грамматиках, где они перечислены на равных правах со всеми другими союзами.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Арутюнова Н.Д. Введение // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции).
Вып.
13. Изд-во: М. — 1982. — С. 5-40.
2.Арутюнова Н.Д. Аспекты семантических исследований. Изд-во: М. — 1980. — С. 156-249.
3.Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург. — 2000.
4.Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону. — 1993. – 192 с.
5.Барт Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвостилистика. Вып.9. Изд-во: М. — 1980. — С. 307-312.
6.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – 200 с.
7.Бархударов Л.С., Штелинг Д.А., Грамматика английского языка. Изд-во: М.: Высшая школа. — 1973. – 424 с.
8.Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. — М.: Художественная литература. — 1986. — 543 с.
9.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — M.: Искусство. — 1979. — 424 с.
10.Белянин В.П. Системность лексики текста как отражение системности картины мира автора // Психолингвистические исследования. Звук. Слово. Текст. Изд-во: Калинин. — 1987. — С.135-144.
11.Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк. – 2000. — 160 с.
12.Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Изд-во: Томск. — 1992. – 312 с.
13.Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ Под. ред. Г. А. Золотовой. — 4-е изд. — М.: Рус. яз., 2001. — 720 с.
14.Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр.соч.: В 6 т. — Т.2. Изд-во: М. — 1982. — С. 5-361.
15.Гадамер М. Истина и метод: Основы философской герменевтики. Изд-во: М. Прогресс. — 1988. – 704 с.
16.Гальперин И.Р. О понятии текста // Вопросы языкознания. — № 6. – 1974.- С.31-45.
17.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд-во: М. Наука. — 1981. – 140 с.
18.Грамматика русского языка. М., 1954, 1960 — Т. 2, ч. 1 и 2.
19.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. М. – 1956. — С.251-269.
20.Зенкин С.Н. Послесловие переводчика // Делёз Ж., Гваттари Ф. Что такое философия. Изд-во: М.-СПб. — 1998. — С. 280-286.
21.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. — 1981. – 286 с.
22.Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Изд-во: СПб. Азбука-классика. – 2006. – 560 с.
23.Ильиш Б.А.Строй современного английского языка: http://e-lingvo.net/files/info/30/3/73
24.Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М. — 1976. — С. 24.
25. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
26.Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова / В.Г. Костамаров, Е.М. Верещагин. — М.: Рус. яз., 1980. — 320 с.
27. Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Изд-во: М. Высшая школа. – 2007. – С.170.
28.Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Эдиториал УРСС. – 2002. – 240 с.
29.Крупенина Н.П. «Предложения, возглавляемые лексически десемантизированным there, в современном английском языке» Дисс. канд. пед. наук. М. — 1958.
30. Кубрякова Е.С. Текст. Структура и семантика. Т. 1. — М. — 2001. — С. 72-81.
31.Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. Изд-во: М. Прогресс. — 1979. – С. 18 — 36.
32.Лотман Ю. Литературоведение должно быть наукой // Вопросы литературы. История русской прозы. Теория литературы. Санкт-Петербург. «Искусство-СПБ» — № 1. — 1997. – С.756-766.
33.Лотман Ю.М. Культура и взрыв. Изд-во: М. Гнозис: Прогресс. – 1992 – 270 с.
34. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. Изд-во: М. — 1970. — 384 с.
35. Петер Бранг. Советские ученые о проблемах перевода // Проблемы перевода. / Ред. Г. Штёрига. – М. – 2004.
36. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1– 2. — М.- 1958.
37. Риффатерр М. Истина в диэгесисе / Истина вымысла // Новое литературное обозрение. 1997. — № 27. — С. 5-22.
38. Cалмина Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление / Л.М.Салмина.- Казань: ДАС, 2001.– С.57-58.
39.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. — 2007. – 284 с.
40.Спорное в лингвистике. Семантика. Лексикография. Референциальный анализ. Метаязык лингвистики. Московский лингвистический альманах. / Под ред. Перцова Н.В. Вып. 1.Изд-во: М.: Языки русской культуры. — 1996.
41.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Языки русской культуры — М.: Школа. — 1997. — С. 40-76.
42.Степанов Ю.С. Новый реализм // Язык и Метод. К современной философии языка. М. — 1998. — С. 477-770.
43.Структурный синтаксис английского языка / Под ред. проф. Иофик Л.Л. изд-во Ленинградского университета. – 1972. – 176 с.
44.Трехаспектность английской грамматики (на материале английского языка).
СПб. Изд-во С.- Петербургского университета. – 1992. – 183 с.
45. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М. — 1983. – 387 с.
46. Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – 381 с.
47. Шубин Э. П. и Сытель В. В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.).
Изд. 3-е. М., «Просвещение», 1975. – 320 c.
48. Юрасова Н.А. Роль обстоятельств и обстоятельств с дополнением вместе взятых в решении многозначности английского глагола // Вопросы грамматики германских и романских языков / Под ред. С.Б. Гринберг. Иркутск. — 1975. – С. 105-112.
49. Adelung J. Ch. Umstandliches Lehrgebaude der deutschen Spraehe, 2. Bd. 1782.
50. Casagrande J. Aims of translation // International Journal of American Linguistics. — 1954. – USA.
51.Curme G., Syntax, Boston, 1931, pp. 3-19. Firbas J. Ze srovnavacich studii slovoslednych // Slovo a slovestnost. 1962, № 3.-S. 162;
- 52. Jespersen О., A Modern English Grammar, P. VII, 3.11-3.26.
53. Muller D., Studies in Modern English Syntax, Winterthur, 1957, P. 19-21.
54. Оеttinger A.G. Automatic language translation. Cambridge. Mass. — 1960. – P.104.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
55.Joanne K Rowling. Harry Potter and the Sorcerer’s Stone: http://lib.aldebaran.ru/author/rowling_joanne/rowling_joanne_harry_potter_and_the_philosophers_stone/
список литературы