Пример готовой дипломной работы по предмету: Языкознание
1. Введение
2. Эвфемизмы
2.1. Сексуальные эвфемизмы
2.2. Классификация эвфемизмов
2.2.1 Образование эвфемизмов.
2.2.2 “Face Theory”(Теория о сохранении собственного достоинства)
2.2.3 Принцип услужливости (кооперации) Грайса
2.2.4 Теория уместности
2.2.5 Вежливость
2.2.6 Модель образования эвфемизмов по Уоррену
2.2.7 Подкатегории Уоррена
3. Социальные различия между говорящими в создании и использовании эвфемизмов
3.1. Эвфемизация речи
3.2. Темы и сферы эвфемизации
3.1 Роль эвфемизмов в художественных произведениях
3.2.1 “Emma” Джейн Остин
3.2.2 «Любовник леди Чаттерлей» Д. Лоуренс
4. Эвфемизмы в романе Дж. Остин
4.1 Эвфемизмы в романе Д. Лоуренса
4.2 Эвфемизмы Фионы Уолкер
5. Эвфемизмы в исторической перспективе
5.1. Эвфемизмы и социальный класс
5.2. Культурная идеология и причины образования эвфемизмов
6. Эвфемизмы, не вошедшие в классификацию Уоррена
7. Эвфемизмы в средствах массовой информации
8. Заключение
Список литературы
Приложение
Содержание
Выдержка из текста
Языке на основе худож. Произведений и газетных текстов
Роль англицизмов в испанском языке(на материале иберийского испанского и мексиканского варианта испанского языка)
Институциональные основы функционирования рыночной экономики.Инфраструктура рыночной экономики — это совокупность связанных между собой специализированных институтов, действующих в пределах особых рынков и выполняющих определенные функции по обеспечению нормального режима их функционирования.Институциональное устройство характеризуется определенными социальными институтами, которые выступают в форме организации, регулирования и упорядочения общественной жизни, а также поведения людей.
Прежде всего, необходимо обратить внимание на то, что сам термин, допустим, микроэкономического равновесия взаимосвязан с психологической окраской: склонность, антипатии, предпочтения, ожидание и т.п. Данное отражение объективной реальности, где действует живой человек с присущими ему страстями и наклонностями. Языковым средством, помогающим эксплицировать, репрезентировать интерес и предпочтение определенной социальной группы и ее членов, в экономическом дискурсе зачастую выступает метафора, ибо язык метафоры находит больший эмоциональный отклик у слушателя, нежели обыденный язык.
Язык находится в постоянном движении и развитии, с развитием общества, развивается и сама языковая система. Потребность в изучении явлений, связанных с возникновением и эволюцией языка определилоактуальность нашейработы. провести анализ функционирования времён индикатива в старофранцузский период на основе оригинала произведения «ChansondeGuillaume».
Актуальность темы обусловлена необходимостью изучения языковой коммуникации, в целом, и способов воздействия на человека с помощью слова, в частности.Объектом исследования выступают речевые акты угрозы, зафиксированные в текстах англоязычной прозы ХХ века.Выявить особенности функционирования речевых актов угрозы в художественных произведениях.
Научная новизна данной работы состоит в том, что комплексно показывается особенности функционирования заимствований в журналах с туристической тематикой. В работе исследованы фиксации в современных русских словарях заимствований из прессы, показаны степени их освоения русским языком, дана тематическая классификация заимствований и изложены особенности их функционирования в текстах туристических журналов.
С момента зарождения мысли о переводе она неразрывно связана с проблемами стилистики. Переводчика всегда интересовала не только логическая суть текста на иностранном языке, но и ее конкретное воплощение, оформление, способ концептуально-экспрессивного выражения сообщение того или иного характера на родном языке. Как известно, вопрос адекватного отражения в переводе стилистических выразительных средств, всегда было самым трудным и самым дискуссионным. Проблематике сохранения стиля при переводе историзмов посвящено много работ отечественных и зарубежных ученых. Среди них видное место занимают труды М. П. Брандес, В. Н. Комиссарова, И. В. Хабаров, А. Д. Огуя и А. Я. Ивасюк, в которых раскрываются не только веские теоретические основы переводоведения, но и, что наиболее важно, методология перевода стилистических единиц языка.
Исходя из выше изложенного, изучение номинации запаха в различных языках в настоящие время является актуальным, так как в настоящее время пласт лексики, связанный с деятельностью восприятия человека, в том числе и восприятием запаха, недостаточно изучен.Объектом исследования является номинация запаха в английском языке на основе употребления понятий, входящих в ядро концепта «smell». сравнительный, так как в работе проводится соотношение встречаемости понятий, входящих в ядро концепта «smell» в Британском и Американском варианте английского языка;
Использованные статьи:
1. Ларин Б. А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания Л.,1961. С. 55.
2. Куркиев А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам. Грозный. 1977. С. 89.
3. Кон И. С. Введение в сексологию. М.,1988. С. 108.
Использованная литература:
- 1.Беликова Н. Н. Функционирование некодифицированной лексики в тексте: Автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 1992.
2.Вавилов М. Г. Так говорят по-английски. М., 1996.
3.Земская Е.А. Русский язык. Справочно-информационный канал. Активные процессы в русском языке последнего десятилетия — ХХ век, часть 1. http://www.gramota.ru/mag.new.html
4.Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М.,1958.
5.Каменцкайте Н. Л. Синонимы в английской фразеологии. М., 1971.
6.Кон И. С. Введение в сексологию. М.,1988.
7.Крысин Л. П. Русский язык конца ХХ столетия (1985 — 1995).
М., 1996.
8.Кудрявцев А. Ю., Куропаткин Г.Д. Англо-русский словарь-справочник табуизированной лексики и эвфемизмов. М., 1993.
9.Куркиев А. С. О классификации эвфемистических названий в русском языке. Классификация эвфемизмов по порождающим мотивам. Грозный. 1977.
10.Ларин Б. А. Об эвфемизмах // Проблемы языкознания. Л.,1961.
11.Липатов А. Т. Русский слэнг и его семантическая соотнесенность с жаргоном и арго // Семантика и уровни ее реализации. Краснодар, 1994.
12.Орлов Г. А. Современная английская речь. М., 1991.
13.Потапова И. А. Краткий словарь синонимов английского языка. Л., 1957.
14.Солганик Г. Я., Стилистика текста М., 1997.
15.Antrushina G. B., Afanasyeva O.V., Morozova N.N. English Lexicology. M., 1999.
16.Berezin F. M. Lectures on Linguistics. M., 1969.
17.Galperin I. R. Stylistics. M., 1981.
1)Adams, M. (1999) Another euphemism. American Speech, vol. 74/1, p. 110-112.
2)Adams, T. D. (1982) Do know the dancer from the dance: dance as a metaphor of marriage in four novels of Jane Austen. Studies in the Novel, vol. 14/1, p. 55-65.
3)Allen, K. and Burridge, K. (1991) Euphemism and Dysphemism: language used as shield and weapon. Oxford: Oxford University Press.
4)Armstrong, N. (1987) Desire and Domestic Fiction: a political history of the novel. Oxford: Oxford University Press.
5)Austen, J. (1816) Emma. London: Penguin Group.
6)Brown, P. and Levinson, S. C. (1987) Politeness: some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
7)Burchfield, R. (1985) Аn outline history of euphemisms in English, in Enright, D.J. (Ed.) Fair of Speech: the uses of euphemism. Oxford: Oxford University Press.
8)Chandler, A. (1975) A pair of fine eyes: Jane Austen’s trreatment of sex. Studies in the Novel, vol. 7/1, p. 88-103.
9)Coleman, J. (1992) Sexual euphemism in Old English. Neuphilologische Mitteilungen, vol. 93/1, p. 93-98.
10)Durrell, L. (1968) Preface to Lady Chatterly’s Lover. USA: BantamBooks.
11)Epstein, J. (1985) Sex and euphemism, in Enright, D. J. (Ed.) Fair of Speech: use of euphemism. Oxford: Oxford University Press.
12)Evans, M. (1987) Jane Austen and the State. Suffolk: Richard Clay, Ltd.
13)Fergus, J. S. (1981) Sex and social life in Jane Austen’s novels(1981) Jane Austen in a Social Context. London: The MacMillan Press, Ltd.
14)Foucault, M. (1978) The history of Sexuality. New York: Random House, Inc.
15)Gard, R. (1992) Jane Austen’s Novels: the art of clarity. USA: Yale University.
16)Grey, J. D. (1986) The Jane Austen Handbook. New York: MacMillan Publishing
1.Co.
17)Halliday, M. A. K. (1978) Language as Social Semiotic. London: Edward Arnold.
18)Halperin, J. (1988) Jane Austen’s Lovers and other studies in fiction and history from
19)Austen to le Carre. New York: St. Martin’s Press.
20)Hawkes, G. (1996) A Sociology of Sex and Sexuality. Buckingham: Open University Press.
21)Hudson, R. A. (1980) Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
22)Huxley, A. (Ed.) (1932) The Letters of D. H. Lawrence. London: Heinemann.
23)Karl, F. R. and Magalaner, M. (1959) Great Twentieth Century Novels. New York:Octagon Books.
24)Kern, S. (1992) The Culture of Love: Victorians to Moderns. Massachusetts: The President and Fellows of Harvard College.
25)Korba, S. (1997) “Improper and dangerous distinctions: female relationships and erotic domination in Emma”. Studies in the Novel, vol. 29/2, p. 139-163.1970.
26)Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press.
27)Lawrence, B. (1978) “Four-letter words can hurt you,” in Escholz, P., Rosa, A. and Clark, V. (Eds.) (1978) Language Awareness. New York: St. Martin’s Press, Inc.
28)Lawrence, D. H. (1928) Lady Chatterley’s Lover. London: Penguin Group.
(1966).
29)McArthur, R. (1996) “Taboo words in print”. English Today 47, vol. 12/3, p. 50-58.
30)Mottier, V. (1998) “Sexuality and sexology,” in Carver, T. and Mottier, V. (Eds.) Politics of Sexuality: identity, gender, citizenship. London: Routledge.
31)Pfaff, K. L., Gibbs, R. W. and Johnson, M. D. (1997) “Metaphor in using and understanding euphemism and dysphemism”. Applied Psycholinguistics, vol. 18/1, p.59-83.
32)Prior, M. (Ed.) (1985) Women in Society. London: Methuen and Co., Ltd.
33)Quirk, R. (1982) Style and Communication in the English Language. London: Edward Arnold Publishers.
34)Register, N. (1996) “Second-language learners and taboo words in American English”. English Today 47, vol. 12/3, p. 44-48.
35)Resina, J. R. (1992) “The word and deed in Lady Chatterley’s Lover,” in Ellis, D. and De Zordo, O. (Eds.) (1992) D. H. Lawrence: critical assessments, vol. III. East Sussex: Helen Information Ltd.
36)Terry, R. L. (1983) “A connotative analysis of synonyms for sexual intercourse”. Maledicta, vol. 7, p. 237-253.
37)Thurston, C. (1987) The Romance Revolution: erotic novels for women and the quest for a new sexual identity. USA: University of Illinois.
38)Time (1978) “Telling it like it isn’t,” in Escholz, P., Rosa, A. and Clark, V. (Eds.) Language Awareness. New York: St. Martin’s Press, Inc.
39)Walker, F. (1996) Well Groomed. London: Hodder and Stoughton.
40)Warren, B. (1992a) “What euphemisms tell us about the interpretation of words”, Studia Linguistica, vol. 46/2, p.128-172.
41)Warren, B. (1992b) Sense Developments. Stockholm: Stockholm Studies in English.
42)Widdowson, H. G. (1975) Stylistics and the Teaching of Literature. London: Longman Press.
43)Widdowson, H. G. (1990) Aspects of Language Teaching. Oxford: Ox ford University Press.
Reference texts
Rawson, H. (1981) A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. New York:
- Crown Publishers, Inc.
Richter, A. (1993) Dictionary of Sexual Slang. New York: John Wiley and Sons, Inc.
Simpson, J. A. and Weiner, E.S.C. (Eds.) (1989) The Oxford English Dictionary (2nd
Edition) Oxford: Clarendon Press.
список литературы