Пример готовой дипломной работы по предмету: Языки (переводы)
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАННИЯ
1.1 Проблема главных членов предложения в русском и английском языках
1.2 Проблема подлежащего и сказуемого в русском и английском языках
1.2.1 Актуальное членение предложения
1.2.2 Порядок слов в русском и английском предложении
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
ГЛАВА 2 ТИПЫ СОСТАВНОГО СКАЗУЕМОГО В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
2.1 Классификация сказуемого
2.2 Типы простого сказуемого в английском языке
2.2.1 Простое глагольное сказуемое
2.2.2 Простое именное сказуемое
2.3 Типы составного сказуемого
2.3.1 Составное глагольное сказуемое
2.3.2 Составное именное сказуемое
ВЫВОДЫ ПОГЛАВЕ 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Выдержка из текста
Типы и функции сказуемого в английском предложении.
Список использованной литературы
"СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Арутюнова Н.Д. Введение // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции).
Вып.
13. Изд-во: М. — 1982. — С. 5-40.
2.Арутюнова Н.Д. Аспекты семантических исследований. Изд-во: М. — 1980. — С. 156-249.
3.Бабенко Л.Г., Васильев И.Е., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург. — 2000.
4.Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на-Дону. — 1993. – 192 с.
5.Барт Р. Текстовый анализ // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвостилистика. Вып.9. Изд-во: М. — 1980. — С. 307-312.
6.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – 200 с.
7.Бархударов Л.С., Штелинг Д.А., Грамматика английского языка. Изд-во: М.: Высшая школа. — 1973. – 424 с.
8.Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. — М.: Художественная литература. — 1986. — 543 с.
9.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — M.: Искусство. — 1979. — 424 с.
10.Белянин В.П. Системность лексики текста как отражение системности картины мира автора // Психолингвистические исследования. Звук. Слово. Текст. Изд-во: Калинин. — 1987. — С.135-144.
11.Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк. – 2000. — 160 с.
12.Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Изд-во: Томск. — 1992. – 312 с.
13.Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове)/ Под. ред. Г. А. Золотовой. — 4-е изд. — М.: Рус. яз., 2001. — 720 с.
14.Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр.соч.: В 6 т. — Т.2. Изд-во: М. — 1982. — С. 5-361.
15.Гадамер М. Истина и метод: Основы философской герменевтики. Изд-во: М. Прогресс. — 1988. – 704 с.
16.Гальперин И.Р. О понятии текста // Вопросы языкознания. — № 6. – 1974.- С.31-45.
17.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд-во: М. Наука. — 1981. – 140 с.
18.Грамматика русского языка. М., 1954, 1960 — Т. 2, ч. 1 и 2.
19.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык. М. – 1956. — С.251-269.
20.Зенкин С.Н. Послесловие переводчика // Делёз Ж., Гваттари Ф. Что такое философия. Изд-во: М.-СПб. — 1998. — С. 280-286.
21.Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. — 1981. – 286 с.
22.Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Изд-во: СПб. Азбука-классика. – 2006. – 560 с.
23.Ильиш Б.А.Строй современного английского языка: http://e-lingvo.net/files/info/30/3/73
24.Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М. — 1976. — С. 24.
25. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / Учебники и сборники упражнений по грамматике английского языка. М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
26.Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова / В.Г. Костамаров, Е.М. Верещагин. — М.: Рус. яз., 1980. — 320 с.
27. Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Изд-во: М. Высшая школа. – 2007. – С.170.
28.Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. Эдиториал УРСС. – 2002. – 240 с.
29.Крупенина Н.П. «Предложения, возглавляемые лексически десемантизированным there, в современном английском языке» Дисс. канд. пед. наук. М. — 1958.
30. Кубрякова Е.С. Текст. Структура и семантика. Т. 1. — М. — 2001. — С. 72-81.
31.Леонтьев А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. Изд-во: М. Прогресс. — 1979. – С. 18 — 36.
32.Лотман Ю. Литературоведение должно быть наукой // Вопросы литературы. История русской прозы. Теория литературы. Санкт-Петербург. «Искусство-СПБ» — № 1. — 1997. – С.756-766.
33.Лотман Ю.М. Культура и взрыв. Изд-во: М. Гнозис: Прогресс. – 1992 – 270 с.
34. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. Изд-во: М. — 1970. — 384 с.
35. Петер Бранг. Советские ученые о проблемах перевода // Проблемы перевода. / Ред. Г. Штёрига. – М. – 2004.
36. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 1– 2. — М.- 1958.
37. Риффатерр М. Истина в диэгесисе / Истина вымысла // Новое литературное обозрение. 1997. — № 27. — С. 5-22.
38. Cалмина Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление / Л.М.Салмина.- Казань: ДАС, 2001.– С.57-58.
39.Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. — 2007. – 284 с.
40.Спорное в лингвистике. Семантика. Лексикография. Референциальный анализ. Метаязык лингвистики. Московский лингвистический альманах. / Под ред. Перцова Н.В. Вып. 1.Изд-во: М.: Языки русской культуры. — 1996.
41.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования / Языки русской культуры — М.: Школа. — 1997. — С. 40-76.
42.Степанов Ю.С. Новый реализм // Язык и Метод. К современной философии языка. М. — 1998. — С. 477-770.
43.Структурный синтаксис английского языка / Под ред. проф. Иофик Л.Л. изд-во Ленинградского университета. – 1972. – 176 с.
44.Трехаспектность английской грамматики (на материале английского языка).
СПб. Изд-во С.- Петербургского университета. – 1992. – 183 с.
45. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М. — 1983. – 387 с.
46. Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – 381 с.
47. Шубин Э. П. и Сытель В. В. Грамматика английского языка для средней школы. (Пособие для учащихся 7-10 кл. и для школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз.).
Изд. 3-е. М., «Просвещение», 1975. – 320 c.
48. Юрасова Н.А. Роль обстоятельств и обстоятельств с дополнением вместе взятых в решении многозначности английского глагола // Вопросы грамматики германских и романских языков / Под ред. С.Б. Гринберг. Иркутск. — 1975. – С. 105-112.
49. Adelung J. Ch. Umstandliches Lehrgebaude der deutschen Spraehe, 2. Bd. 1782.
50. Casagrande J. Aims of translation // International Journal of American Linguistics. — 1954. – USA.
51.Curme G., Syntax, Boston, 1931, pp. 3-19. Firbas J. Ze srovnavacich studii slovoslednych // Slovo a slovestnost. 1962, № 3.-S. 162;
52. Jespersen О., A Modern English Grammar, P. VII, 3.11-3.26.
53. Muller D., Studies in Modern English Syntax, Winterthur, 1957, P. 19-21.
54. Оеttinger A.G. Automatic language translation. Cambridge. Mass. — 1960. – P.104.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
55.Joanne K Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone: http://lib.aldebaran.ru/author/rowling_joanne/rowling_joanne_harry_potter_and_the_philosophers_stone/