Введение

Глава I. Лингвистические методы исследования ценностных концептов

1.1. Язык как элемент культуры

1.2. Языковая картина мира

1.3. Художественный текст и языковая картина мира

1.4. Концептуальная картина мира

1.5. Ценностные концепты предназначения человека в английской языковой картине мира

Выводы по главе I

Глава II. Анализ средств языковой реализации места и роли человека в мира в романе Дж. Элиот «SILAS MARNER»

2.1. Лексико-семантические средства выражения концепта «предназначение человека»

2.2. Лексико-семантические средства выражения концепта «судьба человека»

2.3. Лексико-семантические средства выражения концепта «божественный промысел»

Выводы по главе II

Заключение

Список использованной литературы

Список использованных словарей

Содержание

Выдержка из текста

Элиот «Сайлес Марнер»

— осветить прагматический аспект содержания иронического смысла в выбранном нами в качестве объекта анализа произведении, обозначить прагматические функции применения иронических средств в художественном произведении;

Голсуорси «Человек-собственник»

Актуальность исследования. Проблематика работы находится, с одной стороны, в сфере перевода стилистических приёмов в художественном произведении, а, с другой стороны, в сфере метафорологии, современной теории метафоры, рассматривающей метафорическую номинацию не только как специфично семантически структурированный лексический объект, но и как языковую единицу, объективирующую результаты особых ментальных механизмов отражения и интерпретации внеязыковой действительности.

КлоДжерома «Трое в лодке, не считая собаки»

Гипотезой нашего исследования является предположение о том, что ирония занимает ключевое место в романе, делает образы яркими и запоминающимися и лишает повествования скучности и затянутости. Мы также предполагаем, что основными средствами выражения иронии в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» являются: анафора, гипербола, клише, повтор, риторический вопрос и эпитет.

Практическая значимость определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в преподавании английского языка, в разработке теоретических курсов и проведении практических занятий по грамматике современного английского языка.

В настоящий момент насущным является не столько продолжение дискуссий об этом феномене ХХ столетия, сколько необходимость, обобщая опыт его осмысления в западном и отечественном литературоведении, дать по возможности цельный «этюд» этого явления, «создаваемый с натуры с целью ее изучения». В данной работе историко-литературные и теоретические аспекты постмодернизма представляются первостепенными. Их освещение основа последующего анализа художественного текста романа Джона Фаулза «Коллекционер» и возможности типологического обобщения с точки зрения и теоретической, и практической поэтики творчества.

Теоретическая значимость. Представленный в работе материал может послужить отправной точкой для более глубокого исследования особенностей культуры викторианской эпохи, определения специфических черт в изучении данной темы.

Список источников информации

1.Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. — Тюмень, 2004. – 328с.

2.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. — М.: Наука, 1993. – С. 3- 27.

3.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. — М., 1980. — С.156-249.

4.Арутюнова Н.Д. Лингвистическая философия // Лингвистический энциклопедический словарь / Под. ред. В.Н. Ярцевой. – М.: Сов.. энциклопедия, 1990. – С. 269-270.

5.Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 339 с.

6.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры 1999. -896с.

7.Бабкин A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. — Л., 1970.- 195с.

8.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979. – 365с.

9.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Издательство С.- Петербургского университета, 1996. -220 с.

10.Брагина A. A. Неологизмы в русском языке. M., 1973. – 87с.

11.Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001. -С. 25-36.

12.Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990. – 217с.

13.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.

14.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.

15.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. – М.: Наука, 1985. – 228 с.

16.Гостева Н.Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. М., 2004. С. 181-184.

17.Грушевицкая Т.Г.,Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352с.

18.Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. -126с.

19.Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М., 1983. – 342с.

20.Дубровская О.Т. Русские и английские пословицы как лингвокульторологические единицы. Тюмень, 2002. – 164с.

21.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.

22.Иванова Е.В. Пословичная концептуализация мира (на материале английских и русских пословиц). Автореф. на с. зв. докт. фил. н. СПб., 2003. – 38с.

23.Ильин И. Сущность и своеобразие русской культуры // Москва, 1996, № 1, с. 185- 198.

24.Караулов Е.Н. Общая и русская идеография. М., 1976. – 163с.

25.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2000. – 198с.

26.Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990. -325с.

27.Компаньон А. Демон теории. Литература и здравый смысл. — М., 2001. – 428с.

28.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. -М.: МГУ, 1993. – 354с.

29.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.

30.Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. – 258с.

31.Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композициональной семантики в сфере словообразования//Изв. АН Сер. Лит. И яз. 2002. т. 61 №1. С. 13-24.

32.Кубрякова Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. -200 с.

33.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. -М., 2004. — 256 с.

34.Лейчик В.М. Люди и слова. М., 1982. – 134с.

35.Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. № 1. С. 3-9.

36.Лотман Ю.М. Семиосфера: культура и взрыв внутри мыслящих миров. –СПб., 2000. – 765с.

37.Малоховский Л. В. Теория и практика современной лексикографии. Л., 1984. – 142с.

38.Марусенко М.А. Учебная лексикография // Прикладное языкознание. СПб, 1996. -188с.

39.Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. М., 2003. – 467с.

40.Морковкин В.В. О словарной лексикологии. // Русский язык за рубежом. № 02, 2001. С. 24-29.

41.Никитин М. В. Лексическое значение слова. М., 1983. – 286с.

42.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: УРСС, 2002. – 288с.

43.Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М., 1986. – С. 26-39.

44.Рум А.Р. и др. Лингвострановедческий словарь. Великобритания. М., 1980. – 386с.

45.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.

46.Силинский С.В. Речевая вариативность слова. СПб, 1995. – 128с.

47.Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. — Воронеж, 2001.- С.75-81.

48.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 2001. – 789с.

49.Ступин Л.П. Лексикография английского языка. М., 1985. -357с.

50.Супрун А. Е. Экзотическая лексика. — ФН, М., 1958, № 2, с. 50—54.

51.Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. – 232с.

52.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. -М., 1996. – 246с.

53.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/Slovo, 2000. — 624 с.

54.Труевцева О. Н. Английский язык: особенности номинации. Л., Наука, 1986. -248 с.

55.Уфимцева А. А. Лексическое значение слова: Принципы семиологического описания лексики. М., 1986. – 276с.

56.Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. М., 1974. – 256с.

57.Филлипов К.А. Лингвистика текста. — СПб., 2003. – 452с.

58.Чейф У. Память и вербализация прошлого опыта// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. М., 1983. – С. 45-72.

59.Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. – М., 1997. – С. 340-369.

60.Чернов Г. В. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе советской публицистики на английский язык. — «Ученые записки» 1-го МГПИИЯ, т. XVI, М., 1958. С. 223-224.

61.Чернявская Т.Н. Художественная культура СССР: Лингвострановедческий словарь. М., 1984. – 428с.

62.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974. -144с.

63.Andrew E.G. The genealogy of values: The aesthetic economy of Nietzsche and Proust. L., 1995. – 234р.

64.Charleston B.M. Studies in the Emotional and Affective Means of Expression in Modern English. — In: Swiss Studies in English, 46 Band. — Bern, 1960. – 186р.

65.Goffman E. Footing // Forms of Talk. – Philadelphia, 1977. – р. 22-67.

66.McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. Longman, 1981. -913p.

67.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. -Berlin, N.Y., 1991. – 245р.

68.Wierzbicka A. Semantic Primitives. Frankfurt, 1972. – 432р.

Список использованных словарей

69.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 2006.

70.Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.

71.Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge University Press, 2005.

72.Collins English Dictionary. — HarperCollins Publishers, 2006.

73.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. -Oxford, 2007.

74.Seidl J. & McMordie W. English Idioms. Oxford U-ty Press, 1988.

список литературы

Похожие записи