Пример готовой дипломной работы по предмету: Лингвистика
Оглавление
Введение
Глава
1. Реалии картины мира через призму языка и национальной культуры: прошлое и современность
Глава
2. Китайские мифы и пословицы как выражение национальных культуры, шкалы ценностей, системы воспитания на примере семейной тематики
Глава
3. Русские пословицы и поговорки: история изучения, особенности семантики, отражение национального характера
Заключение
Библиография
Содержание
Выдержка из текста
В-третьих, особенности числа как концепта рассматриваются не только в языковедческих науках, но и в философии, социологии, естественных наука.В-четвертых, немецкая и русская культура имеют много схожих черт, с одной стороны, а с другой стороны и много различий, как в культуре, так и в языке.
Обращая внимание на множество работ, посвященных фразеологии русского и английского языков и приведенных в библиографии, в которых исследуется проблема определения, идентификации, классификации, семантики, прагматики и перевода фразеологизмов, мы формулируем задачи курсовой работы следующим образом:
Актуальность данного исследования связана с интересом к лингвокульторологии, специфике каждой отдельной языковой картины мира, желанием выработать определенную стратегию перевода лакун, благодаря которой проблема адекватности подбора соответствий для слов и словосочетаний, имеющих культурную специфику, может быть успешно решена в рамках каждой отдельной языковой картины мира. Актуальность работы связана также с укреплением интереса лингвистов к проблеме лакунарности каждой отдельной языковой картины мира, использующей реалии, обусловленной данной и лингвокультурой и отсутствующие в других языковых картинах мира.
Целью нашей работы является изучение употребления названий животных в пословицах и поговорках русского и французского языков и выявления особенностей их употребления.Предметом нашего исследования являются русские и французские пословицы и поговорки, в которых используются названия животных.• Выявить пословицы и поговорки в русском и французском языках, в которых встречаются названия животных;
Дать определения основным понятиям, используемым в работе: «фразеология», «фразеологическая единица», «пословица», «поговорка», «антропоним». определить список фразеологических единиц, включающих в себя антропонимический компонент. Произвести понятийную классификацию фразеологических единиц, включающих в себя антропонимический компонент.
Актуальность темы исследования можно подчеркнуть тем, что на сегодняшний день переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности, и то, как переводчик сможет передать языковую картину мира другого народа, зависит понимание этой картины читателями.
Актуальность темы исследования можно подчеркнуть тем, что на сегодняшний день переводческие связи охватывают почти все сферы человеческой деятельности, и то, как переводчик сможет передать языковую картину мира другого народа, зависит понимание этой картины читателями.
Библиография
1.Аникин, В.П. История собирания и изучения пословиц и поговорок в России: статья. http://x-vim.info
2.Аникин, В.П. Русские пословицы и поговорки. – М.,1988.
3.Бахтин, М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках: опыт философского анализа. www.gumer.info
4.Бахтин, М.М. Чужая/своя культура. — М.: Прогресс, 1984.
Бахтин, М. Вопросы литературы и эстетики. — М.: Наука, 1975.
Бахтин, М. Проблемы поэтики Достоевского. — М.: Наука, 1963.
5.Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. — 157с.
6.Буслаев, Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. — М. , 1954.
7.Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков. — М., 1999.
8.Вежбицкая, А.С. Язык. Культура. Познание. — М., 1997.
9.Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. — М : «Русские словари», 1996.
10.Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова. — М., 1980.
11.Виноградов, В.В. Язык Пушкина. — М.: Наука, 1935.
12.Вьюнов, Ю.А. “Слово о русских”. М.,2002.
13.Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984.
14.Гумбольдт В. фон. Язык и национальный характер. — М.: Прогресс, 1984.
15.Даль, В.И. Пословицы русского народа. – М.,1993.
16.Жигулев, А.М. Иван Михайлович Снегирев: статья. http://x-vim.info Жуков, В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. – М.,1966.
17.Иванченко, А.И. Французские пословицы и их русские аналоги. – СПб.: Каро, 2002.
18.Китайская мысль от Конфуция до Лаозцы / Марсель Гране; [пер. с фр. В.Б. Иорданского].
– М.: Алгоритм, 2008. Почепцов, Г.Г. Теория коммуникации. – Москва, 2009.
19.Ковятковский, А.П. Поэтический словарь. – М.,1966.
20.Кравцов, Н.И., Лазутин, С.Г. Русское устное народное творчество. – М., 1983.
21.Круглов, Ю.Г. Русское народное поэтическое творчество. – М.,1986.
22.Лосский Н. О. Характер русского народа // Философия и жизнь. 1991. № 2.
23.ЛюБо Национально-культурная специфика концепта «женщина» в русской языковой картине мира на фоне китайской (по данным ассоциативного эксперимента) / БоЛю // I Международная научно-практическая интернет-конференция «Русский язык, Литература, Культура: актуальные проблемы изучения и преподавания в России и за рубежом»: Секция
2. Проблемы межкультурной коммуникации. Языковая картина мира. http://world.russianforall.ru/conf/report.php?ID=17774
24.Мень, А.В. Конфуцианство и даосизм – две противоположности: статья. www.abirus.ru
25.Мифы и легенды народов мира / Восточная Азия: Сборник. – М.: Литература; Мир книги, 2004Ощепкова, В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М.: Глосса-Пресс; СПб.: Каро, 2004.
26.Рыбникова, М.А. Русские пословицы и поговорки. – М., 1961.
27.Соловьев В.М. “Тайны русской души”. М.,2001
28.Степанов Ю.С. Французская стилистика. М., 1965.
29.Степанов Ю. С. Константы: словарь российской культуры. М.: Академич. Проект. 2001.
30.Стровский, Д.Л. Отечественные политические тенденции в журналистике советского периода. Екатеринбург. Изд-во Уральского университета. 2001.
31.Тер-Минасова, С.Г. “Язык и межкультурная коммуникация”. М.,2000.
32.Толковый словарь В. Даля on-line. vidahl.agava.ru
33.Янвэй, Сун. Типичные черты русского национального характера и их отражение в русских пословицах и поговорках: статья. http://x-vim.info
34.ЦонЯпин и Дежн Ион. Китайско–русский словарь по пословицам и поговоркам. – П.,2002.
список литературы