Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Содержание
Введение 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ 5
1.1. Фразеологизмы: определение понятия. Виды фразеологизмов 5
1.2. Функции фразеологизмов 24
1.3. Сопоставительный анализ китайских и русских фразеологизмов 25
ГЛАВА
2. Специфика восприятия знаний в русской и китайской картине мира 31
2.1. Основные особенности китайских фразеологизмов о знании 31
2.2. Отношение к знанию в русском языке 34
Список литературы 45
Содержание
Выдержка из текста
В дипломной работе реализованы следующие методы и приёмы исследования: метод сплошной выборки из сборников пословиц, сопоставительный метод, описательный метод, метод лингвокультурологического анализа, приём стилистической характеристики, приём частотно-статистической характеристики.
Перевод в академической сфере(на материале русских и немецких документов об образовании)
1. Интерес студентов к психологическому образованию в последние десятилетия возрастает в Северной Америке, в большинстве стран Европы, в Австралии. Психология, как правило, относится к числу 3-4 предметов, наиболее часто выбираемых студентами для изучения в высших учебных заведениях. Психологию изучают студенты, которые специализируются в области психологической науки и практики, а также студенты других специальностей, таких как педагогика, медицина, юриспруденция, социальная работа и др. Во многих странах психология преподается в средних школах, и учащиеся охотно выбирают ее в качестве предмета для изучения.
словообразование в экологической терминологии (на материале французского и английского языков)
Теоретическая значимость исследования связана с изучением научных статей и публикаций в различных журналах, помогающих понять сущность коммуникативного процесса и восприятия ассоциативного потенциала названий животных в русской и китайской культуре.
и оказавшийся на пике популярности в последние тридцать лет (Шаповалова, 2012).
1992) рекламного текста становится не последующее увеличение объема продаж и создание личности-потребителя, а привлечение внимания к общественным ценностям и формирование социального и гражданского самосознания. Исходя из этого, объектом квалификационной работы является текст современной английской и русской социальной рекламы, а предметом исследования становится лингвистическая характеристика текстов социальной рекламы указанных стран.
Список источников информации
1. Алексеев, В.М. Китайская народная картина Текст — М. : Наука, 1966. — 260 с.
2. Аникин, В.П. Мудрость веков Текст. / В.П. Аникин // Пословицы и поговорки народов Востока/отв. ред. И.С.Брагинский; сост. Ю.Э. Брегель; пред. В.П. Аникин. М. : Вост. лит., 1961. — С. 7-20.
3. Бархударов С. Г., Новиков Л. А. Каким должен быть учебный словарь? // Русский язык за рубежом. — 1971. № 3. — с.46-50.
4. Белоусова А. С. Унификация словарных толкований; её реальные возможности // Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре. — М.: Наука, 1988. — с.71-74.
5. Белянко O.E.,Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. — М.: Русский язык. Курсы, 1994. — 79 с.
6. Берков В. П. Двуязычная лексикография. — СПБ.: Изд-во СПБГУ, 1996. — 248 с.
7. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. — М.: Русский язык, 1981.- 176 с.
8. Бурвикова Н.Д.,Костомаров В.Г. Образ мира, в слове явленный. // Русистика и современность. — СПб.: Сударыня, 2005. — с. 17-24.
9. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. — М.: Тип. А. Семина, 1954. — 176 с.
10. Ван Чжицзы Отражение энциклопедического уровня коммуникативной компетенции в словарной статье учебного словаря (на материале наименований блюд русской кухни).
- Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. СПб.: Сударыня, 2006. — с. 128-131.
11. Ван Шуай, Розова О.Г. К вопросу о китайском коммуникативном стереотипе. — Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. — СПб.: Сударыня, 2006. — с. 221-224.
12. Васильев, Л.С. Культы, религии, традиции в Китае Текст. / Л.С. Васильев. 2-е изд. — М.: Вост. лит., 2001. — 488 с.
13. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1996. -416с.
14. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Языки русской культуры, 1999. — 776 с.
15. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 287 с.
16. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. — М.: Русский язык, 1983-320 с.
17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэпистемы. Дом бытия языка. М., — 2000.
18. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М.: Русский язык, 1980 — 320 с.
19. Войцехович, И.В. Стилистические особенности основных разрядов фразеологических единиц современного языка Текст. : дис. . канд. филол. наук / И.В. Войцехович. -М., 1986.
20. Воробьев B.B. Лингвокультурология (теория и методы), — М.: Изд-во РУДН, 1997.-331с.
21. Воробьев В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультурологии//Слово и текст в диалоге культур. Юбилейный сборник — М., 2000.
22. Воробьев В.В., Дронов В.В., Хруслов В.Г. Москва… Россия… Речь и образы. Корректировочный курс по русскому языку и культуре. — М.: Русский язык. 2002. — 296 с.
23. Воркачев С.Г.. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филол науки. — 2001. — № 1 — с. 64-72.
24. Воркачев С.Г. Постулаты лингвокультурологии// Антология концептов. — Волгоград: Парадигма, 2005.- с. 10-13.
25. Гак В. Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии (учебная и общая лексикография в историческом аспекте) // Актуальные проблемы учебной лексикографии. — М., 1977.
26. Гальперин И.Р. Проблемы лингвостилистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.9. Вст. Статья. — М.: Прогресс, 1980. — 431 с.
27. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. — М.: Прогресс, 1995. — 491 с.
28. Герд А. С. К определению понятия «словарь» // Проблемы лексикографии. СПБ., — 1999.
29. Го Лицзе Сопоставление этикета китайской и русской культур. — Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. — СПб: Сударыня, 2006. — с. 157-160.
30. Гришаева Л.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: Изд. центр Академия, 2006. — 333 с.
31. Гудков Д. Б. Межкультурная коммуникация. Проблемы обучения. — М.: Изд-во МГУ, 2000. — 120 с.
32. Гохуа У. Коротко об особенностях культурных коннотаций слова // Русский язык за рубежом. — № 2, 1994;
33. Даль, В.И. Напутное Текст. / В.И. Даль // Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: Эксмо : ННН, 2003. — С. 5-16.
34. Дандис, А. О структуре пословицы Текст. / А. Дандис // Паремиологический сборник : Пословица. Загадка : (структура, смысл, текст): сб. ст. М. : Наука, 1978. — С. 13-34.
35. Ермаков, М.Е. Мир китайского буддизма Текст. : по материалам коротких рассказов / М.Е. Ермаков. СПб. : Андреев и сыновья,v 1994.-240 с.Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. — М.: Языки славянской культуры, 2005 — 540 с.
36. Карасик В.И. Языковые концепты как измерения культуры: концепт времени в языке// Изучение и преподавание русского языка: Юбил. сб., — Волгоград, 1992;
37. Карасик В.И. Понятие и концепт // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. 9, — СПб.: Сударыня, 2007.- с. 40-45.
38. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Базовые характеристики лингвокультурных концептов // Антология концептов. — Волгоград: Парадигма, 2005. — с.13-15.
39. Карасик В.И., Прохвачева О.Г. и др. Иная ментальность. — М.: Гнозис, 2005.-350 с.
40. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 261 с.
41. Калинин A.B.. Лексика русского языка: русская лексика с точки зрения происхождения. — М.: Изд-во МГУ, 1978. — 232 с.
42. Касьянова К.О. О русском национальном характере. — М.: Ин-т национальной модели экономики, 1994 — 367 с.
43. Козырев В. А., Черняк В. Д. Слово в системе словарей русского языка. — Л.: ЛГПИ, 1989.-106 с.
44. Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке (Очерки о словарях русского языка).
- СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. — 256 с.
45. Колесов В.В. Философия русского слова. — СПб.: ЮНА, 2002, — 447 с.
46. Колесов В.В. Язык и ментальность // Русистика и современность. — СПб.: Сударыня, 2005. — с. 12-17.
47. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. -М.: ЧеРо, 2003. -348 с.
48. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Пространство современного русского дискурса и единицы его описания // Русский язык в центре Европы, 1. — Банска Бистрица, 1999. — с. 67-76.
49. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. — М.: ПЕР СЭ, 2002.-416 с.
50. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М.: Гнозис, 2003.-375 с.
51. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. — М.: Языки славянской культуры, 2004 — 883 с.
52. Крысько В.Г. Этническая психология. — М.: Изд. центр Академия, 2002. — 314 с.
53. Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура. Сборник обзоров. М.: 1987;
54. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. АН СССР, Серия литературы и языка. — 1993. Т. 52. — № 1. — с. 2-9.
55. Логический анализ языка. Культурные концепты (отв. ред. Н.Д.Арутюнова и др.), — М. : Наука, 1991. — 204 с.
56. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. — М.: Изд-во МГУ, 1982. — 492 с.
57. Лысакова И.П., Московкин Л.В. История преподавания иностранных языков в современной парадигме научно-педагогического знания// Русистика и современность. Материалы 7 международной научно-практической конференции. — СПб.: Сударыня, 2005. — с.112 -120.
58. Морозова, Л.А. Пословицы и поговорки Текст. : (к вопросу об определении и разграничении) / Л.А. Морозова // Вестник МГУ. Филология. 1972,-№ 2.-С. 57-65.
59. Морозова, Л.А. Художественные формы пословиц Текст. / Л.А. Морозова // Вопросы жанров русского фольклора : сб. ст. / под ред. Н.И. Кравцова. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1972. — С. 3-16.
60. Моценок, М. От составителя Текст. / М. Моценок//Китайские ^ легенды, сказки, басни, пословицы, поговорки / собр. и сост. М. Моценок. Пермь : Перм. кн. изд-во, 1958. — С.3-5.
61. Мурадова, М.Э. Национальное своеобразие туркменских пословиц и поговорок Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Э. Мурадова. Ашхабад, 1967. — 18 с.
62. Решетнёва, У.Н. Духовная культура китайской провинции Текст. / У.Н. Решетнёва // Культура провинции : материалы междунар. науч.-практ. конф. Курган : Изд-во Курган, гос. ун-та, 2005. — С. 182-183.
63. Решетнёва, У.Н. К вопросу о разграничении пословиц и поговорок в отечественной фольклористике Текст. / У.Н. Решетнёва // Вопросы фольклора и литературы : по материалам конф. / отв. ред. В.А. Москвина. Омск : Академия, 2006. — С. 21-26.
64. Решетнёва, У.Н. Конфуцианские культы в китайских пословицах и поговорках Текст. / У.Н. Решетнёва // Омский научный вестник. -Омск : Изд-во ОмГТУ, 2006. № 3 (36).
- С. 204-207.
65. Лю Цзюань. Концепт «путешествие» в китайской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. … канд. филол. Наук. — Волгоград, 2004. -20 с.
66. Юань, Кэ. Мифы Древнего Китая Текст. / Юань Кэ; пер с кит. текстов Е.И. Лубо-Лесниченко, Е.В. Пузицкого; пер с кит. коммент. Е.И. Лубо-Лесниченко, В.Ф. Сорокина; ред. и послеслов. Б.Л. Рифтина. М. : Наука, 1965. — 496 с.
67. Ван, Ли. Ханьюй шилюй сюэ Текст. = (Изучение правил стихосложения китайского языка) / Ван Ли. Шанхай, 1964.
68. Ван, Цинь. Яньюй сехоуюй гайлунь Текст. = (Введение в пословицы и недоговорки-иносказания) / Ван Цинь. Хунань, 1980.
69. Дуань, Баолинь. Чжунго миньцзянь вэньсюе гайяо Текст. = (Краткий очерк китайской фольклористики) / Дуань Баолинь. Пекин, 1981.
70. Ли, Синьцзянь. Чэнъюй хэ яньюй Текст. = (Идиомы и пословицы) / Ли Синьцзянь, Ло Синьфан, Фань Фэнчжэнь. Чжэнчжоу : Дасян чубаньшэ, 1997 — 185 с.
71. Лу, Цихуа. Яньюй синьтань Текст. = (Новый разговор о пословицах и поговорках) / Лу Цихуа. Пекин
список литературы